Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Retain - Сохранить"

Примеры: Retain - Сохранить
A proposal to retain the second bracketed text, on the application of the rules on fraudulent transactions, did not receive support. Предложение сохранить слова о применении правил, касающихся мошеннических сделок, поддержки не получило.
The third alternative would be to retain only those legislative recommendations which were not reflected in any of the new model provisions. По третьему варианту можно будет сохранить лишь те рекомендации по законодательным вопросам, которые не нашли своего отражения в том или ином новом типовом положении.
We express our satisfaction that the Council managed to retain its unity regarding the extension of UNAMID's mandate. Мы выражаем свое удовлетворение тем, что Совету удалось сохранить свое единство в вопросе о продлении мандата ЮНАМИД.
UNAMA intends to retain the two-pillar structure of the Mission, with the appropriate strengthening in view of the priorities described above. МООНСА намеревается сохранить двухкомпонентную структуру Миссии с соответствующим усилением с учетом изложенных выше приоритетов.
Upon further review of the functions of this post and its responsibilities, it is proposed to retain the post of the Spokesperson at the P-4 level. С учетом повторного рассмотрения должностных функций и обязанностей класс должности пресс-секретаря предлагается сохранить на уровне С4.
Most delegations were of the opinion that the reform process should retain the best features and achievements of the Commission. Большинство делегаций выразили мнение, согласно которому в процессе реформ следует сохранить наилучшие характеристики и достижения Комиссии.
As we restructure the Security Council, we should ensure that we retain the delicate balance between the two organs. Перестраивая Совет Безопасности, мы должны сохранить тонкий баланс между этими двумя органами.
The Working Group agreed to retain a sample of unilateral acts sufficiently documented to allow for an in-depth analysis. Рабочая группа приняла решение сохранить достаточно документированную подборку односторонних актов для проведения углубленного анализа.
It therefore preferred to retain the date of official presentation of the claim as the pertinent point in time. Поэтому она предпочла сохранить положение о непрерывности гражданства до даты официального предъявления требования.
The Special Rapporteur should retain that title while carefully delimiting the topic's scope. Специальному докладчику следует сохранить это название, в то же время тщательно определяя сферу охвата этой темы.
Each treaty body must retain its core competence, considering reports from its own perspective and drawing up its own concluding observations. Каждый договорный орган должен сохранить свою базовую сферу компетенции, рассматривая доклады со своей собственной позиции и формулируя свои собственные заключительные замечания.
Women do have the right to retain their family names upon marriage. После вступления в брак женщины имеют право сохранить собственную фамилию.
The Commission agreed to retain the draft provision. Комиссия постановила сохранить проект этого положения.
There was no agreement on this paragraph, with some delegations proposing to delete it and others to retain it. Согласия в отношении этого пункта достигнуто не было, причем одни делегации предлагали исключить его, а другие сохранить.
To that end UNCTAD must retain its central role in the promotion of multilateral cooperation for development. Поэтому за ЮНКТАД следует сохранить ее центральную роль в деле развития многостороннего сотрудничества в интересах развития.
In principle, however, we think we should retain the seven meetings allocated for the general debate. Однако в принципе мы считаем, что нам следует сохранить семь заседаний, выделенных для общих прений.
However, it was extremely important to retain the regional nature of the seminar. Однако чрезвычайно важно сохранить региональный характер данного семинара.
The Commission allowed the parties to retain the products over which the IPRs had not yet expired. Комиссия разрешила сторонам сохранить производство продуктов, срок действия прав интеллектуальной собственности на которые пока еще не истек.
It was therefore very important to retain article 41. Поэтому очень важно статью 41 сохранить.
The ICC proposal did accommodate that concern while meeting the concerns of other delegations which wished to retain the essence of the provision. В предложении МТП учитывается эта озабоченность, равно как и беспокойство других делегаций, желающих сохранить суть рассматриваемого положения.
To retain this unique quality, it is important that potential mandate-holders are in no way perceived to be partisan. Чтобы сохранить это уникальное качество, потенциальные обладатели мандатов ни в коей мере не должны казаться пристрастными.
For that reason, it was essential to retain principles such as functional equivalence, security of information, authenticity and confidentiality. По этой причине важно сохранить такие принципы, как функциональная эквивалентность, информационная безопасность, аутентичность и конфиденциальность.
However, every effort should be made to retain its relevance through focused debates on the agenda items. Однако необходимо приложить все возможные усилия для того, чтобы сохранить ее значение путем проведения сфокусированных прений по этим пунктам повестки дня.
Government also wishes to retain and continue with the Readmission Policy for young mothers in schools. Правительство также намерено сохранить в силе и продолжить осуществление программы повторного зачисления в школу для юных матерей.
Yet they wish to retain the mineral rights in perpetuity. И все же они хотят навсегда сохранить права на владение минералами.