| First, how much conventional war-fighting capability should the US military retain? | Во-первых, какое количество обычных вооружений должна сохранить Америка? |
| You see, Enzo Ferrari wanted to retain control of the motorsport side of his business, but this bit effectively handed control to Ford. | Видите ли, Энзо хотел сохранить контроль над гоночной стороной своего бизнесса но контракт передавал его под управление Форду. |
| Only by bringing Shimon Peres's Labor Party into his cabinet did Sharon manage to retain his parliamentary majority. | И только привлекши Партию труда Шимона Переса в свой кабинет, Шарон сумел сохранить за собой большинство в парламенте. |
| This is also something that, the way we teach it in the U.S. all but ensures they won't retain it. | Однако метод преподавания предмета в США практически гарантирует, что именно это умение они сохранить и не смогут. |
| So there are some anatomical divisions that make sense to me and that I think we should retain. | Так что, некоторые анатомические категории вполне обоснованы, и их следует сохранить. |
| Under the terms of article 114 of the Constitution of the Republic of Namibia the Government also had to retain personnel from the ethic administrations which were then in existence. | Согласно положениям статьи 114 Конституции Республики Намибии, правительство должно было также сохранить персонал в то время существовавших этнических администраций. |
| It was undeniable that international law did not prohibit capital punishment and he hoped to engage in a frank discussion with States that had chosen to retain it. | Поэтому Специальный докладчик надеется открыть прямую дискуссию с теми государствами, которые решили ее сохранить. |
| It was important to retain a fully fledged UNIDO field office in Sri Lanka. That would greatly facilitate the development of new projects. | В Шри-Лан-ке следует сохранить успешно действующее отде-ление ЮНИДО, которое в значительной степени способствует разработке новых проектов. |
| The Chairman said that he took it that the Commission wished to retain article 10 as it stood. | Г-н Алхвейдж говорит, что текст статьи 10 следует сохранить в его нынешнем виде. |
| The Advisory Committee is therefore of the view that it is prudent to retain some temporary staff as part of the Conduct and Discipline Unit/Teams at this time. | Поэтому Консультативный комитет считает разумным сохранить на данном этапе в составе Группы/команд по вопросам поведения и дисциплины часть временных сотрудников. |
| If I am to retain the support of the people and the court, we shall have to be a little more subtle than that. | Если я хочу сохранить поддержку народа и судей, нам придется придумать что-то похитрее. |
| The only reason he wants me is 'cause Harry left and he wants to retain voting majority with his partners. | Единственная причина, по которой я ему нужен - отъезд Гарри, он хочет сохранить большую часть в партнёрстве. |
| The filterless purifiers applying an electrical charge opposite to the incoming air, which can retain dust and dirt on a grid. | Фильтр для очистки применением электрического заряда на противоположный поступающего воздуха, который может сохранить пыли и грязи на сетке. |
| They are manufactured through HTST method - most technologically advanced extrusion technology, which helps to retain all nutritional values of the ingredients and their exceptional assimilability. | Изготовлены с применением самой современной технологии, по методу HTST, позволяющему сохранить питательные свойства корма и гарантирующему исключительно высокую усваиваемость пищевых компонентов. |
| An extra pair of 6-lb was added to the quarter deck, while the 3-lb were removed from the roundhouse to retain the total at 70 guns. | Дополнительная пара 6-фн была добавлена на шканцы, в то время как 3-фн с удалены с галереи, чтобы сохранить общее число пушек 70. |
| Republicans made O'Neill the target of their election campaigns in 1980 and 1982 but Democrats managed to retain their majorities in both years. | В 1980 и 1982 годах республиканцы сделали Нила своей главной целью, однако демократом все же удалось сохранить большинство в те года. |
| Although the Biafran soldiers were outnumbered, they were able to retain control of Umuahia and eventually recapture the cities of Owerri and Aba. | Силы Биафры превосходили численностью, поэтому смогли сохранить контроль над Умуахией и в конечном итоге вернуть города Оверри и Абу, захваченные противником. |
| The unsatisfactory compromise was to dismiss or retire four of the inspectresses and retain the other four. | Неудовлетворительный компромисс заключался в том, что бы уволить четырёх инспекторов и сохранить остальных четырёх. |
| This left him often extremely temperamental, alienating friends and patrons, although his charm helped him retain them more than his actions merited. | Это часто приводило к резким перепадам настроения, отчуждению от друзей и покровителей, хотя обаяние Вольфа помогало ему сохранить отношения с ними. |
| Arsenal were unable to retain their European crown in 2007-08, after being knocked out by Olympique Lyonnais in the quarter-finals. | Арсеналу не удалось сохранить титул чемпиона Европы в 2007-08 годах - они были побеждены Лионом в четвертьфинале. |
| I helped Jenny retain custody when Child Protective Services was trying to take Talia away, so we have a little bit of a history together. | Я помог Дженни сохранить опеку, когда Служба защиты детей пыталась отобрать Тилию, так что у нас есть немного общих воспоминаний. |
| This is what we would love students to retain, even if they don't go into mathematical fields. | Однако в США метод преподавания предмета практически гарантирует, что именно это умение они сохранить и не смогут. |
| Fourthly, consistent with this viability, the Bosnian Government must retain its exit to the sea and a portion of its seashore at Neum. | В-четвертых, согласно этому подходу обеспечения жизнеспособности, боснийское правительство должно сохранить выход к морю в районе побережья в Неуме. |
| It was important to retain the provisions on dispute settlement, which had been contained in the first-reading text of Part Three, in a draft convention. | В проекте Конвенции важно и необходимо сохранить положения Части третьей об урегулировании споров, содержащейся в проектах статей, принятых в первом чтении. |
| The treaty allowed France to retain Alsace and Landau but returned the east bank of the Rhine River (the Breisgau) to Austria. | Договор позволил Франции сохранить за собой Эльзас и передал Австрии земли на восточном берегу Рейна (Брайсгау (англ.)русск.). |