Английский - русский
Перевод слова Responsible
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsible - Ответственность"

Примеры: Responsible - Ответственность
In Special Rapporteur Wako's first report in 1983 for the extrajudicial executions mandate, he recommended that" inimum standards of investigation need to be laid down to show whether a Government has genuinely investigated a case reported to it and that those responsible are fully accountable". В первом докладе от 1983 года, посвященном внесудебным казням, Специальный докладчик Вако рекомендовал установить "минимальные нормы расследования, для того чтобы выяснить, правильно ли правительство расследовало представленное ему дело и полную ли ответственность понесли виновные".
Indeed in the Zafiro claim the Tribunal went further and in effect placed the onus on the responsible State to show what proportion of the damage was not attributable to its conduct. При рассмотрении иска «Зафиро» Суд пошел дальше и по сути возложил на несущее ответственность государство бремя доказывания того, какая доля ущерба не могла быть отнесена на счет его поведения.
According to article 23, acts taken as countermeasures were wrongful per se, unless they were justified only in relation to the responsible State, and did not target third States. В соответствии со статьей 23 деяния, являющиеся контрмерой, всегда квалифицируются как противоправные, за исключением случаев, когда они на законных основаниях применяются сугубо в отношении несущего ответственность государства и не нацелены против третьих государств.
Concern was also expressed about what was described as a new phenomenon of "short-term" disappearances, occurring within the framework of anti-terrorist activities, for which elements of the Direction de la Surveillance du Territoire are, allegedly, responsible. Была также выражена обеспокоенность в связи с новым явлением, получившим название "краткосрочные" исчезновения, которые происходят при проведении антитеррористических мероприятий и за которые, как утверждается, несут ответственность сотрудники Управления по контролю над территорией.
They are also responsible as a couple for managing the property they own and any assets produced by their work; each is free to practice a profession or occupation without the spouse's or partner's consent. На основании статьи 41 действующей Конституции, супруги в равной мере несут ответственность за управление принадлежащим им имуществом, а также общей собственностью, приобретаемой на средства, заработанные собственным трудом; супруги имеют право выбора профессии или рода деятельности без согласия второго супруга.
The demographic changes which have been occurring for a number of years now, not only in all of the countries of Europe but worldwide, have begun to dramatically change the landscape of our societies and urgently demand action by all responsible decision-makers. Демографические изменения, которые на протяжении уже ряда лет происходят не только во всех европейских странах, но и повсюду в мире, начали оказывать кардинальное воздействие на структуру нашего общества, настойчиво требуя безотлагательных действий от всех тех, кто несет ответственность за принятие решений.
The States where these individuals and enterprises are based are likewise responsible when they take no action - for example, to investigate, prosecute and sanction or to enforce compliance with guidelines for corporate behaviour. Государства, в которых базируются эти лица и предприятия, также несут ответственность, когда они не предпринимают никаких действий для того, чтобы, например, провести расследование, привлечь к суду и наказать виновных за совершаемые правонарушения или обеспечить соблюдение основных принципов корпоративного поведения.
In this connection, CSO cooperates closely with the Technological Centre of the Academy of Science, which is responsible at the national level for Kopernikus under the Seventh Framework Programme funding scheme of the European Commission. В связи с этим ЧКА тесно сотрудничает с Технологическим центром Академии наук, который в рамках всей страны несет ответственность за реализацию инициативы "Коперник" по условиям седьмой Рамочной программы финансирования, осуществляемой Европейской комиссией.
The State, however, remains the bedrock of the responsibility to protect, the purpose of which is to build responsible sovereignty, not to undermine it. Тем не менее, главная ответственность за выполнение обязанности защищать всегда лежит на государстве, чья задача - формировать ответственный суверенитет, а не подрывать его.
This means that, according to the Government of Rwanda itself, there are over 2,800 in the category of persons highly responsible, whereas on our own list there are 136. Это означает, что по данным правительства Руанды более 2800 человек относятся к категории лиц, несущих главную ответственность за совершение этих преступлений, однако, согласно нашим спискам их всего 136.
That all producers be fully responsible and liable for the cradle-to-grave management of their products; З. все производители должны нести полную ответственность за произведенную ими продукцию от начала и до конца ее жизненного цикла;
Favors the formation of ethical, critical, participative and active individuals who will develop justice, solidarity and political responsibility, exercising responsible citizenship. содействует формированию соблюдающей этические нормы, критически относящейся к жизни, деятельной и активной личности, которая, проявляя гражданскую ответственность, прилагала бы усилия к достижению справедливости, солидарности и политической ответственности;
For the estimated 1,191 children who are in detention and deemed criminally responsible, UNICEF, through the Ministry of Justice, provides legal assistance for their defence. В отношении группы детей численностью, согласно оценке, 1191 человек, которые содержатся под стражей и которые рассматриваются в качестве лиц, подпадающих под уголовную ответственность, ЮНИСЕФ через министерство юстиции оказывает правовую помощь в целях их защиты.
