Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Нанять

Примеры в контексте "Retain - Нанять"

Примеры: Retain - Нанять
However, as he could not afford to retain a lawyer privately, the State-appointed lawyer remained assigned to him. Однако, поскольку он не мог позволить себе нанять адвоката в частном порядке, назначенный государством адвокат оставался прикрепленным к нему.
An accused person may retain a lawyer of his or her choice. Обвиняемый может нанять адвоката по своему выбору.
Legal aid was available for the defence of those unable to retain a lawyer but no such case had yet arisen. Тем, кто не в состоянии нанять адвоката, предоставляется юридическая помощь, однако подобных случаев пока не было.
The high number of detainees without financial means to retain counsel underlines the importance of the Government's providing a legal aid system. Большое число задерживаемых лиц, не имеющих финансовых средств для того, чтобы нанять адвоката, свидетельствует о возможном значении обеспечения правительством системы юридической помощи.
This situation is further complicated by the absence of a public defender system for those who cannot afford to retain private counsel. Это положение еще больше осложняется в связи с отсутствием системы государственных защитников для тех, кто не может себе позволить нанять частного адвоката.
I came to recommend that you retain a lawyer. Я пришла, чтобы порекомендовать вам нанять адвоката.
Which is why I came to retain the services of Pope and Associates. Поэтому я пришла нанять "Поуп и Партнёры".
We just need to send in a deposit to retain the lawyer. Нам только необходимо внести задаток, чтобы нанять адвоката.
Mary wants to retain Pope and Associates to manage a private family matter. Мэри хочет нанять нашу компанию уладить частное семейное дело.
He claims, however, that he is not in a position to retain an Azeri lawyer, and he cannot travel to Azerbaijan. В то же время он утверждает, что не имеет возможности нанять азербайджанского адвоката и не может приехать в Азербайджан.
Moreover, he could have himself retain a private defence counsel. Кроме того, он имел возможность нанять себе адвоката в частном порядке.
Which is why the governor here has decided to retain the Lightman group to get to the truth behind all of this. И поэтому губернатор решил нанять группу Лайтмана, чтобы разузнать правду об этом происшествии.
However, on 8 November 1991, the author informed her of his decision to retain another lawyer for the purpose of the appeal. Однако 8 ноября 1991 года автор информировал ее о своем решении нанять другого адвоката для целей подачи апелляции.
This problem is intensified by the limitations on freedom of movement discussed below, which restrict the ability of persons arrested in one entity to retain an attorney from the other entity. Эта проблема усугубляется рассматриваемыми ниже ограничениями на свободу передвижения, которые ограничивают возможность лиц, арестованных в одном образовании, нанять адвоката из другого образования.
It's my duty to inform you that you have the right to retain and instruct counsel of your choice in private and without delay. Мой долг сообщить вам, что у вас есть право нанять адвоката по вашему выбору и ввести его в курс дела конфиденциально и без промедлений.
The author claims that on 24 May 1988, he requested the Prosecutor of Chelyabinsk to allow him to retain a private lawyer for his son, but he was not allowed to do so. Автор утверждает, что 24 мая 1988 года он просил прокурора города Челябинска позволить ему нанять для своего сына частного адвоката, однако ему было в этом отказано.
But if the author insisted upon the appeal, counsel should have continued to represent him or, alternatively, Mr. Collins should have had the opportunity to retain counsel at his own expense. Однако поскольку автор настаивал на подаче апелляции, защитнику следовало продолжить его юридическое представительство; в противном случае г-ну Коллинзу должна была быть предоставлена возможность нанять защитника за собственный счет.
For example, Bahrain stated that if the defendant was unable to retain a lawyer, the Government would assign one to him, at the expense of the Ministry of Justice, so as to provide him with legal advice at all stages of the proceedings. Например, Бахрейн указал, что если обвиняемый не имеет возможности нанять адвоката, то правительство выделит ему за счет Министерства юстиции защитника для оказания ему юридической помощи на всех этапах разбирательства.
Owing to the state of the economy, many people are unable to retain lawyers, while the Chief Justice's pledge to strengthen the public defender scheme is yet to make any significant impact. С учетом состояния экономики страны многие граждане не имеют возможности нанять адвоката, а обещание Председателя Верховного суда страны укрепить систему государственных защитников еще не оказало какого-либо существенного воздействия.
While the author had presented evidence to the Supreme Court proving that her financial situation did not allow her to retain a lawyer, she had not demonstrated that she was unable to file such a motion with the Regional Court without the assistance of legal counsel. Хотя автор представила Верховному суду обоснование, почему ее финансовое положение не позволяет ей нанять адвоката, она не обосновала свою неспособность подать такое ходатайство в областной суд без помощи адвоката.
In practice, these cases are very few in number, and after having gone through approval, the criminal suspect may still retain a lawyer, whilst the same lawyer can meet with the criminal suspect in custody. На практике, таких дел весьма немного, и после прохождения процедуры утверждения подозреваемый сохраняет возможность нанять адвоката, в то время как тот же адвокат может встречаться с подозреваемым, содержащимся под стражей.
Ensure that legal aid is promptly provided to all arrested or detained persons who cannot afford to retain a lawyer; free legal assistance should be available at all stages of the criminal justice process, including during initial questioning and pre-trial detention Обеспечить своевременное предоставление юридической помощи всем арестованным или задержанным лицам, которые не в состоянии нанять адвоката; бесплатная юридическая помощь должна быть доступна на всех стадиях уголовного судопроизводства, включая в ходе предварительного дознания и досудебного задержания
The Committee considered that counsel was entitled to recommend that an appeal should not proceed; however, if the complainant insisted upon the appeal, he should have continued to represent him, or the complainant should have had the opportunity to retain counsel at his own expense. Комитет выразил мнение о том, что защитник имел право советовать автору не подавать апелляцию; однако если автор сообщения настаивал на подаче апелляций, то защитнику следовало продолжить его юридическое представительство; в противном случае автору сообщения должна была быть предоставлена возможность нанять защитника за свой собственный счет.
We had to retain a lawyer. Нам пришлось нанять адвоката.
The law provides that counsel shall be appointed for any accused person who is unable to retain counsel. Закон предусматривает назначение адвоката любому обвиняемому, который не может его нанять.