| Existing administrative structures would resist such a change, as they would wish to retain their powers and independence. | Существующие административные структуры окажут сопротивление таким переменам, поскольку они пожелают сохранить свои полномочия и независимость. |
| The delegations agreed to retain "commercial type" in the standard. | Делегации решили сохранить в стандарте понятие "коммерческий тип". |
| The inclusion of civilian staff would enable MINURSO to retain the institutional memory and technical expertise so vital to this area of work. | Привлечение гражданского персонала позволит МООНРЗС сохранить институциональную память и технический опыт, которые столь важны в этой сфере деятельности. |
| The question was raised whether or not to retain the word "voluntary" in describing the Strategic Approach in the introduction. | Был поднят вопрос о том, следует ли сохранить слово "добровольный" в описании Стратегического подхода. |
| The Government will retain a limited cash benefit scheme for the rest of the period. | На оставшийся период правительство планирует с определенными ограничениями сохранить систему выплаты денежных пособий. |
| The challenge for the Organization is to retain its capacity for flexibility while increasing its ability to provide consistent and effective assistance. | Задача, стоящая перед Организацией, заключается в том, чтобы сохранить свою способность к гибкости одновременно с укреплением своих возможностей по оказанию последовательной и эффективной помощи. |
| Along those lines, we would like to repeat our request to retain this item on the agenda. | С учетом этого мы хотели бы вновь повторить нашу просьбу сохранить данный пункт в повестке дня. |
| The representative of Austria wished to retain the proposal and suggested that provisions on minimum requirements for building such equipment should be drawn up. | Представитель Австрии пожелал сохранить этот принцип и предложил предусмотреть минимальные требования, предъявляемые к конструкции этого оборудования. |
| Several delegations wished to retain the possibility for the scope of training, in the certificate, to be restricted to specific classes. | Некоторые делегации пожелали сохранить в свидетельстве возможность ограничивать сферу применения подготовки отдельными классами. |
| We must retain the global financial architecture. | Мы должны сохранить мировую финансовую архитектуру. |
| But the British Government must retain certain powers relating to good governance and law and order. | Однако британское правительство должно сохранить определенные полномочия, связанные с благим управлением и правопорядком. |
| It was his understanding that the representatives of France and of the Comoros had agreed to retain this item in the provisional agenda. | Насколько он понимает, представители Франции и Коморских Островов согласились сохранить этот пункт в предварительной повестке дня. |
| If, however, the Commission decided to retain those articles, they should be kept short. | Если Комиссия решит все же сохранить эти статьи, они должны быть сжатыми. |
| The people of the Falkland Islands have chosen to retain their link with Britain. | Народ Фолклендских Островов предпочел сохранить свою связь с Британией. |
| Ethiopia welcomes the decision of FAO to retain the Joint FAO/IAEA Division. | Эфиопия приветствует решение ФАО сохранить Объединенный отдел ФАО/МАГАТЭ. |
| Thanks to government measures, Kazakhstan had managed to retain stability in its domestic food market, in contrast to the food crisis in many countries. | Благодаря правительственным мерам Казахстану удалось сохранить стабильность на внутреннем продовольственном рынке по сравнению с продовольственным кризисом во многих странах. |
| A reservation was expressed against the suggestion to retain draft article 6 if proposed paragraph (2) were added. | Против предложения сохранить проект статьи 6, если в нее будет добавлен предложенный пункт 2, была высказана оговорка. |
| Alternatively, vendors may opt to retain their individual identities in the joint venture. | При другом варианте поставщики могут предпочесть сохранить свое индивидуальное лицо в совместном предприятии. |
| For this purpose, MINUSTAH will need to retain its eight formed police units, which represents a total of 1,000 officers. | Для этого МООНСГ потребуется сохранить в своем составе восемь полицейских подразделений общей численностью в 1000 человек. |
| In the context of the crisis, Trinidad and Tobago decided to retain social programmes aimed at the economic empowerment of women. | С учетом кризиса Тринидад и Тобаго приняли решение сохранить социальные программы, нацеленные на расширение экономических прав и возможностей женщин. |
| The Lebanese Armed Forces has indicated its intention to retain some of these facilities for use by the Armed Forces for defence purposes. | Ливанские вооруженные силы сообщили о своем намерении сохранить некоторые объекты для использования вооруженными силами в целях обороны. |
| Another representative said that he believed that the Parties should retain their practice of rounding data to one decimal place. | Другой представитель сказал, что, как ему представляется, Сторонам следует сохранить прежнюю практику и округлять данные до одного десятичного знака. |
| It remains critical to retain their experience and their institutional knowledge. | По-прежнему крайне важно сохранить их опыт и их институциональные знания. |
| The National Environmental Strategy plans to retain some standards that are not regulated by the EU. | В Национальной природоохранной стратегии планируется сохранить некоторые стандарты, которые не регулируются ЕС. |
| We can retain those paragraphs, so we will remove the brackets there. | Мы можем сохранить эти пункты, поэтому мы снимем здесь скобки. |