The State party recalls that if a State fails to investigate, prosecute or redress private, non-state acts in violation of fundamental rights; it is in effect aiding the perpetrators of such violations for which it could be held responsible under international law. Оно сознает, что отказ от расследования, преследования или принятия мер для исправления последствий деяний, совершенных частными, не имеющими отношения к государству субъектами в нарушение основных прав, по сути, является пособничеством нарушителям таких прав, за которое государство может понести международно-правовую ответственность.
Those who violate article 7, whether by encouraging, ordering, tolerating or perpetrating prohibited acts, must be held responsible. Лица, нарушающие статью 7 в форме побуждения к совершению запрещенных действий или отдачи приказа об их совершении, или проявления терпимости к их совершению, или собственно совершения таких действий, должны нести ответственность.
In the event of a violation of a right as highly protected as the physical integrity of a person, both the official who carried out the order and his or her hierarchical superior are held responsible in accordance with the provisions of article 9. В случае нарушения такого гарантированного права, как право на физическую неприкосновенность, ответственность служащего, совершившего нарушение, и ответственность его вышестоящего начальника определяются на основе положений статьи 9.
According to the Constitution and the Penal Code only a person who has committed an act prohibited by a law in force at the moment of its commission, and which is subject to a penalty, shall be held responsible before the law. Согласно Конституции и Уголовному кодексу, ответственность перед законом несут только те лица, которые совершили наказуемое деяние, запрещенное законом, действовавшим на момент его совершения.
The prison authorities must closely supervise the cell and yard bosses (for whose acts they are ultimately responsible) because only the authorities are entitled to order and carry out disciplinary punishments. Органам пенитенциарной системы следует обеспечивать непосредственный надзор за "старшими по камерам" и "старшим по двору", поскольку они в конечном счете несут ответственность за свои действия, и именно эти органы должны назначать и применять дисциплинарные наказания.
Without a succinct statement of the objectives of the programmes for which programme managers were responsible, the new system of accountability would be impossible to apply. В нем следует кратко указать те цели программ, за которые несут ответственность руководители программ, поскольку в противном случае новую систему подотчетности и ответственности будет по-прежнему невозможно применять.
The report of the Secretary-General may not satisfy all of us in all respects, but it is a sober and responsible effort to identify the very limited options that are available to the Council. Я знаю, что все присутствующие за этим столом чувствуют необходимость действовать и готовы взять на себя ответственность за решение этой задачи, однако мы не должны забывать о предыдущих уроках - и не только в Сомали, но и в других странах, в том числе в Дарфуре.
If we define the object of countermeasures as inducing a responsible State to comply with its obligations under Part Two, then countermeasures should be allowed to the extent necessary to induce such compliance. Если исходить из того, что цель контрмер состоит в том, чтобы побудить несущее ответственность государство выполнить свои обязательства, как это следует из Части второй, то контрмеры должны быть разрешены только в объеме, необходимом для побуждения к такому выполнению.
Awareness was mentioned as key to promoting a virtuous cycle of responsible choices which would promote good practices, stimulate corporate responsibility and inspire innovations in the use of fewer resources, creation of less waste and advancement of people's social well-being. Было отмечено, что повышение информированности - залог успеха в деле формирования положительной тенденции к принятию ответственных решений, которые способствовали бы внедрению передового опыта, поощряли корпоративную ответственность и стимулировали внедрение инноваций, позволяющих обходиться меньшим количеством ресурсов, производить меньше отходов и улучшить социальные условия жизни населения.
To advance development results, the global programme firstly engages programmatically, by funding global-level interventions that are critical to realizing outcomes in the three focus areas for which BDP is responsible. Для улучшения результатов в области развития глобальная программа прежде всего занимается вопросами разработки программ посредством финансирования глобальных мер, крайне важных для достижения результатов в трех основных областях, ответственность за которые возложена на Бюро по вопросам политики в области развития.
The chief of mission support, formerly the chief administrative officer, of UNAMI will be the officer of the project, accountable and responsible overall for all administrative, financial and logistical aspects. Начальник Отдела поддержки миссии МООНСИ будет нести общую ответственность за осуществление проекта во всех его административных, финансовых и материально-технических аспектах.
The representatives elected by the people must act in a manner consonant with fairness and the common good and are responsible before society and the electorate for the execution of the obligations inherent in their office. Избранники народа в своих действиях руководствуются принципами справедливости и общего блага и несут ответственность перед обществом и своими избирателями за выполнение своих обязанностей.