Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Retain - Сохранить"

Примеры: Retain - Сохранить
The alternative view was expressed that conditions for use were important to retain since the framework agreement procedures were inherently of anti-competitive potential and open to abuse or improper use. Было высказано иное мнение о том, что условия использования необходимо сохранить, поскольку процедуры рамочных соглашений содержат в себе антиконкурентный потенциал и открыты для злоупотреблений и ненадлежащего использования.
In that regard, the Working Group was cautioned not to deviate from the general approach to the revision of the Rules to retain their universal applicability, which was one of the main factors for their success. В этой связи к Рабочей группе был обращен призыв проявить осторожность и не отступать от общего применяемого при пересмотре Регламента подхода, преследующего цель сохранить его универсальную приемлемость, которая явилась одним из основных факторов успеха этого документа.
The Working Group approved a proposal to delete the square brackets around the second sentence and to retain the text. Рабочая группа одобрила предложение снять квадратные скобки, в которые заключено второе предложение, и сохранить сам текст.
After discussion, the Working Group agreed to the first proposal to retain paragraphs (a)-(c) of draft recommendation 211, with the deletion of text as proposed. После обсуждения Рабочая группа согласилась с первым предложением сохранить пункты (а)-(с) проекта рекомендации 211 с учетом предложенного исключения текста.
After discussion, the Working Group agreed to remove the square brackets, retain the text and align the wording of the draft recommendation with the wording used in the Model Law. После обсуждения Рабочая группа решила снять квадратные скобки, сохранить текст и согласовать формулировку данного проекта рекомендации с формулировкой, используемой в Типовом законе.
In addition, it would be essential to retain key staff in the areas of personnel, finance and general services during the final stages of the Tribunals. Кроме того, на заключительном этапе функционирования трибуналов крайне необходимо сохранить ключевой персонал в таких областях, как кадры, финансы и общее обслуживание.
Two solutions might therefore be envisaged: to retain a relatively long statistical base period, of nine years for example, while phasing out the scheme of limits; or to reduce the statistical base period and retain the current scheme of limits. В этой связи можно было бы подумать над двумя следующими вариантами: либо сохранить относительно продолжительный базисный статистический период, например девять лет, и при этом поэтапно упразднить систему пределов, либо сократить базисный статистический период и сохранить систему пределов.
We must ensure that the Tribunals are able to retain the judges and other staff necessary to complete their work on time, consistent with the relevant Security Council resolutions. Необходимо обеспечить, чтобы трибуналы могли сохранить штат судей и других сотрудников, необходимых для завершения работы в срок согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности.
It was agreed to add the words "or languages" after the word "language" in paragraph 18 as it was said to be desirable to retain the option of having proceedings in multiple languages, and likewise to retain consistency with paragraph 17. Было решено включить в пункт 18 после использования слова "язык" слова "или языки", поскольку было отмечено, что желательно было бы сохранить вариант проведения разбирательства на нескольких языках, равно как и обеспечить согласованность с положениями пункта 17.
The exception to this is that a woman will retain her citizenship, if she announces her intention to retain Malawian citizenship or if she renounces the citizenship of the country whose citizenship she acquires by reason of marriage. Исключением из этого правила является ситуация, когда женщина сохранит свое гражданство, если она заявляет о своем намерении сохранить гражданство Малави или если она отказывается от гражданства страны, чье гражданство она получает в связи со вступлением в брак.
From the perspective of the Special Rapporteur, the rights to freedom of peaceful assembly and of association have increasingly come under attack as incumbent or incoming regimes seek to retain or gain power at all costs. С точки зрения Специального докладчика, права на свободу мирных собраний и на свободу ассоциаций во все большей мере подвергаются нападкам, когда действующие или рвущиеся к власти режимы стремятся любой ценой сохранить или завоевать власть.
Requests the Secretary-General to retain the minimum military observer capacity and requisite civilian component necessary to promote forward steps on the six-point plan through facilitation of political dialogue and to conduct verification and fact-finding tasks; просит Генерального секретаря сохранить минимальный потенциал военных наблюдателей и соответствующий потребностям гражданский компонент, необходимые для обеспечения дальнейшего осуществления шестипунктного плана на основе содействия политическому диалогу и выполнения задач по проверке и установлению фактов;
In view of the transfer of electoral technical assistance tasks to the United Nations country team, it is proposed to abolish 93 temporary electoral positions and retain 13 temporary electoral positions in accordance with the needs assessment mission conducted by Headquarters. С учетом передачи функций, связанных с оказанием технической помощи в проведении выборов, страновой группе Организации Объединенных Наций предлагается упразднить соответствующие 93 временные должности и сохранить 13 таких временных должностей в соответствии с рекомендациями, вынесенными на основе оценки потребностей, проведенной Центральными учреждениями.
