Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Retain - Сохранить"

Примеры: Retain - Сохранить
The Law Reform Commission, in December 1991, recommended in its report on the crime of libel to retain the offence of defamatory libel but in a more confined form. В декабре 1991 года Комиссия по законодательной реформе рекомендовала в ее докладе о преступной клевете сохранить наказание за преступную клевету, но уменьшить число деяний, квалифицируемых как уголовно наказуемая клевета.
Mr. Escanero (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, said that operational activities for development must retain their universality, neutrality and multilateralism, based on the principles of non-conditionality and full respect for national priorities. Г-н ЭСКАНЕРО (Мексика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что оперативная деятельность в целях развития должна сохранить свою универсальность, нейтральность и многосторонний характер на основе принципов отказа от выдвижения дополнительных условий и полного уважения национальных приоритетов.
CNES has adopted a policy of strategic thinking so as to enable France to find its place in the major international programmes in order to retain a higher-calibre scientific community and to have a competitive space industry capable of meeting the growing demands of space users. КНЕС выработал политику стратегического мышления, помогающую Франции найти свое место в ключевых международных программах и сохранить высококвалифицированные научные кадры, а также иметь конкурентоспособную космическую промышленность, способную удовлетворять возрастающие потребности пользователей, заинтересованных в освоении космического пространства.
At the same time, UNCTAD must retain its role as a universal forum for discussions and consensus-building on development issues, while providing members with the intellectual tools they need through the provision of high-quality, development-orientated, macroeconomic research. В то же время ЮНКТАД должна сохранить за собой роль универсального форума для обсуждений и формирования консенсуса по проблемам развития, предоставляя своим членам необходимый им интеллектуальный аппарат благодаря проведению качественных макроэкономических исследований, нацеленных на решение проблем развития.
Since this proposed requirement is being adopted from FMVSS 122, with a slight increase in speed to 100 km/h from 96 km/h, the Contracting Parties agreed to retain the corresponding control lever/pedal force parameters to maintain the stringency of the original test. Поскольку это предлагаемое требование взято из стандарта FMVSS 122 при незначительном увеличении скорости с 96 км/ч до 100 км/ч, Договаривающиеся стороны согласились использовать те же соответствующие параметры усилия на ручном рычаге педали, с тем чтобы сохранить степень жесткости первоначального испытания.
These increase in size as the child grows, meaning that patients are thus able to retain their limbs by using an internal prosthesis, thereby avoiding the emotional and psychological disturbances associated with amputation, particularly in adolescence. Это устройство увеличивается в размере по мере роста ребенка, то есть такой метод позволяет пациенту сохранить ногу с вживленным протезом, что дает ему возможность избежать эмоциональной и психологической травмы, связанной с ампутацией, особенно в подростковом возрасте.
Although a suggestion was made that this definition was not necessary and should be deleted, the Working Group agreed to retain the definition for further consideration. Хотя и было высказано мнение о том, что необходимости в этом определении не имеется и что его следует исключить, Рабочая группа согласилась сохранить его для дальнейшего обсуждения.
Some of the countries were struggling to retain the existing forest cover under heavy population and related pressures in the absence of effective legal and policy frameworks or adequate funding sources. Некоторым странам трудно сохранить существующий лесной покров в условиях высокого спроса на лесные ресурсы со стороны населения и действия других факторов и отсутствия эффективной нормативно-правовой базы и адекватных источников финансирования.
It was suggested to retain the first bracketed text"[conduct the ODR proceeding]" and delete the second bracketed text. Было предложено сохранить первый заключенный в квадратные скобки текст"[ведет процедуру УСО]" и исключить вторую формулировку, приведенную в квадратных скобках.
Conditionalities must not be imposed upon international cooperation and sovereign developing countries should retain the right to formulate public policies as they saw fit without the interference of the Bretton Woods institutions. В сферу международного сотрудничества не должны привноситься никакие ограничительные условия, суверенные развивающиеся страны должны сохранить свое право на выработку своей собственной политики, как они считают нужным, без вмешательства Бреттон-Вудских учреждений.
As a transitional measure and a phased-in solution in 2009/10 (in accordance with the recommendation of the Independent Audit Advisory Committee), OIOS proposes to retain some staff in the three largest peacekeeping missions: MONUC, UNMIL and UNMIS. В качестве временной меры и в рамках решения о поэтапном внедрении новой структуры в 2009/10 году (в соответствии с рекомендацией Независимого консультативного комитета по ревизии) УСВН предлагает сохранить некоторые должности в трех крупнейших миротворческих миссиях: МООНДРК, МООНЛ и МООНВС.
