Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Retain - Сохранить"

Примеры: Retain - Сохранить
The above new provision has been adopted in view of massive emigration of Lithuanian residents in recent years seeking to retain citizenship of the Republic of Lithuania upon acquisition of citizenship of another State. Вышеизложенное новое положение было принято в связи с массовой эмиграцией в последние годы жителей Литвы, желающих сохранить гражданство Литовской Республики при приобретении гражданства другого государства.
She may, however, declare before the marriage that she declines Togolese nationality, where the law of her country allows her to retain her original nationality. Вместе с тем она имеет право до заключения брака заявить о том, что она отказывается от тоголезского гражданства в том случае, если национальное законодательство ее собственной страны позволяет ей сохранить гражданство этой страны.
The Vice-Chairman with responsibility for this chapter of the draft convention requested the delegation wishing to retain the paragraph to confer with other interested delegations in order to find an appropriate solution. Заместитель Председателя, ответственный за рассмотрение этой главы проекта конвенции, попросил делегацию, выразившую пожелание сохранить этот пункт, обсудить этот вопрос с другими заинтересованными делегациями, с тем чтобы отыскать надлежащее решение.
At a time when either calm or instability can become self-reinforcing, it would be advisable to retain a military component within UNMISET for a further year, with modified tasks, to reduce the risk of destabilizing incidents. Сейчас, когда либо спокойствие, либо отсутствие стабильности могут приобрести самоусиливающий характер, было бы желательно сохранить в составе МООНПВТ еще на один год военный компонент с измененными задачами, с тем чтобы ослабить угрозу дестабилизирующих инцидентов.
SDA and HDZ obstructed the adoption of the new statute, voicing their desire to retain the parallel structures that have benefited both parties at the expense of citizens. ПДД и ХДС выступили против принятия нового статуса, выразив свое желание сохранить параллельные структуры, которыми обе партии пользуются в ущерб интересам жителей.
Women in countries with economies in transition had faced a number of particular problems since economic liberalization, and most women had found it difficult to retain or find stable jobs. Женщины в странах с переходной экономикой столкнулись с рядом особых проблем в период после начала экономической либерализации, и большинству женщин было трудно сохранить или найти стабильную занятость.
Some delegations wished to retain the square brackets, expressing the view that it was premature to remove them because the offences to be covered by the future convention had not been defined. Некоторые делегации пожелали сохранить квадратные скобки, высказав мнение о том, что их снятие было бы преждевременным, поскольку преступления, которые должны охватываться будущей конвенцией, не были определены.
The Working Group agreed, however, to retain only the word "formation" as it was felt to be sufficiently broad to cover all contracting stages, including negotiation as well as invitations to make offers under draft article 11. Тем не менее Рабочая группа решила сохранить только слово "заключение", поскольку было сочтено, что оно имеет достаточно широкое значение и охватывает все этапы составления договора, включая разработку, а также приглашение представлять оферты в соответствии с проектом статьи 11.
However, that proposal did not receive support as it was considered necessary to retain those words, which limited the possibility of intervention of State courts to situations where they were specifically empowered to revise an interim measure issued by the arbitral tribunal. Однако это предложение не получило поддержки, поскольку было сочтено необходимым сохранить эти слова, которые ограничивают возможность вмешательства государственных судов только теми ситуациями, когда им предоставлены конкретные полномочия на пересмотр обеспечительной меры, предписанной третейским судом.
Mr. Maiyegun (Nigeria) said that while his delegation wished to retain the reliability requirement, it also sympathized with the concerns expressed by Canada and Singapore. Г-н Майегун (Нигерия) говорит, что, хотя его делегация и хотела бы сохранить требование надежности, она также с пониманием воспринимает обеспокоенность делегаций Канады и Сингапура.
Ms. Schmidt (Germany) said that her delegation wished to retain draft paragraph 6 since the alternative - exclusions under draft article 18, paragraph 2 - would undermine the aim of the convention to ensure the greatest possible uniformity of law. Г-жа Шмидт (Германия) говорит, что ее делегация хотела бы сохранить проект пункта 6, поскольку альтернатива - исключения в соответ-ствии с пунктом 2 проекта статьи 18 - будет иметь отрицательные последствия для цели конвенции, которая заключается в обеспечении максимально возможного единообразия правового регулирования.
Mr. Nordlander (Sweden) said that, having heard the statements by the representatives of the United States and Singapore, he thought it preferable to retain draft paragraph 1 (c). Г-н Нордландер (Швеция) говорит, что, выслу-шав заявления представителей Соединенных Штатов и Сингапура, он считает, что проект пункта 1 (с) желательно сохранить.