It is proposed that more Communications and Public Information staffing be assigned to the sector offices, as this will rejuvenate sector operations and increase output from the field, and allow the mission to retain its capacity to respond quickly and effectively to developing crises and situations. Предлагается увеличить число сотрудников Отдела коммуникации и общественной информации в секторальных отделениях, что будет способствовать оживлению секторальных операций и повышению эффективности деятельности на местах, а также позволит миссии сохранить свой потенциал для быстрого и эффективного реагирования на возникающие кризисы и проблемные ситуации.
The Chair of the Burundi configuration of the Peacebuilding Commission, Paul Seger, underlined the need to retain the spirit of the Arusha Peace and Reconciliation Agreement and the Geneva Partners Conference of October 2012. Председатель структуры по Бурунди Комиссии по миростроительству Пауль Зегер подчеркнул, что необходимо сохранить дух Арушского соглашения о мире и примирении и Конференции партнеров, состоявшейся в Женеве в октябре 2012 года.
These disputes have raised several important issues, such as the interpretation of often broad and vague clauses contained in these agreements and the policy space that they preclude or allow countries to retain. Эти споры порождают ряд важных вопросов, таких как интерпретация нередко довольно широких и расплывчатых положений этих соглашений и то пространство для маневра в политике, которое они делают для стран недоступным или которое они позволяют им сохранить.
Most non-State actors advocated for MONUSCO to increase its efforts to protect civilians, while the Government made a strong push for a significant reduction of MONUSCO's troops, as outlined in paragraph 41 below, although it wanted to retain the Force Intervention Brigade. Большинство негосударственных субъектов выступили за активизацию усилий МООНСДРК по защите гражданского населения, хотя в то же самое время правительство, как это указывается в пункте 41 ниже, решительно настаивало на сокращении численности войск МООНСДРК, но выступало за то, чтобы сохранить бригаду оперативного вмешательства.
With respect to staffing, of the current staffing complement of 416 temporary posts, it is proposed to retain 306 temporary posts until December 2014 and 95 temporary posts thereafter. Что касается укомплектования штатов, то в штатном расписании, в котором сейчас насчитывается 416 временных должностей, предлагается сохранить 306 временных должностей в период до декабря 2014 года и 95 временных должностей в последующий период.
In the light of the historic variability of Headquarters staff numbers, the general economic climate, and the Secretary-General's vision regarding the United Nations presence in New York, it would seem prudent to retain a proportion of leased space to accommodate the varying population. В свете исторической вариативности численности персонала в Центральных учреждениях, общей экономической ситуации и изложенной Генеральным секретарем картины присутствия Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке представляется осмотрительным сохранить долю арендуемой площади на случай колебаний в численности.
For as long as the overseas territories of the United Kingdom wished to retain that link, the Government of the United Kingdom would remain committed to their future development and continued security. Пока заморские территории Соединенного Королевства желают сохранить такие связи, правительство Соединенного Королевства будет и впредь заботиться о дальнейшем развитии и безопасности этих территорий.
The task team proposed that the agenda retain the format based on concrete end goals and targets, which is widely considered one of the key strengths of the Millennium Development Goals framework. Целевая группа предложила сохранить формат повестки дня как списка конкретных конечных целей и задач, что является одной из сильных сторон концепции целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
While different opinions were expressed, in particular as to how the question of the termination of the provisional entry into force was dealt with, the Commission decided to retain a distinct provision in the draft articles. Хотя высказывались разные мнения, в частности о том, как отразить вопрос о прекращении временного вступления в силу, Комиссия решила сохранить в проекте статей самостоятельное положение.
However, the Commission decided to retain the words "provisional entry into force" and adopted draft article 24 in 1965 with several modifications to the previous text: Тем не менее Комиссия решила сохранить термин «временное вступление в силу» и в 1965 году приняла с некоторыми изменениями по сравнению с предыдущим текстом проект статьи 24 следующего содержания:
The Working Group agreed to delete the square brackets and the word "for" and to retain the words "arising from" without the square brackets. Рабочая группа согласилась снять квадратные скобки и исключить слова "за неисполнение" и сохранить слова "возникающая вследствие неисполнения" без квадратных скобок.
Third, in the case where the encumbered assets are trust assets but the trust is not named, it would still be necessary as a practical matter to retain a rule along the lines of the wording currently contained in subparagraph (b). В-третьих, в том случае, когда обремененные активы являются активами траста, а наименование траста отсутствует, с практической точки зрения все равно необходимо будет сохранить правило, сформулированное так же, как и в нынешнем подпункте (Ь).