The Committee supported the recommendation to remove the record of de-listed names from the Committee's website, but the members underscored that the Secretariat should retain all relevant information about de-listed individuals and entities in its archives. |
Комитет согласился с рекомендацией об удалении из веб-сайта Комитета списка имен и названий, исключенных из перечня, однако члены Комитета подчеркнули, что Секретариату следует сохранить всю соответствующую информацию об исключенных из перечня лицах и организациях в своих архивах. |
The President of Kosovo, Fatmir Sejdiu, emerged victorious from party elections held on 9 December 2006 and suspended his role as party leader in order to retain his post as President, as required by the Kosovo Constitutional Framework. |
На партийных выборах, состоявшихся 9 декабря 2006 года, победил президент Косово Фатмир Сейдиу, который, однако, не стал вступать в должность руководителя партии, с тем чтобы сохранить свою должность президента с учетом требований, предусмотренных в Конституционных рамках для Косово. |
Retain as it stands. |
Сохранить в прежнем виде. |
Retain the present six-week duration |
Сохранить нынешнюю шестинедельную продолжительность. |
13 States Parties have reported that they retain or have retained cluster munitions and explosive submunitions for training purposes and for the development of countermeasures in accordance with Article 3 (6), while two have reported that they intend to do so. |
Тринадцать государств-участников сообщили о сохранении у них, в настоящее время или в прошлом, некоторого количества кассетных боеприпасов и взрывчатых суббоеприпасов для учебных целей и для разработки контрмер в соответствии со статьей 3 (6), а два государства-участника сообщили, что они намерены сохранить такие количества. |
Ultimately, the scattered references to "due process of law" in English law did not limit the power of the government; in the words of American law professor John V. Orth, "the great phrases failed to retain their vitality." |
В конечном счёте, редкие ссылки на «надлежащую правовую процедуру» в английском праве не ограничили полномочий правительства; американский профессор юриспруденции Джон Орт написал об этом: «длинные фразы не смогли сохранить свою жизнеспособность». |
(a) Authorize the Secretary-General to retain an amount of $75 million and to return $155,745,000 of the cash balances of closed peacekeeping missions available for credit to Member States as at 30 June 2010; |
а) уполномочить Генерального секретаря сохранить сумму в размере 75 млн. долл. США и вернуть для зачисления государствам-членам остаток денежной наличности в размере 155745000 долл. США, имевшийся на счетах завершенных миротворческих миссий по состоянию на 30 июня 2010 года; |
Takes note of the recommendations contained in paragraph 23 of the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions,2 and decides to retain the levels of the Chief of Staff and the Deputy Police Commissioner for administration and development as proposed by the Secretary-General in his report; |
принимает к сведению рекомендации, содержащиеся в пункте 23 доклада Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам2, и постановляет сохранить уровень должности начальника канцелярии и заместителя Комиссара полиции, отвечающего за административные вопросы и вопросы развития, предложенные Генеральным секретарем в его докладе1; |
The Registry proposes to retain a total of 551 posts, 104 General Service, 20 Field Service, 50 Security Service and 200 local level), inclusive of the 6 posts redeployed from the Office of the Prosecutor in 2008. |
Секретариат предлагает сохранить в общей сложности 551 должность, 104 должности категории общего обслуживания, 20 должностей полевой службы, 50 должностей службы охраны и 200 должностей местного разряда), включая 6 должностей, которые будут переведены из Канцелярии Обвинителя в 2008 году. Кроме того, предлагается |
Retain the present arms embargo and complement it with the installation of a verification/inventory component (see para. 127 above). |
Сохранить нынешнее эмбарго на поставки оружия и обязать все стороны обращаться к Комитету за разрешением на импорт любых военных товаров и снаряжения. |
Retain subparagraph (c) until the question of how "informal consultations" are to be handled in the entire document is resolved. |
Сохранить подпункт (с) до тех пор, пока вопрос о том, как подходить к «неофициальным консультациям», не будет решен в рамках всего документа. |
Retain in brackets until the eventual role of staff associations is agreed (see article 2, para. 3, above). |
Сохранить в квадратных скобках до тех пор, пока не будет окончательно согласован вопрос о роли ассоциаций персонала (см. статью 2, пункт 3, выше). |
Retain gender mainstreaming programmatic strategy as well as gender-focused programs. |
З. Сохранить свою стратегию разработки/осуществления программ с учетом гендерных факторов и программы, осуществляемые в интересах женщин |
The following recommendations are proposed for consideration as distinct or combined options for modifying the existing arms embargo: Retain the present arms embargo and complement it with the installation of a verification/inventory component. |
Следующие рекомендации предлагаются для рассмотрения в качестве отдельных или комбинированных вариантов изменения существующего эмбарго в отношении оружия: Сохранить нынешнее эмбарго на поставки оружия и обязать все стороны обращаться к Комитету за разрешением на импорт любых военных товаров и снаряжения. |
(c) Retain unchanged the current level of hazard pay for locally recruited staff (25 per cent of the midpoint of the local salary scale for General Service staff); |
с) сохранить без изменения нынешний размер выплаты за работу в опасных условиях для персонала, набираемого на местной основе (25 процентов от медианы местной шкалы окладов сотрудников категории общего обслуживания); |