First, how much conventional war-fighting capability should the US military retain? |
Во-первых, какое количество обычных вооружений должна сохранить Америка? |
You see, Enzo Ferrari wanted to retain control of the motorsport side of his business, but this bit effectively handed control to Ford. |
Видите ли, Энзо хотел сохранить контроль над гоночной стороной своего бизнесса но контракт передавал его под управление Форду. |
Only by bringing Shimon Peres's Labor Party into his cabinet did Sharon manage to retain his parliamentary majority. |
И только привлекши Партию труда Шимона Переса в свой кабинет, Шарон сумел сохранить за собой большинство в парламенте. |
This is also something that, the way we teach it in the U.S. all but ensures they won't retain it. |
Однако метод преподавания предмета в США практически гарантирует, что именно это умение они сохранить и не смогут. |
So there are some anatomical divisions that make sense to me and that I think we should retain. |
Так что, некоторые анатомические категории вполне обоснованы, и их следует сохранить. |
Under the terms of article 114 of the Constitution of the Republic of Namibia the Government also had to retain personnel from the ethic administrations which were then in existence. |
Согласно положениям статьи 114 Конституции Республики Намибии, правительство должно было также сохранить персонал в то время существовавших этнических администраций. |
It was undeniable that international law did not prohibit capital punishment and he hoped to engage in a frank discussion with States that had chosen to retain it. |
Поэтому Специальный докладчик надеется открыть прямую дискуссию с теми государствами, которые решили ее сохранить. |
It was important to retain a fully fledged UNIDO field office in Sri Lanka. That would greatly facilitate the development of new projects. |
В Шри-Лан-ке следует сохранить успешно действующее отде-ление ЮНИДО, которое в значительной степени способствует разработке новых проектов. |
The Chairman said that he took it that the Commission wished to retain article 10 as it stood. |
Г-н Алхвейдж говорит, что текст статьи 10 следует сохранить в его нынешнем виде. |
The Advisory Committee is therefore of the view that it is prudent to retain some temporary staff as part of the Conduct and Discipline Unit/Teams at this time. |
Поэтому Консультативный комитет считает разумным сохранить на данном этапе в составе Группы/команд по вопросам поведения и дисциплины часть временных сотрудников. |
If I am to retain the support of the people and the court, we shall have to be a little more subtle than that. |
Если я хочу сохранить поддержку народа и судей, нам придется придумать что-то похитрее. |
The only reason he wants me is 'cause Harry left and he wants to retain voting majority with his partners. |
Единственная причина, по которой я ему нужен - отъезд Гарри, он хочет сохранить большую часть в партнёрстве. |
The filterless purifiers applying an electrical charge opposite to the incoming air, which can retain dust and dirt on a grid. |
Фильтр для очистки применением электрического заряда на противоположный поступающего воздуха, который может сохранить пыли и грязи на сетке. |
They are manufactured through HTST method - most technologically advanced extrusion technology, which helps to retain all nutritional values of the ingredients and their exceptional assimilability. |
Изготовлены с применением самой современной технологии, по методу HTST, позволяющему сохранить питательные свойства корма и гарантирующему исключительно высокую усваиваемость пищевых компонентов. |
An extra pair of 6-lb was added to the quarter deck, while the 3-lb were removed from the roundhouse to retain the total at 70 guns. |
Дополнительная пара 6-фн была добавлена на шканцы, в то время как 3-фн с удалены с галереи, чтобы сохранить общее число пушек 70. |
Republicans made O'Neill the target of their election campaigns in 1980 and 1982 but Democrats managed to retain their majorities in both years. |
В 1980 и 1982 годах республиканцы сделали Нила своей главной целью, однако демократом все же удалось сохранить большинство в те года. |
Although the Biafran soldiers were outnumbered, they were able to retain control of Umuahia and eventually recapture the cities of Owerri and Aba. |
Силы Биафры превосходили численностью, поэтому смогли сохранить контроль над Умуахией и в конечном итоге вернуть города Оверри и Абу, захваченные противником. |
The unsatisfactory compromise was to dismiss or retire four of the inspectresses and retain the other four. |
Неудовлетворительный компромисс заключался в том, что бы уволить четырёх инспекторов и сохранить остальных четырёх. |
This left him often extremely temperamental, alienating friends and patrons, although his charm helped him retain them more than his actions merited. |
Это часто приводило к резким перепадам настроения, отчуждению от друзей и покровителей, хотя обаяние Вольфа помогало ему сохранить отношения с ними. |
Arsenal were unable to retain their European crown in 2007-08, after being knocked out by Olympique Lyonnais in the quarter-finals. |
Арсеналу не удалось сохранить титул чемпиона Европы в 2007-08 годах - они были побеждены Лионом в четвертьфинале. |
I helped Jenny retain custody when Child Protective Services was trying to take Talia away, so we have a little bit of a history together. |
Я помог Дженни сохранить опеку, когда Служба защиты детей пыталась отобрать Тилию, так что у нас есть немного общих воспоминаний. |
This is what we would love students to retain, even if they don't go into mathematical fields. |
Однако в США метод преподавания предмета практически гарантирует, что именно это умение они сохранить и не смогут. |
Fourthly, consistent with this viability, the Bosnian Government must retain its exit to the sea and a portion of its seashore at Neum. |
В-четвертых, согласно этому подходу обеспечения жизнеспособности, боснийское правительство должно сохранить выход к морю в районе побережья в Неуме. |
It was important to retain the provisions on dispute settlement, which had been contained in the first-reading text of Part Three, in a draft convention. |
В проекте Конвенции важно и необходимо сохранить положения Части третьей об урегулировании споров, содержащейся в проектах статей, принятых в первом чтении. |
The treaty allowed France to retain Alsace and Landau but returned the east bank of the Rhine River (the Breisgau) to Austria. |
Договор позволил Франции сохранить за собой Эльзас и передал Австрии земли на восточном берегу Рейна (Брайсгау (англ.)русск.). |