Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Retain - Сохранить"

Примеры: Retain - Сохранить
His delegation believed that the two organizations should retain their separate identities. Кения же считает, что каждая из этих двух организаций должна сохранить свой особый характер.
The Convention's future work should retain and build on this strength. В рамках будущей работы по осуществлению Конвенции следует сохранить эту особенность и основываться на ней.
He would therefore prefer to retain the original drafting. В этой связи он говорит, что предпочтительнее было бы сохранить первоначальную формулировку.
It was also extremely difficult to retain or retrieve official documents. Кроме того, было крайне сложно сохранить или вновь получить официальные документы.
It was possible to retain the core elements of the Council's institution-building package and the provisions of resolution 60/251 establishing the Council. Нам удалось сохранить основные элементы разработанного Советом пакета институционального строительства и положений резолюции 60/251 о создании Совета.
I consider it important for EUFOR to retain an executive mandate to provide critical reassurance to citizens. Я считаю важным сохранить за СЕС исполнительный мандат на оказание помощи, имеющей важное значение для поддержания спокойствия граждан.
UNEP needs to retain its agility being a leader on these issues but increase its work on the social dimensions. ЮНЕП надлежит сохранить свою ведущую роль в решении этих вопросов, активизировав при этом свою деятельность, связанную с социальными аспектами.
In doing so, UN-Women will also endeavour to retain its current high levels of geographical diversity in its staffing. При этом структура «ООН-женщины» будет также стремиться сохранить существующее в настоящее время значительное географическое разнообразие своего персонала.
It was agreed to retain the structure and paragraph order of article 7. Было решено сохранить структуру статьи 7 и порядок расположения в ней пунктов.
OHCHR assistance allowed the National Human Rights Commission to apply for re-accreditation and to retain its A status in May 2013. Помощь УВКПЧ позволила Национальной комиссии по правам человека подать заявку на повторную аккредитацию и сохранить свой статус категории "А" в мае 2013 года.
Developing countries must receive special and differential treatment so that they could retain adequate policy space for social and economic development. В отношении развивающихся стран должен действовать особый дифференцированный режим, с тем чтобы они могли сохранить надлежащие политические условия для экономического и социального развития.
Many States consider nuclear weapons to be a deterrent and seek to retain or acquire them. Многие государства рассматривают ядерное оружие как фактор сдерживания и стремятся сохранить или приобрести такое оружие.
The experts agreed to retain the word "any" in paragraph 2. В 2 эксперты решили сохранить слово "любой".
Since the language of both paragraphs had already been softened, her delegation wished to retain the amended wording. Поскольку формулировки в обоих пунктах уже были смягчены, ее делегация хотела бы сохранить измененные формулировки.
The Commission had decided to retain the phrase "including through legislation and regulations" in paragraph 1. Комиссия решила сохранить фразу «в том числе посредством законодательства и правил» в пункте 1.
Broad support was expressed to retain the content of paragraph (7) as drafted. Широкую поддержку получило мнение сохранить содержание пункта 7 в существующем виде.
It was suggested to remove the square brackets and retain the text of paragraph (3). Было предложено снять квадратные скобки и сохранить текст пункта 3.
It was consequently decided to retain the term 'respondent State'. Соответственно, было решено сохранить термин "государство-ответчик"».
The latter should retain their universal, voluntary and grant nature and neutrality. Она должна сохранить свой универсальный, добровольный, безвозмездный характер и беспристрастность.
The General Assembly should also retain its focus on development and global issues. Генеральная Ассамблея тоже должна сохранить свое внимание на вопросах развития и глобальных проблемах.
The Advisory Committee also agreed to retain its current working methods, guided by the rules of procedure of the Commission. Консультативный комитет также согласился сохранить нынешние методы работы, руководствуясь правилами процедуры Комиссии.
Regarding the issue of a harmonized cost-recovery rate, it was preferable to retain harmonized rates to avoid excessive competition between the operational agencies. Что касается унифицированных ставок возмещения расходов, то предпочтительно сохранить унифицированные ставки во избежание излишней конкуренции между оперативными управлениями.
Mr. Thelin said that he would prefer to retain the present sentence as amended by the Rapporteur. Г-н Телин говорит, что он предпочел бы сохранить нынешнее предложение с внесенными в него поправками Докладчика.
After discussion, it was agreed to retain the general content of the principle as contained in Note 6. После обсуждения было решено сохранить общее содержание этого принципа в том виде, в котором он изложен в комментарии 6.
Consequently, it was agreed to retain the text of the modified draft proposal (as set out above in para. 113). Соответственно, было решено сохранить текст измененного редакционного предложения (как он изложен выше в пункте 113).