Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Retain - Сохранить"

Примеры: Retain - Сохранить
The Commission must decide whether or not to retain it. Комиссия должна решить, сохранить или исключить это определение.
It is more important for us to retain a tool that could be ruined by excessive formalism. Для нас важнее сохранить тот механизм, который может быть разрушен чрезмерным формализмом.
Many observers, interpret this position of IFP as an attempt by the party to retain its power base. Многие наблюдатели видят в этой позиции ПСИ попытку данной партии сохранить свое влияние в массах.
Some delegations proposed to retain the original heading. Некоторые делегации предложили сохранить первоначальный заголовок.
I intend to retain my Special Envoy in Sierra Leone for the time being. Я намереваюсь пока сохранить моего Специального посланника в Сьерра-Леоне.
However, he would agree to retain the two currently deployed battalions as a transitional arrangement. Вместе с тем он мог бы согласиться в качестве временной меры сохранить два развернутых в настоящее время батальона.
It was suggested that it might be necessary to retain a degree of flexibility in view of divergent national law requirements. Было предложено сохранить определенную гибкость формулировок ввиду различных требований национальных законодательств.
Proposals were also made to retain paragraph 1 of article 23 and to delete paragraphs 2 and 3. Были также внесены предложения сохранить пункт 1 статьи 23 и исключить пункты 2 и 3.
In conceptual terms, CCAQ preferred to retain its earlier proposal. С концептуальной точки зрения ККАВ предпочел бы сохранить свое прежнее предложение.
Further, the Agency had to retain the 163 contract teachers appointed in 1994/95. Кроме того, Агентство вынуждено было сохранить должности 163 преподавателей, нанятых по контрактам в 1994/95 году.
Approximately 7,000 of farm workers preferred to retain their former status. При этом коллективы 7000 хозяйств предпочли сохранить свой прежний статус.
It would be desirable to retain the text in its entirety. Было бы желательно сохранить его в полном объеме.
The Board welcomes ITC's initiative to retain independent evaluations at programme level. Комиссия приветствовала инициативу ЦМТ сохранить практику проведения независимых оценок на уровне программы.
In such conditions, the Council must retain its flexibility. Учитывая это, Совет должен сохранить присущую ему гибкость в работе.
His side wished to retain that function as an instrument of macroeconomic management. Его сторона желает сохранить за собой эту функцию в качестве средства макроэкономического контроля.
It was therefore considered important to retain it in subparagraph (c). В этой связи было признано важным сохранить эту фразу в подпункте с.
In the interests of preserving clarity as to how rules of international law were created, his delegation preferred to retain the text as originally drafted. В интересах сохранения ясности в отношении процесса установления норм международного права его делегация предпочитает сохранить первоначальный текст проекта.
He took it that the Committee wished to retain that procedure. В случае отсутствия возражений эту процедуру предлагается сохранить.
The Institute should retain its autonomy and flexibility in order to be able to collaborate with UNU. Институт должен сохранить свою автономию и гибкость, с тем чтобы он мог сотрудничать с УООН.
Recipients feel the need to coordinate in order to retain control over their own development process. Страны-получатели усматривают необходимость в координации, для того чтобы сохранить контроль над своим собственным процессом развития.
Helps the body retain shape in death. Это помогает телу сохранить форму посмертно.
The Commission decided, however, to retain the existing discretionary approach. Несмотря на это, Комиссия решила сохранить существующий дискреционный подход.
The Council must retain its capacity to act decisively and in a timely manner to fulfil its duties set forth in the Charter. Совет должен сохранить свою способность предпринимать решительные и своевременные действия для выполнения своих полномочий, закрепленных в Уставе.
It would retain its credibility only by remaining a forum in which the poorest countries could voice their concerns. Она может сохранить доверие к себе лишь в том случае, если будет оставаться трибуной, с которой наименее развитые страны могут рассказать о своих проблемах.
We wish merely to retain our option, for we know not what future generations will encounter. Мы хотели бы лишь сохранить свой выбор, ибо нам неведомо, какие проблемы встанут перед грядущими поколениями.