Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Retain - Сохранить"

Примеры: Retain - Сохранить
(b) A Jordanian woman who marries a non-Jordanian and acquires her husband's nationality may retain her Jordanian nationality unless she renounces it in accordance with the provisions of the Nationality Act. Ь) иорданка, которая выходит замуж за неиорданца и приобретает гражданство своего мужа, может сохранить свое иорданское гражданство, если она не отказывается от него в соответствии с положениями Закона о гражданстве.
(c) A Jordanian woman whose husband acquires the nationality of another State for private reasons may retain her Jordanian nationality. с) иорданка, муж которой приобретает гражданство какого-либо иного государства по личным причинам, может сохранить свое иорданское гражданство.
Article 11 further stipulates that the husband's relinquishment of Egyptian nationality does not entail its forfeiture by his wife unless she so desires, provided that the law of her husband's country permits her to retain her nationality. В статье 11 этого закона далее сказано, что отказ мужа от египетского гражданства не предполагает утрату этого гражданства его женой, если она не высказывает такого желания, при условии, что законодательство страны происхождения ее мужа позволяет ей сохранить свое гражданство.
If the Commission decides to retain the existing limitation of the topic to the succession of States, it should consider, to go beyond the study of nationality to include the status of legal persons and conditions of their operations following succession of States. Если Комиссия примет решение сохранить существующее ограничение этой темы правопреемством государств, то ей следует рассмотреть вопрос о том, чтобы выйти за рамки изучения вопроса о гражданстве, с тем чтобы включить в него рассмотрение статуса юридических лиц и условий их операций, возникающих в результате правопреемства государств.
Turning to the formulation of the draft paragraph, the Working Group agreed to retain the words "by means of data messages", as well as the words "including an offer and acceptance of an offer" and to remove the square brackets around them. Вернувшись к формулировке данного проекта пункта, Рабочая группа постановила сохранить слова "посредством сообщений данных", а также слова "включая оферты и акцепты оферт" и снять квадратные скобки, в которые они заключены.
The prevailing view in the Working Group was to retain subparagraph 8.3.3 (b) in square brackets in the draft instrument, and to request the Secretariat to make the necessary modifications to it with due consideration being given to the views expressed and the suggestions made. В Рабочей группе возобладало мнение о том, что подпункт 8.3.3(b) следует сохранить в проекте документа в квадратных скобках и что следует обратиться к Секретариату с просьбой внести в этот подпункт необходимые изменения с должным учетом высказанных мнений и сделанных предложений.
If the plan provides for the amount of the secured obligations to be paid over time, the secured creditor should retain its security rights and the current value of the future payments of the secured obligations. Если план предусматривает выплату конкретной суммы по обеспеченным обязательствам со временем, то обеспеченный кредитор должен сохранить свои обеспечительные права и нынешнюю стоимость будущих платежей по этим обеспеченным обязательствам.
Some delegations supported the deletion of paragraphs 2 and 3, as well as supporting this additional proposal, while other delegations were in favour of the proposal but wished to retain paragraphs 2 and 3. Некоторые делегации поддержали предложение об исключении пунктов 2 и 3, а также поддержали это дополнительное предложение, тогда как другие делегации поддержали это предложение, однако высказали пожелание сохранить пункты 2 и 3.
Given the need to respect the principle of national sovereignty, Tunisia supports the consensus reached on the complementary character of the jurisdiction of the International Criminal Court and on the need to accord priority to national legal systems, which should retain the initiative of prosecution. Учитывая необходимость соблюдения принципа национального суверенитета, Тунис поддерживает консенсус, достигнутый в отношении комплиментарного характера юрисдикции Международного уголовного суда, и в отношении необходимости закрепить приоритет за национальными правовыми системами, которые должны сохранить за собой право возбуждения уголовного дела.
The host Government may either transfer to the project company title to the land or facilities or retain title thereto, while granting the project company a right to use the land or facilities and build upon it. Правительство принимающей страны может либо передать проектной компании правовой титул на землю или объекты или же сохранить за собой такой правовой титул, предоставив проектной компании право пользоваться земельным участком или объектом или осуществлять на них строительство.
The Council also agreed to retain the Kuwait document for a unified civil code and the Doha document for a unified penal code, with recommendatory effect, for a further period of four years. Совет также договорился сохранить Кувейтский документ, касающийся единого гражданского кодекса, и Дохский документ, касающийся единого уголовного кодекса, с рекомендательной силой на дальнейший период в четыре года.
The term "optical disk system" having become technically inaccurate, the decision was made to retain nonetheless the same acronym in English, and ODS now stands for "Official Documents System". оптических дисках" утратил свою техническую корректность, и тем не менее было принято решение сохранить то же самое сокращение, и СОД теперь расшифровывается как "Система официальной документации".
