Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Сохранении

Примеры в контексте "Retain - Сохранении"

Примеры: Retain - Сохранении
The need to retain paragraph 4 was therefore questioned. В силу этого была поставлена под сомнение необходимость в сохранении пункта 4.
Suggestions were made to retain or delete this article. Были высказаны предложения как о сохранении, так и об исключении этой статьи.
After discussion, it was agreed to retain the heading "Unilateral offer of application" preceding paragraph (2). После обсуждения было достигнуто согласие о сохранении названия "Одностороннее предложение о применении", предшествующего пункту 2.
The decision to retain or abolish capital punishment must be made by States, in line with the opinions of its people. Решение о сохранении или отмене смертной казни должно приниматься государствами в соответствии с мнением их населения.
It was agreed to retain the wording previously agreed by the Committee. Было принято решение о сохранении формулировки, ранее согласованной Комитетом.
However, a number of delegations expressed their disappointment in the decision to retain the cost-sharing mechanism. Однако ряд делегаций выразили разочарование в связи с решением о сохранении механизма совместного покрытия расходов.
Developing countries needed to gain and retain policy space to implement rules and undertake liberalization at a pace and manner that served their development needs. Развивающиеся страны нуждаются в расширении и сохранении пространства для маневра в политике для осуществления соответствующих норм и проведения либерализации такими темпами и способами, которые отвечают их потребностям в области развития.
The main objective of these associations is to retain their language, culture and traditions. Основная цель деятельности этих ассоциаций заключается в сохранении языка, культуры и традиций аромунов.
The first alternative would be to retain the existing system with its limitations. Первая альтернатива заключалась бы в сохранении системы в том виде, в каком она существует.
This prompts the conclusion that it is the men who retain power and control over the relationship by controlling the economic situation. На этом основании можно сделать вывод о сохранении мужчинами власти и контроля связи через управление экономическим вопросами.
This option might become superfluous if the Working Group were to retain variant A of draft article 1, paragraph 4. Этот вариант может стать излишним, если Рабочая группа примет решение о сохранении варианта А пункта 4 проекта статьи 1.
The challenge for the UN is to retain and leverage the universal coverage and co-operation of 190 countries whilst alleviating the accompanying complexity. Задача Организации Объединенных Наций состоит в сохранении всемирного представительства и сотрудничества 190 стран и получении от них еще большей отдачи при одновременном уменьшении сопутствующей этому сложности.
The first option might be to retain both the legislative recommendations and the model provisions, upon their adoption, as two parallel texts. Первый вариант может заключаться в сохранении как рекомендаций по законодательным вопросам, так и типовых положений, после их принятия, в качестве двух параллельных текстов.
For a long time, their wish had been to retain the status quo, to stay within the safety of the known. На протяжении длительного времени их желание заключалось в сохранении статус-кво - безопасности известного.
The decision to retain such a constitutional link was in itself an act of self-determination. Уже само решение о сохранении такой конституциональной связи является актом самоопределения.
There was therefore no need to retain paragraph 1 of the guideline. Поэтому в сохранении пункта 1 данного руководящего положения нет необходимости.
As a result, it may be easier for the Commission to decide whether to retain or delete this provision. Поэтому, возможно, Комиссии легче принять решение о сохранении или исключении этого положения.
Further discussion ensued on whether to retain in principle 2 a "duty" of indigenous peoples to maintain and develop their culture. Кроме того, был рассмотрен вопрос о сохранении во втором принципе "обязанности" коренных народов сохранять и развивать свою культуру.
Mr. DIACONU, Mr. BRYDE and Ms. JANUARY-BARDILL supported the proposal to retain the last sentence. Г-н ДЬЯКОНУ, г-н БРАЙД и г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ поддерживают предложение о сохранении в тексте последнего предложения.
The Working Group concluded its deliberations on the draft article by agreeing to retain variant B as a basis for future consideration. Рабочая группа завершила обсуждение этого проекта статьи, приняв решение о сохранении варианта В в качестве основы для будущих обсуждений.
It was deemed appropriate to revert to consideration of this definition at a later stage, including taking a decision on whether to retain it. Было сочтено уместным вернуться к рассмотрению этого определения, включая принятие решения о его сохранении, на более позднем этапе.
However it was agreed to retain the definition for further consideration at a later stage. Было, однако, достигнуто согласие о сохранении этого определения для дальнейшего рассмотрения на более позднем этапе.
Formal public consultation, with the welcome decision to retain existing OAs wherever possible Официальные консультации с общественностью и принятие желательного решения о сохранении, по мере возможности, существующих переписных районов
Some States referred to the relevance of public opinion in the decision to retain or abolish the death penalty. Некоторые государства упомянули о роли общественного мнения при принятии решения о сохранении либо отмене смертной казни.
Helping developing countries retain and recruit health-care workers оказание развивающимся странам содействия в сохранении и найме медицинского персонала;