Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Сохранять

Примеры в контексте "Retain - Сохранять"

Примеры: Retain - Сохранять
States requesting technical assistance would formulate their needs and priorities and retain ownership of the process. Государства, запрашивающие техническую помощь, будут формулировать свои потребности и первоочередные задачи и сохранять свою роль в качестве главного участника этого процесса.
Moreover, naturalized Lithuanians can retain the spelling used in their previous State of nationality. Кроме того литовцы, получившие гражданство в результате натурализации, могут сохранять написание, используемое в предыдущем государстве их гражданства.
The indefinite extension of the NPT must not be understood as entitling nuclear-weapon States to retain their weapons indefinitely. Бессрочное продление ДНЯО не должно истолковываться как позволяющее ядерным государствам бессрочно сохранять имеющееся у них оружие.
Leaders face tension between use of force and the need to retain the consent of the host authorities. Руководители испытывают напряженность, делая выбор между применением силы и необходимостью сохранять согласие властей принимающей страны.
If States deploying this technology retain a monopoly of information about its impact, a form of conceptual censorship will prevail that precludes informed debate. Если использующие эту технологию государства будут сохранять монополию на информацию о ее воздействии, то будет превалировать некая форма концептуальной цензуры, не позволяющая вести обоснованную дискуссию.
Moreover, the Staff Rules have always permitted staff to retain nationality in more than one country. Более того, правила о персонале всегда разрешали сотрудникам сохранять гражданство в более чем одной стране.
The Secretariat intends to retain the samples referred to in this paragraph, pending a decision by the Council. Секретариат намерен сохранять пробы, упомянутые в данном пункте, до принятия решения Советом.
Nevertheless, as delegations noted, UNICEF had to retain its comparative advantages and clear mandate. Тем не менее, как отметили делегации, ЮНИСЕФ следует сохранять свои сравнительные преимущества и свой ясный мандат.
Amendments to the Nationality Act allowed Yemeni women who married foreigners to retain their nationality. Внесенные в Закон о гражданстве поправки разрешают женщинам, выходящим замуж за иностранцев, сохранять свое гражданство.
Please provide detailed information on the legal provisions regulating the right for women to retain their nationality when they marry a foreign man. Просьба предоставить подробную информацию о законодательных нормах, регулирующих право женщин сохранять свое гражданство, когда они выходят замуж за иностранца.
For my delegation, the Conference continues to retain the necessary mandate, membership and rules of procedure to discharge its functions. По разумению моей делегации, Конференция продолжает сохранять необходимый мандат, членский состав и правила процедуры, чтобы исполнять свои функции.
It should retain exclusive competence in that sphere. Она должна сохранять исключительную компетенцию в этой сфере.
Progressively, women can now acquire, retain, transmit and renounce citizenship on equal basis as men. В настоящее время закон уравнивает женщин и мужчин в праве приобретать, сохранять и передавать гражданство и отказываться от него.
It is important to increase knowledge of the Georgian language among ethnic minorities, while allowing them complete freedom to retain their identity and culture. Важно углублять знание грузинского языка среди этнических меньшинств, но при этом предоставить им полную свободу сохранять свою самобытность и культуру.
Ledonian soil contains a benevolent fungus that helps the plants retain water. Ледонийская почва содержит грибы, позволяющие растениям дольше сохранять воду.
Spain and Chile permit their temporary migrants to voluntarily retain their accumulated social security benefits when they return home. Испания и Чили позволяют своим временным мигрантам на добровольной основе сохранять льготы, накопленные в рамках системы социального обеспечения, после возвращения на родину.
He did not feel it was necessary to retain it. Он не считает нужным его сохранять.
According to the aforesaid Amendment both men and women have equal rights to acquire, change or retain their nationality. Согласно вышеуказанным "Поправкам", мужчины и женщины имеют равное право приобретать, менять и сохранять свое гражданство.
Treaties need to keep pace with changing reality, whether political or technological, in order to retain validity. Чтобы сохранять свою действительность, договорам надо поспевать за изменением реальности, будь то политической или технологической.
Today, a new generation of educated women prefer to retain their surnames. Сегодня новое поколение образованных женщин предпочитает сохранять девичью фамилию.
Non-Saudi workers and their families had the right to retain their passports. Иностранные рабочие и их семьи имеют право сохранять свои паспорта.
In Italy, for example, ISPs have the obligation to retain traffic data for 24 hours. Например, в Италии ПУИ обязаны сохранять данные о движении информации в течение 24 месяцев.
There is a perception that the nuclear Powers intend to retain their nuclear weapons for the foreseeable future. Складывается ощущение, что в обозримом будущем ядерные державы намерены сохранять свое ядерное оружие.
2.3.3.1. The volume measuring device shall retain its calibration accuracy to within 2 per cent under all operating conditions. 2.3.3.1 Устройство для измерения объема должно сохранять точность калибровки в пределах +- 2% во всех условиях работы.
The Mauritian child is no longer required to do so and can retain both nationalities. Ребенок-маврикиец больше не обязан это делать и может сохранять оба гражданства.