To enhance consistency across field missions and formed units in the execution of minor engineering tasks, this guidance provides examples of typical engineering tasks and clarifies who is generally responsible. |
В целях обеспечения применения различными полевыми миссиями и сформированными подразделениями более единообразного подхода к выполнению мелких инженерно-строительных задач в настоящем руководстве приводятся примеры типичных инженерно-строительных задач и уточняется, кто, как правило, несет ответственность за их выполнение. |
Abstinence was the best and most responsible choice for adolescents, and parents and caregivers were the most appropriate guides for children and had primary responsibility for them. |
Воздержание является наилучшим и наиболее ответственным выбором для подростков, а родители и лица, обеспечивающие уход за детьми, являются наиболее подходящими советчиками для детей и несут за них главную ответственность. |
The Algerian State refuses to investigate these crimes and to prosecute and punish the perpetrators, resorting, for instance, to the slogan "the State is responsible but not guilty". |
Алжирское государство отказывается возбудить расследования в связи с этими преступлениями, привлечь виновных к уголовной ответственности и наказать их, ссылаясь, в частности, на постулат "государство несет ответственность, но не несет вины"15. |
However, they remain responsible under the Convention for all acts and omissions of their own organs, regardless of whether they result from an obligation deriving from their membership in the international organization. |
Однако они по-прежнему несут ответственность по Конвенции за любые действия или бездействие своих собственных органов независимо от того, являются ли такие действия или такое бездействие результатом того или иного обязательства, вытекающего из их членства в соответствующей международной организации. |
If dispatch or acceptance are delayed for reasons for which the supplier is not responsible, risk passes to the client from the date of notification of readiness for dispatch or acceptance. |
Замедляется или не состоится своевременно приемка товара вследствие обстоятельств, которые не относятся к вине поставщика, ответственность за товар переходит автоматически со дня сообщения поставщика о готовности к отправке товара на заказчика. |
As the central offices of the Federal Länder, the Criminal Offices of the Federal Länder are responsible in the field of drug prevention for the collection, evaluation and forwarding of information and, as a rule, also for conducting investigations of supraregional character. |
Будучи главными органами полиции федеральных земель, земельные управления уголовной полиции несут ответственность за предотвращение незаконного оборота наркотиков, за сбор, анализ и передачу информации, а также, как правило, за проведение расследований на земельном уровне. |
"The only rationale which would sustain the concept that the responsible shall escape while the innocent public suffers, is a result of the old theory that 'the King can do no wrong,' and that 'war is the sport of Kings'. |
Единственное оправдание концепции, согласно которой те, на ком лежит ответственность, могут уходить от нее, а страдать должны невинные простые люди, может выводиться из теории, согласно которой "король всегда прав", а "война - забава королей". |
In 2001, the Cabinet endorsed a guideline to assist Thais who encounter trouble in foreign countries; the responsible agencies being the Ministry of Labor and Social Welfare, Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Public Health. |
В 2001 году Кабинет одобрил руководство по оказанию помощи гражданам Таиланда, попавшим в трудную ситуацию в других странах; ответственность за оказание такой помощи была возложена на министерство труда и социального обеспечения, министерство иностранных дел и министерство здравоохранения. |
As underscored in the Monterrey Consensus, "debtors and creditors must share responsibility for preventing and resolving unsustainable debt situations."Responsible lending is required on the part of creditors; responsible borrowing and the use of loans is required on the part of debtors. |
Как подчеркивается в Монтеррейском консенсусе, «должники и кредиторы должны нести совместную ответственность за предотвращение и урегулирование ситуаций, связанных с неприемлемым уровнем задолженности». |
In the absence of a special arrangement, the situation was relatively simple: where there was more than one injured State, as narrowly defined in article 40 bis, paragraph 1, each injured State on its own account could invoke the responsibility of the responsible State. |
В отсутствие особых соглашений ситуация сравнительно проста: в тех случаях, когда есть более чем одно потерпевшее государство по ограниченному определению, содержащемуся в пункте 1 статьи 40-бис, каждое потерпевшее государство может самостоятельно ссылаться на ответственность совершившего противоправное деяние государства. |
(b) Mr. Baitullah Mehsud linked with Al-Qaida was responsible, presenting an intercepted telephone conversation between Mr. Mehsud and one Mr. Maulvi Sahib in which Mr. Mehsud was heard congratulating Mr. Maulvi on a job well done. |
Ь) г-н Байтулла Мехсуд, связанный с «Аль-Каидой», несет за это ответственность, что подтверждает представленная запись перехваченного телефонного разговора между гном Мехсудом и неким гном Маулви Сахибом, в ходе которого г-н Мехсуд поздравил г-на Маулви с успешно выполненным заданием. |
In 2001, each enumerator had a list of addresses for which they were responsible and had to manually check the status of each and update their record book with new information, as well as any addresses missed. |