Some of those criticizing the draft provision considered that it should be deleted, while others were of the view that the Working Group should improve the wording of the draft provision and retain it, whether in its present place or by connecting it with draft article 15. Согласно некоторым этим критическим мнениям по поводу этого проекта положения, его следовало бы исключить, в то время как согласно другим мнениям Рабочей группе следовало бы улучшить его формулировку и сохранить это положение, будь то на его нынешнем месте или в увязке с проектом статьи 15.
For FTOs, any U.S. financial institution that becomes aware that it has possession of or control over the funds in which an FTO has an interest is required to retain control of or control over those funds and report the funds to OFAC. Применительно к ИТО любое финансовое учреждение Соединенных Штатов, которому становится известно, что в его владении или под его контролем имеются средства, в которых какая-либо ИТО имеет интерес, обязано сохранить владение или контроль над этими средствами и сообщить о них УКИА.
Mr. Jacquet said that it would be reasonable either to retain paragraph (2) or to modify it so that it would apply to instances in which there were two or more conciliators and more than two parties involved in a dispute. Г-н Жаке говорит, что будет разумно или сохранить пункт 2, или изменить его, с тем чтобы он применялся к тем случаям, когда есть два или более посредников или две или более сторон, участвующих в споре.
In its resolution 52/215 A, the General Assembly decided to retain the debt-burden adjustment for the scale for the period 1998-2000 and to use the debt-flow approach for the first year of the scale period and the debt-stock approach for the second and third years. В своей резолюции 52/215 A Генеральная Ассамблея постановила сохранить скидку на бремя задолженности применительно к шкале взносов на период 1998-2000 годов и использовать метод текущих выплат по задолженности для первого года периода действия шкалы, и метод суммарного объема задолженности - для второго и третьего годов.
The Working Group agreed that the current text of the draft paragraph had become redundant in view of the Working Group's tentative agreement to retain variant B of draft article 1, paragraph 4, and to incorporate the latter in draft article 19. Рабочая группа решила, что существующий текст этого проекта пункта стал излишним в результате принятия Рабочей группой в предварительном порядке решения сохранить вариант В пункта 4 проекта статьи 1 и включить его в проект статьи 19.
The Working Group decided to retain the text in the second and fourth sets of square brackets and to delete the text in the first and third sets of square brackets and referred the text to the drafting group. Рабочая группа решила сохранить вторую и четвертую формулировку в квадратных скобках и исключить текст первой и третьей формулировок, содержащихся в квадратных скобках, и передала этот текст редакционной группе.
On the other hand, if the Commission decided to retain draft article 22, it could not keep the first two paragraphs and delete the third because the reference to possible modifications in draft paragraph 2 (c) would be left hanging in the air. С другой стороны, если Комиссия решит сохранить проект статьи 22, то нельзя будет первые два пункта сохранить, а третий исключить, так как в этом случае содержащаяся в проекте пункта 2 (с) ссылка на возможные изменения повиснет в воздухе.
This continues to be particularly important for States Parties that are in the process of destroying stockpiled mines in accordance with Article 4, those that have decided to retain anti-personnel mines in accordance in accordance with Article 3 and those undertaking measures in accordance with Article 9. И это по-прежнему особенно важно для государств-участников, которые находятся в процессе уничтожения накопленных мин в соответствии со статьей 4, государств-участников, которые решили сохранить противопехотные мины в соответствии со статьей 3, и государств-участников, которые принимают меры в соответствии со статьей 9.
It remains the member country of the united Nations and as Bosnia and Herzegovina, it can retain its membership or require acceptance in the organisations within the system of United Nations as well as other international organisations . Она остается государством - членом Организации Объединенных Наций и может в качестве Боснии и Герцеговины сохранить свое членство в организациях системы Организации Объединенных Наций и других международных организациях или подать заявку о вступлении в эти организации .
With regard to the term "commencement of proceedings", the Working Group agreed to retain the first line of the definition and the bracketed text without the brackets, and to delete the words "in some... proceedings". Что касается термина "открытие производства", то Рабочая группа согласилась сохранить вступительные слова определения и заключенный в квадратные скобки текст, сняв квадратные скобки, а также исключить слова "в некоторых производства".
The Prosecutor is therefore required to retain a trial team until the end of June 2010 to ensure the proper conclusion of the trial; В связи с этим Обвинитель вынужден был сохранить судебную группу до конца июня 2010 года для обеспечения надлежащего завершения этого процесса;
Reservations of Poland, Switzerland and the United Kingdom, which wish to retain the former tolerances: Extra, 2 per cent; Class I, 4 per cent; Class II, 6 per cent. По этому допуску имеются оговорки Польши, Соединенного Королевства и Швейцарии, которые хотели бы сохранить предыдущие допуски: высший сорт: 2%; первый сорт: 4%; второй сорт: 6%.
The Chairperson said she took it that the Committee wished to retain the section currently entitled "Access to information" and to change the title to "Right of access to information". Председатель говорит, что, насколько она понимает, Комитет желает сохранить раздел под названием «Доступ к информации», изменив его название на «Право на доступ к информации».