Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Retain - Сохранить"

Примеры: Retain - Сохранить
Consequently, Member States must retain the necessary political will and ready disposition to contribute their quota to the enabling processes. Поэтому государства-члены должны сохранить необходимую политическую волю и быть готовыми вносить свой вклад в эти процессы.
He also welcomed the decision to retain the expression "war crimes" and the wording already used in many existing instruments. Выступающий также поддерживает решение сохранить выражение "военные преступления" и формулировки, которые уже использованы во многих действующих документах.
It was important to retain that credibility by showing that policy development was capable of placing appropriate emphasis on implementation. Важно сохранить это доверие путем подтверждения возможности уделения в рамках процесса разработки политики соответствующего внимания практическому осуществлению.
The two programmes at Nairobi should retain their separate identities. Необходимо сохранить две отдельные программы в Найроби.
UNCTAD should therefore retain its unique ability to offer a comprehensive treatment of development under one roof. Поэтому ЮНКТАД должна сохранить свой уникальный потенциал по оказанию под одной крышей целого комплекса услуг в сфере развития.
The working group decided to retain paragraph 1 of article 15 as contained in the Costa Rican draft. Рабочая группа решила сохранить пункт 1 статьи 15 в том виде, в каком он содержится в проекте правительства Коста-Рики.
Most of the ethnic Chinese community wished to retain their own nationality rather than taking Korean nationality. Большинство этнических китайцев хотят сохранить свое гражданство, а не принимать корейское.
The United Nations must retain its primary responsibility for taking the lead in addressing these problems. Организация Объединенных Наций должна сохранить за собой главную ответственность, взяв на себя руководство в решении этих проблем.
However, Governments must retain direct access to the programmes, funds and expertise of individual agencies. Однако правительства должны сохранить за собой прямой доступ к программам, средствам и специальному опыту конкретных учреждений.
He urged the Committee to retain the paragraph in its entirety. Он призывает Комитет полностью сохранить формулировку этого пункта.
For operative paragraph 2, they would prefer to retain the original wording. В пункте 2 постановляющей части они предпочли бы сохранить первоначальную формулировку.
Central Government has to retain some planning functions, coordinate, coach local authorities, and ensure consistency in decision-making and approach. Центральному правительству необходимо сохранить ряд функций по планированию, координации, контролю местных органов власти и обеспечить преемственность в области принятия решений и применения различных подходов.
He believed that it was necessary to retain the general requirements and the possibility of a technical code recognized by the competent authority. По его мнению, в тексте следует сохранить общие требования и возможность применения технических правил, признанных компетентным органом.
The Committee decided to retain the bureau elected at its fifty-eighth session. З. Комитет постановил сохранить бюро в том же составе, в котором оно было избрано на пятьдесят восьмой сессии Комитета.
From the German point of view it would seem useful to retain this sentence. С точки зрения Германии было бы полезно сохранить это предложение.
We remain unconvinced that a Council expanded beyond 21 members would retain its ability to function efficiently and effectively. Мы по-прежнему не уверены в том, что в случае, если в состав Совета будет входить более 21 члена, он сможет сохранить свою способность функционировать действенно и эффективно.
2.6 Consultation with the Territories showed a clear expression of their wish to retain the connection with Britain. 2.6 Консультации с территориями продемонстрировали их явное желание сохранить связи с Великобританией.
It needed to diversify its exports, retain policy space and strengthen regional cooperation to tackle its economic problems. Им необходимо диверсифицировать свой экспорт, сохранить пространство для маневра в политике и укрепить региональное сотрудничество для решения своих экономических проблем.
The CHAIRMAN said he would prefer to retain the ordinary English word. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он предпочел бы сохранить обычное слово на английском языке.
It is clearly important to retain diversity of care. По-видимому, разнообразие форм ухода за детьми следует сохранить.
He took it that the Committee wished to retain that procedure. Он считает, что Комитет хотел бы сохранить эту процедуру.
Member States appear to have decided to retain the Trusteeship Council. Государства-члены, как представляется, решили сохранить Совет по Опеке.
Reference to particular language of this document must retain this balance and context. Ссылки на конкретные формулировки этого документа должны сохранить это равновесие и контекст.
Her delegation believed that States hesitated in drafting such instruments because they wished to retain their discretionary powers in dealing with terrorists. Делегация Турции считает, что государства не стремятся к разработке таких правовых документов, поскольку они хотели бы сохранить свое право действовать в ситуациях, связанных с терроризмом, по собственному усмотрению.
They will be entitled to retain their immovable property in the territories acquired by Belgium. Они будут правомочны сохранить недвижимое имущество, которым они владеют на территориях, приобретенных Бельгией.