Staff representatives strongly urge the General Assembly to retain the permanent contract so as to insulate staff members from corrupting influences and give them peace of mind to diligently work for the Organization without fear or favour. Представители персонала настоятельно призывают Генеральную Ассамблею сохранить постоянные контракты, с тем чтобы защитить сотрудников от разлагающего влияния и гарантировать им душевное спокойствие для того, чтобы они могли усердно трудиться на благо Организации, не испытывая опасений или не добиваясь благосклонного отношения со стороны кого-либо.
After discussion, the Working Group agreed to retain the examples in the draft recommendation and include a reference to the appointment of a single or the same insolvency representative. После обсуждения Рабочая группа постановила сохранить примеры в данном проекте рекомендации и включить ссылку на назначение единого или одного и того же управляющего в производстве по делу о несостоятельности.
The Tribunal proposes to retain 416 posts during the biennium, in addition to seeking funding through general temporary assistance for 41 Professional and 213 General Service positions for between 6 and 24 months each. Трибунал предлагает сохранить в течение двухгодичного периода 416 должностей, а также испрашивает средства, позволяющие финансировать по статье «Временный персонал общего назначения» 41 должность категории специалистов и 213 должностей категории общего обслуживания, которые будут создаваться на сроки от 6 до 24 месяцев.
The trigger system uses simple information to identify, in real time, the most interesting events to retain for detailed analysis. Триггерная система использует информацию с детекторов, которую можно быстро обработать, чтобы отбирать в режиме реального времени самые интересные события для того, чтобы сохранить их для подробного анализа.
In order to retain its market share Playboy followed Penthouse in the display of pubic hair, risking obscenity charges, and launching the "Pubic Wars". Чтобы сохранить свою долю на рынке, Playboy подобно Penthouse стал печатать фотографии с лобковыми волосами, рискуя быть обвинённым в непристойности и начав «лобковые войны»(лат. Pubic Wars, каламбур на Пунические войны - лат. Punic Wars).
Also, the Government had increased its compensation for teachers and other essential personnel so that Palau could retain its best people as teachers and run its Government. Кроме того, правительство повысило заработную плату учителям и другим специалистам, в чьих услугах ощущается острая необходимость, что позволило Палау сохранить свои лучшие кадры преподавателей и обеспечить управление страной.
It is intended to retain the provisional courtroom after completion of the second permanent courtroom for use in hearings, conferences and other court- and Chambers-related activities not requiring a full facility. Предполагается сохранить временный зал заседаний после завершения строительства второго постоянного зала заседаний для использования в ходе слушаний, при проведении совещаний и осуществлении другой судебной деятельности и деятельности в камерах, в связи с которыми не возникает необходимости полностью задействовать имеющиеся помещения.
Option two: retain carrier liability for delay but delete shipper liability for delay Второй вариант: сохранить положение об ответственности за задержку со стороны перевозчика, однако исключить ответственность за задержку со стороны грузоотправителя по договору
Redesignate subtitle A as subtitle B and retain the name of the subtitle. Изменить литерное обозначение заголовка «А» на «В» и сохранить название подзаголовка.
A body of opinion would however prefer to retain all the excepted perils, whether with or without the nautical fault exception, as genuine exonerations, i.e. exceptions from liability. Тем не менее широкую поддержку получило мнение о том, что следует сохранить эти исключаемые риски, независимо от того, будет ли среди них упомянуто исключение в случае навигационных ошибок, в качестве обстоятельств, полностью освобождающих от ответственности, т.е. исключений из режима ответственности.
Although not explicitly stated in the Federal Constitution, non-Malaysian women are free to acquire Malaysian citizenship and Malaysian women to change or retain their nationality irrespective of marital status. Хотя об этом в Конституции прямым образом ничего не говорится, женщины немалайзийского происхождения могут получить малайзийское гражданство, а малайзийские женщины - изменить или сохранить свое гражданство независимо от их семейного положения.
In the discussion to determine the 1998-2000 scale, members of the Committee continued to differ as to whether or not to retain this adjustment in the scale methodology. В ходе обсуждения вопросов, связанных с построением шкалы на 1998 - 2000 годы, члены Комитета продолжали высказывать неодинаковые мнения по поводу того, следует ли сохранить эту скидки в качестве элемента методологии построения шкалы.
She asked whether the Government intended to retain permanently the policy review committee which, she believed, could play a valuable role in monitoring follow-up and policy coordination. Оратор спрашивает о том, не намеревается ли правительство сохранить комитет по обзору политики в качестве постоянного органа, который, по ее мнению, мог бы играть значимую роль в мониторинге последующих действий и координации политики.
It further notes that it is incongruous that the author has been able to retain counsel for the proceedings before the Committee but not to pursue available and effective domestic remedies. Оно также отмечает нелогичность того, что автор смог сохранить адвоката для цели разбирательства дела в Комитете, но не смог далее воспользоваться его услугами, чтобы использовать реальные и эффективные средства правовой защиты.