Regardless of the opening of the spiral tunnels, Field Hill remained a significant challenge and it was necessary to retain the powerful locomotives at Field locomotive depot. |
Даже после открытия спиральных тоннелей, этот участок остается сложной задачей и осталась необходимость сохранить мощные паровозы в локомотивном депо Филда. |
Seven batteries of artillery were formed after the passage of the Militia Act of 1855 which allowed Canada to retain a paid military force of 5,000 men. |
Семь артиллерийских батарей было создано в 1855 после принятия закона об армии, позволившего Канаде сохранить вооружённые силы в 5000 человек на платной основе. |
In 1977, Juan renounced his rights in favour of their son, who officially allowed him to retain the title of Count of Barcelona. |
В 1977 году Хуан отказался от своих прав на престол Испании в пользу своего сына, который официально разрешил ему сохранить титул графа Барселонского. |
Lord used synthesizers more than before, principally to retain an intimacy with the material and to create a jam atmosphere with old friends like Tony Ashton. |
Лорд использовал синтезаторы больше, чем раньше, главным образом, чтобы сохранить уединённость с материалом и создать атмосферу джема со старыми друзьями, такими как Тони Эштон. |
You managed not only to retain qualified personnel, but also to create a team of professionals, capable of solving complex large-scale tasks. |
Вы смогли не только сохранить квалифицированные кадры, но и создать команду профессионалов, способную решать сложные масштабные задачи. |
Due to the small budget of the film, Blake agreed "in lieu of a reasonable fee" to retain the copyright to his music. |
В связи с небольшим бюджетом фильма Блейк согласился «внести разумную плату», чтобы сохранить авторские права на свою музыку. |
He separated them and allowed only Stakar to retain his power, while Aleta was given back her former power to manipulate light. |
Он разделил их и позволил только Стакару сохранить свою власть, в то время как Алету вернули прежнюю силу, чтобы манипулировать светом. |
Yes, but only in order to understand it, grasp its scope, and retain what still makes sense today. |
Да, но только для того, чтобы понять его, охватить его размах и сохранить то, что все еще имеет смысл в настоящее время. |
We firmly believe that refugees should retain the right to change their minds and to return to East Timor in the future if they so wish. |
Мы твердо считаем, что беженцы должны сохранить за собой право изменить свое решение и возможность в будущем возвратиться в Восточный Тимор, если они пожелают сделать это. |
The States parties to such a treaty may retain the right to deny admission or entry to such aliens under certain circumstances provided for in the relevant treaty. |
При определенных обстоятельствах, предусмотренных в релевантном договоре, государства - участники такого договора могут сохранить за собой право отказывать в допуске или въезде таким иностранцам. |
Its core foreign-policy concern was to regain the respect of the international community, and, ultimately, to retain the possibility of eventual reunification. |
Ее основной внешнеполитической заботой было вернуть уважение международного сообщества, и, в конечном счете, сохранить возможность воссоединения. |
Such grants between 2009 and 2011, totaling $130 billion, helped states to maintain vital services and retain the public employees providing them. |
Такие гранты в 2009 и 2011 годах на общую сумму 130 млрд долларов США помогли штатам поддержать жизненно важные услуги и сохранить государственных служащих, их предоставляющих. |
Saeed's attempts to interfere in the Knockouts Championship match at Destination X were unsuccessful but Kong still managed to retain her title. |
Саид пыталась вмешаться в титульный матч на Destination X (2009) но безуспешно, хотя Конг удалось сохранить свой титул. |
Figueres also contended against the communist militias commanded by congressman Carlos Luis Fallas and against Nicaraguan soldiers who had been sent by Somoza to help the government retain power. |
Фигерес также смог отбить атаки коммунистических вооруженных формирований под командованием конгрессмена Луиса Карлоса Фалласа и никарагуанских солдат, которые были посланы Сомосой, чтобы помочь правительству сохранить власть. |
In the light of its earlier deliberations on the provision, the Working Group agreed to retain the draft paragraph and remove the square brackets around it. |
В свете ранее проведенных обсуждений по этому положению Рабочая группа решила сохранить этот проект пункта и снять квадратные скобки, в которые он заключен. |
I'm the pro-bono suit you'll try to retain after you go down for this. |
Я доброволец в костюме, который пытается все сохранить, после того как ты облажаешься. |
We need to prove our value to Sheridan... so we can retain our position when the crisis ends. |
Мы должны доказать нашу ценность Шеридану, чтобы сохранить нашу позицию, когда кризис пройдёт. |
Some representatives of governing bodies indicated that they wished to retain the current 6.5 per cent interest rate in order to safeguard the actuarial health of the Fund. |
Некоторые представители руководящих органов отметили свое желание сохранить нынешнюю процентную ставку в размере 6,5 процента, с тем чтобы обеспечить устойчивость актуарного положения Фонда. |
It was important to retain a balance between the Organization's various interests in the activities - political, economic, environmental, social and humanitarian. |
Важно сохранить баланс между различными интересами Организации в различных видах деятельности - политической, экономической, в области окружающей среды, социальной и гуманитарной областях. |
The great number of delegations that have asked to speak during this session is indicative of the will of Member States to retain this momentum. |
Большое число делегаций, которые попросили слова в ходе этой сессии, свидетельствует о желании государств-членов сохранить импульс. |
Distinct as the different areas of interest may be, requiring as they might and indeed do specific attention, the need to retain a comprehensive approach is essential. |
Какими бы различными ни были области интереса, которые могут потребовать и действительно требуют особого внимания, необходимо сохранить всеобъемлющий подход. |
The intention to retain in the new Constitution the provision that existing legislation should not have to meet the challenge of fundamental rights troubled him. |
Намерение сохранить в новой Конституции положение о том, что действующее законодательство не должно соответствовать задаче осуществления основных прав, вызывает у него озабоченность. |
In order to improve the standards of the university and attract and retain qualified staff, it was forced to institute a cost recovery programme. |
С целью повысить уровень преподавания в университете, привлечь и сохранить квалифицированные кадры правительству пришлось ввести программу возмещения затрат. |
Another suggestion was to retain the provision, but to alter the title to read "assignment of claim to proceeds". |
Другое предложение заключалось в том, чтобы сохранить это положение, изменив в то же время заголовок на следующий: "Переуступка требований в отношении поступлений". |
The Working Group decided to retain the paragraph with only a change of the word "independent" to the word "impartial". |
Рабочая группа решила сохранить этот пункт с единственным изменением: слово "независимой" заменить словом "беспристрастной". |