Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Retain - Сохранить"

Примеры: Retain - Сохранить
Recommendation 6: UNDP should retain the system of regional service centres under the purview of the regional bureaux. Рекомендация 6: ПРООН должна сохранить систему региональных сервисных центров, которые будут действовать под руководством региональных бюро.
We tried to retain everything of value, everything that truly worked from the previous Treaty. Мы постарались сохранить из ДСНВ все ценное, реально работающее.
Nation States may retain its form, but will increasingly seek to go around it and deploy other mechanisms to achieve real results. Национальные государства могут сохранить эту форму, однако все чаще будут пытаться обойти ее и реализовывать другие механизмы для достижения реальных результатов.
I have called upon the United Nations to assist the Tribunal in devising incentives to retain its highly qualified staff. Я призвал Организацию Объединенных Наций оказать помощь Трибуналу в выработке мер поощрения, чтобы сохранить высококвалифицированный персонал.
Following discussion, the Working Group agreed to retain article 8(2)(a) as drafted. После обсуждения Рабочая группа решила сохранить статью 8(2) в ее нынешнем виде.
However, the Commission had considered it preferable to retain the solution adopted in 2001 for the sake of consistent legal interpretation. Тем не менее Комиссия сочла предпочтительным сохранить формулировку, принятую в 2001 году, в интересах последовательности в юридическом толковании.
Mr. Nsengimana (Rwanda) pointed out that the 1994 genocide could have led Rwanda to retain the death penalty in order to punish the perpetrators. Г-н Нсенгимана (Руанда) указывает на то, что геноцид 1994 года мог бы заставить Руанду сохранить смертную казнь для наказания преступников.
Concerning the definitions, it was agreed to delete paragraph 2.9. (units of measurement) and to retain only the definitions necessary for this Regulation. Что касается определений, то было решено исключить пункт 2.9 (единицы измерения) и сохранить лишь определения, необходимые для данных правил.
By adhering to those practices, indigenous communities have been able to retain their economic independence and self-sufficiency and ensure the diversity of plant and animal species. Используя эти виды практики, общины коренных народов смогли сохранить свою экономическую независимость и самообеспеченность и разнообразие видов растений и животных.
(a) To retain Karabakh as part of Azerbaijan; а) сохранить Карабах в рамках Азербайджана;
The State should retain control and oversight over the legal use of force, which should not be outsourced to non-State actors without exercising proper control. Государство должно сохранить контроль и надзор за законным применением силы, которое не должно осуществляться негосударственными субъектами без надлежащего контроля.
To remain an employer of choice and retain good talent, the Organization would provide all staff with opportunities for continuous learning and development of skills. Чтобы оставаться желательным работодателем и сохранить хороших специалистов, Организация будет предоставлять всем сотрудникам возможности для непрерывного обучения и повышения квалификации.
The States parties to such a treaty may retain the right to deny admission or entry to such aliens under certain circumstances provided for in the relevant treaty. Государства-участники такого договора могут сохранить за собой право отказывать в допуске или во въезде этим иностранцам при определенных обстоятельствах, прописанных в соответствующем договоре.
The State party adds that its Government must retain an entitlement to adopt a political stance on what a quintessentially political issue. Государство-участник добавляет, что правительство должно сохранить за собой возможность занимать политическую позицию по вопросу, который в основе своей носит политический характер.
A move away from short-term contractual arrangements with staff towards longer-term core posts should attract and retain highly competent staff to add to the existing expertise and reduce turnover and attrition. Переход от краткосрочных контрактных отношений с персоналом к более долгосрочным основным постам должен привлечь и помочь сохранить компетентных сотрудников для укрепления существующих экспертных знаний и уменьшения текучки и естественной убыли кадров.
States were free to abolish or retain that penalty, or declare a moratorium on its use, in accordance with their specific legal and cultural traditions. Государства вольны отменить или сохранить этот вид наказания или объявить мораторий на его применение в соответствии со своими конкретными правовыми и культурными традициями.
The preliminary decision of the Working Group was to retain all options for the procurement of services, with enhanced guidance for their use. Решение, принятое Рабочей группой в предварительном порядке, состояло в том, чтобы сохранить все варианты, предусмотренные для закупки услуг, и дать более подробные руководящие положения применительно к их использованию.
The Committee decided to retain the word "only" in square brackets pending further deliberations; Комитет принял решение сохранить слово "только" в квадратных скобках до дальнейшего рассмотрения;
Different views were expressed as to whether to retain the word "gained" in the provisions. Мнения по вопросу о том, следует ли сохранить в этих положениях слово "получил", разделились.
Therefore, the Team recommends that the Committee discontinue publishing the fifth part of the List, but direct the Secretariat and the Monitoring Team to retain this information. Поэтому Группа рекомендует Комитету прекратить публикацию пятой части перечня, поручив Секретариату и Группе по наблюдению сохранить у себя эту информацию.
Members of the General Assembly, he cautioned, tend to perceive the Security Council as seeking to retain too much control over the United Nations counter-terrorism effort. Он предупредил о том, что члены Генеральной Ассамблеи часто считают, что Совет Безопасности стремится сохранить слишком много возможностей для контроля за деятельностью Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом.
Although his delegation tended to prefer to maintain the compromise solution and retain the current wording of draft article 81, it could consider a more limited amendment. Хотя делегация оратора предпочитает придерживаться компромиссного решения и сохранить нынешнюю формулировку проекта статьи 81, она может рассмотреть более ограниченную поправку.
The Organization clearly has a requirement to retain the institutional memory and knowledge of its core civil service and it achieves that objective through the granting of permanent contracts. Она, безусловно, обязана сохранить институциональную память и знания своего основного гражданского персонала, и она добивается этой цели за счет предоставления постоянных контрактов.
OIOS would therefore endeavour to retain the competencies and experience gained by the Task Force, to ensure the implementation of recommendations and to make viable changes. Поэтому УСВН будет стремиться сохранить опыт и специальные знания, накопленные Целевой группой, для обеспечения выполнения рекомендаций и внесения действенных изменений.
If the members wished to retain the last sentence, it could be incorporated into paragraph 12, but without the reference to "commentators". Если члены Комитета пожелают сохранить последнее предложение, его можно будет включить в пункт 12, но без упоминания об «авторах комментариев».