В ходе переписи 2001 года у каждого счетчика был список адресов, за которые он нес ответственность и которые он должен был проверить на месте, внося в записную книжку счетчика новую информацию, а также неучтенные адреса. |
Responsible doesn't mean neurotic. |
С каких пор ответственность - это невроз? |
The Colombian State will answer materially for the extra-legal damages for which it is responsible, caused by actions or omissions on the part of the public authorities, without prejudice to the possibility of initiating proceedings against negligent agents; |
Колумбийское государство несет общую материальную ответственность за любой неправомерный ущерб, который может быть ему вменен в результате действия или бездействия государственных органов, при этом может быть возбуждено судебное преследование виновного должностного лица. |
So writes Tsuneo Watanabe, Editor-in-Chief of Japan's (and the world's) most widely circulated newspaper, Yomiuri Shimbun, in the introduction to the book From Marco Polo Bridge to Pearl Ha rbor: Who Was Responsible. |
Так пишет главный редактор газеты Yomiuri Shimbun, имеющей самый большой тираж в Японии (и во всем мире)- Цунэо Ватанабэ, во введении к книге «От моста Марко Поло до Перл-Харбора: кто несет ответственность». |
See also Francesco Francioni, "Exporting Environmental Hazard through Multinational Enterprises: Can the State of Origin be Held Responsible?", in Francesco Francioni and Tullio Scovazzi,, supra note, 22, pp. 275-298. |
См. также Франческо Франсиони «Экспорт экологической опасности через многонациональные предприятия: можно ли возлагать ответственность на государство происхождения?», у Франческо Франсиони и Тиллио Сковацци, сноска 22 выше. |
The Special Representative of the Secretary-General would also be appointed as the United Nations Designated Official and, in this capacity, would be responsible and accountable to the Secretary-General through the United Nations Security Coordinator for the safety and security of non-peacekeeping United Nations personnel within Haiti. |
Специальный представитель Генерального секретаря будет также официальным представителем Организации Объединенных Наций и в этом качестве будет подотчетен Генеральному секретарю и будет нести перед ним ответственность за безопасность немиротворческого персонала Организации Объединенных Наций в Гаити, действуя через Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности. |
Unlike the development results framework - which contains both outcome- and output-level results - the management results framework, for which UNIFEM is wholly responsible, contains 17 outputs and 58 indicators, against which UNIFEM tracks progress and gaps. |
В отличие от ориентировочных результатов развития, которые включают общие результаты и результаты, связанные с реализацией мероприятий, рамки для оценки результатов в области управления, полную ответственность за которые несет ЮНИФЕМ, включают 17 мероприятий и 58 показателей, по которым ЮНИФЕМ отслеживает прогресс и выявляет недостатки. |
108.91. Take measures to guarantee accountability by ensuring that human rights violations, including abuses committed by Indonesian security forces are investigated and that those deemed responsible are prosecuted in a fair prompt and impartial manner (Canada); 108.92. |
108.91 принять меры, гарантирующие ответственность, путем обеспечения того, чтобы случаи нарушения прав человека, включая нарушения, совершаемые сотрудниками сил безопасности Индонезии, расследовались, а предполагаемые виновные преследовались в судебном порядке в ходе справедливого, безотлагательного и беспристрастного судебного разбирательства (Канада); |
(a) The Minister covering issues of gender equality and domestic violence - the responsible authority for implementing the above-citied laws and the state programmes on gender issues is the Minister of the Ministry of Labor, Social Affairs and Equal Opportunities. |
а) Министр труда, социальных вопросов и равных возможностей несет ответственность за применение вышеупомянутого закона и выполнение государственных программ по гендерной тематике. |
In this case the one who issues the order as well as the one who implements the order must be responsible before the law; |
В этом случае лицо, отдавшее такой приказ, и лицо, исполнившее его, несут ответственность по закону; |
page A judge who fails to order suspension when he ought do so or the official responsible who does not suspend the act after being called upon to do so incurs responsibility and may even be removed from office. |
Судья, который в надлежащих случаях не издает распоряжения о приостановлении, или ответственное должностное лицо, которое не приостанавливает действия после получения соответствующего распоряжения, несет ответственность и может даже быть смещен с должности. |
"Any responsible person in a legal person who declines to report to the Directorate on suspicious transactions will be charged for an offense with a fine in the amount of 40.000,00 denars to 50.000,00 denars." |
«Любому ответственному лицу организации, не сообщившей в Управление о подозрительных операциях, предъявляется обвинение в совершении преступления, влекущего за собой уголовную ответственность в виде штрафа в размере от 40000 до 50000 денаров». |
The proof that the company is interested in health and environment protection is the fact that since 1998, ORGANIKA participates in the international programme Responsible Care initiated by Canadian Association of Chemical Industry. |
Доказательстом ответственного и сознательного действия в области охраны окружаещей среды является участие Предприятия от 1998 года в международной программе, инициатором которой было Канадийское Объединение Химической Промышленности, известным под названием Responsible Care - "Ответственность и Забота". |
I just feel like somehow I'm responsible. |
Я чувствую свою ответственность. |