The Advisory Committee was further informed that no reductions in posts had been proposed in the civilian component of UNMIL owing to the need to retain capacity to support the elections scheduled to take place in 2011. Консультативному комитету сообщили далее, что в гражданском компоненте МООНЛ сокращение должностей не предлагается, поскольку необходимо сохранить кадры для содействия выборам, которые намечено провести в 2011 году.
The Committee was also informed that it was not possible to project how many staff members would seek to acquire or retain permanent resident status if the requirement were lifted. Комитет был также информирован о том, что не существует возможности определить, какое число сотрудников будет стремиться получить статус постоянного жителя или сохранить такой статус, если будет отменено это требование.
By this timely response to the force majeure, the secretariat managed to retain sufficient resources to allow the fifty-seventh session of the Scientific Committee to be rescheduled. С помощью этих своевременных мер в сложившихся форс-мажорных обстоятельствах секретариат сумел сохранить значительные ресурсы и составить новый график проведения пятьдесят седьмой сессии Научного комитета.
The Committee considered the draft resolution, as amended, and decided to retain the fourth preambular paragraph and operative paragraphs 4, 5 and 18 by a single recorded vote of 81 in favour, 6 against and 47 abstentions. Комитет рассмотрел проект резолюции с внесенными в него изменениями и, в результате проведения одного заносимого в отчет о заседании голосования, 81 голосом против 6 при 47 воздержавшихся принял решение сохранить четвертый пункт преамбулы и пункты 4, 5 и 18 постановляющей части.
This meant that the Prosecutor had to retain a trial team for the case until April 2010, although there was no budget provision for it in 2010. Это означало, что Обвинитель вынужден был сохранить судебную группу для данного дела до апреля 2010 года, хотя бюджетные ассигнования на ее финансирование в 2010 году предусмотрены не были.
Married women may retain their maiden name, assume their husband's name or use a combination of their maiden name and their husband's surname. Замужние женщины могут сохранить свою девичью фамилию, взять фамилию мужа или использовать сочетание своей девичьей фамилии и фамилии своего мужа.
So, from my point of view, it would be a good compromise to go along with the proposal made by our Indian colleague to insert "inter alia" and otherwise retain the paragraph as it is. Так что, на мой взгляд, хороший компромисс состоял бы в том, чтобы последовать предложению нашего индийского коллеги и вставить слова "среди прочего" или сохранить пункт как есть.
As such, Bahraini women enjoy, on a basis of equality with men, the right to retain Bahraini nationality or acquire another nationality. Таким образом, бахрейнские женщины, в соответствии с принципом равноправия мужчин и женщин, имеют право сохранить бахрейнское гражданство или приобрести другое.
At this time, the Singapore Government considers it necessary to retain the other elements of this reservation to protect the rights of minorities in the practice of their personal and religious law. В настоящее время правительство Сингапура считает необходимым сохранить другие элементы этой оговорки, чтобы защитить права меньшинств в отношении осуществления ими личных и религиозных прав.
With respect to the reservation to article 11, paragraph 1, the Singapore Government considers that it is necessary and important to retain this reservation in order to safeguard the welfare of women and their unborn children from certain hazardous occupations. Что же касается оговорки к пункту 1 статьи 11, то правительство Сингапура считает необходимым и важным сохранить эту оговорку в целях защиты благополучия женщин и их еще не родившихся детей от некоторых опасных видов деятельности.
ISWGNA proposes to retain, but refocus, the four modalities used in the SNA implementation strategy for the 1993 SNA by providing training and delivering technical cooperation, preparing manuals and handbooks, and sponsoring research. ЗЗ. МСРГНС предлагает сохранить в отчасти скорректированном виде четыре метода работы, которые предусматривались стратегией внедрения СНС 1993 года и которыми являются обеспечение учебной подготовки, осуществление технического сотрудничества, подготовка руководств и пособий и спонсирование исследований.
Although a small number had become citizens of their host country, most opted to retain their separate status, especially since some countries, such as Austria and Germany, ruled out the possibility of dual citizenship. Лишь небольшое число из них стали гражданами принимающей страны, причем большинство предпочли сохранить свой раздельный статус, особенно с учетом того, что некоторые страны, такие как Австрия и Германия, исключают возможность двойного гражданства.
(a) detach and retain the exportation voucher, а) оторвать и сохранить отрывной талон на выезд,