Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Retain - Сохранить"

Примеры: Retain - Сохранить
On the understanding that an explanation of the reasons for retaining the proviso would be included in the Guide, the Commission decided to retain it. Исходя из понимания того, что разъ-яснение причин сохранения данной оговорки будет включено в руководство, Комиссия постановила сохранить эту оговорку.
The people of Gibraltar did not want independence, but rather valued their sovereignty and constitutional links with Great Britain and wished to retain them in the modern non-colonial relationship. Народ Гибралтара не хочет независимости, а скорее желает ценить свой суверенитет и конституционные связи с Великобританией и хотел бы сохранить их в рамках современных неколониальных отношений.
More dynamism through participation of high-profile academics and private sector participants would also help the intergovernmental machinery to retain relevance and impact. Придание большего динамизма благодаря участию видных представителей академических кругов и частного сектора также поможет межправительственному механизму сохранить актуальность и
However, after careful consideration and review, Singapore remains of the view that it is still necessary and important to retain these reservations. После тщательного рассмотрения и анализа вопроса Сингапур, однако, не изменил своей позиции относительно того, что ему по-прежнему необходимо и важно сохранить эти оговорки.
It was important to retain the possibility of management evaluation of disputed decisions which might lead to judicial proceedings, but such evaluations must be made expeditiously. Важно сохранить возможность для руководства пересмотреть оспариваемые решения, которые могут перерасти в судебное разбирательство, однако такая оценка должна проводиться в сжатые сроки.
The Secretariat should retain and reinforce existing internal financial and administrative oversight mechanisms, especially if significant powers in those fields were to be delegated to a substantive department. В Секретариате следует сохранить и укрепить внутренние механизмы финансового и административного контроля, особенно в тех случаях, когда речь идет о значительном делегировании полномочий в этих сферах субстантивному департаменту.
It is essential that debtors be able to retain possession of their property for use in their businesses. Для должников чрезвычайно важно сохранить имущество в своем владении для использования в коммерческой деятельности.
For that reason, it might be preferable to retain the wording of former article 38, which makes explicit reference to customary law. В силу этого было бы, вероятно, предпочтительней сохранить формулировку прежней статьи 38, в которой содержится четкая ссылка на обычное право.
Opposing militant forces are most active in Kunar province, where they seek to retain their freedom of movement and access to safe havens. Оппозиционные вооруженные группировки проявляют наибольшую активность в провинции Кунар, где стремятся сохранить свободу передвижения и доступ к безопасным убежищам.
If signatory countries wished to retain it they could do so as a national security measure. Если подписавшие Соглашение страны захотели бы сохранить это положение, они могли бы сохранить его в качестве национальной меры безопасности.
The exercise is not without risk, as some commanders are keen to run for office and retain their military influence at the same time. Эта работа сопряжена с риском, поскольку некоторые командиры очень хотели бы выдвинуть свои кандидатуры на выборах и одновременно сохранить военное влияние.
In promoting a higher legal status for the draft articles, care must be taken to retain their original substance as far as possible. Когда речь заходит о придании проекту статей большей юридической силы, следует помнить и о том, чтобы сохранить по мере возможности его основные характеристики.
Even when they decide to include certain issues in an IIA, countries may wish to retain some flexibility regarding the commitments they make. Однако даже в случае включения определенных вопросов в МИС страны могут сохранить определенную гибкость в отношении обязательств, которые они берут на себя.
It was important to retain even those general recommendations that were obsolete, as they showed how the Committee's jurisprudence had evolved. Но важно сохранить даже и устаревшие общие рекомендации, поскольку по ним видно, как изменилась юриспруденция Комитета.
Non-governmental organizations and the private sector are vital agents of change in developing countries, but they should not replace the voice of a people, if democracy is to retain credibility. Неправительственные организации и частный сектор являются жизненно важными участниками изменений в развивающихся странах, но они не должны подменять глас народа, если мы намерены сохранить авторитет демократии.
However, it appeared that those countries were incapable of extending the same courtesy to countries that had chosen to retain the death penalty. Однако создается впечатление, что эти страны не способны предоставить такое право на собственное усмотрение тем странам, которые решают сохранить смертную казнь.
That process had created labour competition in domestic markets, with nationals and long-term residents wishing to retain their prerogatives while migrant workers were prepared to work under less favourable conditions. Этот процесс породил конкуренцию на внутренних рынках труда, когда граждане и проживающие длительное время резиденты хотят сохранить свои прерогативы, а трудящиеся-мигранты готовы работать в менее благоприятных условиях.
It had been alleged that judges had paid up to US$ 25,000 in order to retain their posts. Были утверждения, что судьи уплачивали до 25000 долл. США, для того чтобы сохранить свои посты.
The Committee also notes that the Redesign Panel considers it advisable to retain some elements of peer review, with assessors sitting with judges in serious cases. Комитет также отмечает, что Группа по реорганизации считает целесообразным сохранить определенные элементы коллегиальности, в связи с чем серьезные дела должны рассматриваться судьями с участием экспертов-консультантов.
A decision on L. would allow the CD to retain the P-6 platform, the agenda and the work programme for the next year. Решение по L. позволило бы КР сохранить платформу председательской шестерки, повестку дня и программу работы на следующий год.
Mr. AMOR (Country Rapporteur) thought it would be better to retain the second sentence as it stood. Г-н АМОР (Докладчик по стране) полагает, что лучше сохранить вторую фразу в нынешнем виде.
It was also important to retain a degree of flexibility regarding the format of the final event, which could be co-sponsored by the United Nations and the World Bank. Важно сохранить степень гибкости, касающейся формата заключительной встречи, которую совместно могли бы финансировать Организация Объединенных Наций и Всемирный банк.
While their courageous supporters espouse tolerance and practice non-violence, they are overwhelmed by armed government forces who are willing to kill and die to retain power. В то время как их мужественные сторонники поддерживают терпимость и практикуют ненасильственное сопротивление, они проигрывают вооружённым сторонникам правительства, которые готовы убивать и умирать, чтобы сохранить власть.
His delegation was concerned at the finding that many Member States regularly paid only just enough to retain or regain their votes. Его делегация озабочена выводом о том, что многие государства-члены регулярно выплачивают лишь столько, чтобы сохранить или возобновить свое право голоса.
If the Commission decided to retain draft article 30, it would have to rework the text and spell out what constituted a permissible countermeasure. Если КМП решит сохранить в проекте статью 30, будет необходимо изменить текст и уточнить, что означает санкционированная контрмера.