So what, I'm responsible? |
И что, я несу ответственность? |
We have a 16-year-old who, while morally and legally responsible, was heavily influenced by someone that can only be described as something close to evil incarnate. |
16-летний парень, несущий моральную и уголовную ответственность, был под большим влиянием человека, которого можно назвать практически воплощением зла. |
I'll take responsibility, I'll be responsible. |
Я возьму... я понесу эту ответственность! |
It's time for those of us who fight that war to stand up and be responsible, Trevor Belmont. |
И пора тем из нас, кто сражается в этой войне, проявить ответственность и действовать, Тревор Бельмонт. |
It notes that this intolerable situation has been perpetuated by the intensity of the nine-month siege of the town, for which the Bosnian Serb party is primarily responsible. |
Он отмечает, что это невыносимое положение сохраняется в результате напряженной девятимесячной осады города, основную ответственность за которую несет боснийская сербская сторона. |
In areas where United Nations assistance programmes have already been implemented, sustainable activity, more responsible leadership and effective administration are evident. |
В областях, где программы помощи Организации Объединенных Наций уже осуществлены, можно четко увидеть, что деятельность носит устойчивый характер, руководство проявляет большую ответственность и управление осуществляется более эффективно. |
His delegation wished to know who had signed the contracts for the purchase of the vehicles, and whether the Contracts Committee was responsible. |
Его делегация хотела бы знать, кто подписал контракты о закупке автотранспортных средств и несет ли за это ответственность Комитет по контрактам. |
It further condemns all violations of international humanitarian law in the conflict in the Republic of Bosnia and Herzegovina, for which those who commit them are personally responsible. |
Он также осуждает все нарушения международного гуманитарного права в рамках конфликта в Республике Боснии и Герцеговине, за которые несут личную ответственность те, кто их совершает. |
It demands that those responsible release immediately the detained personnel and return their property and that of UNOMIL and humanitarian organizations. |
Он требует, чтобы те, кто несет за это ответственность, незамедлительно освободили задержанный персонал и вернули его имущество и имущество МНООНЛ и гуманитарных организаций. |
However, Norway felt that only States, not individuals, could be held responsible under international law for violations of human rights and fundamental freedoms. |
Однако Норвегия считает, что в соответствии с международным правом ответственность за нарушение прав человека и основных свобод должны нести не отдельные лица, а государства. |
Those who have chosen to break the law and who have committed the crimes of which we are all aware will be held responsible individually. |
Те, кто решили нарушить закон и кто совершили преступления, о которых всем известно, будут нести индивидуальную ответственность. |
Furthermore, State officials and employees are directly responsible under criminal, civil and administrative law for any acts they commit in violation of a person's rights. |
Кроме того, государственные сотрудники и служащие несут непосредственную ответственность согласно уголовному, гражданскому и административному праву за действия, совершенные в нарушение этих прав. |
They shall at all times seek to ensure that public resources for which they are responsible are administered in the most effective and efficient manner. |
Они должны постоянно стремиться к тому, чтобы государственные средства, за которые они несут ответственность, расходовались как можно более эффективно и рационально. |
The Russian Federation is responsible under its own and international law to put an end to widespread conditions that its own officials describe as "inhuman". |
Российская Федерация несет ответственность по своему собственному законодательству и по международному праву положить конец широко распространенным условиям, которые ее собственные официальные лица называют "бесчеловечными". |
The Convention of Confidence will reconfirm our resolute stance that Bosnia and Herzegovina is the joint and lasting - equally responsible - task for all of us. |
Собор национального доверия должен вновь подтвердить нашу решительную позицию относительно того, что Босния и Герцеговина - это совместная и долгосрочная задача, за решение которой мы все несем равную ответственность. |
If there were any such cases, they might have taken place after their return, their country of origin being responsible. |
Если такие случаи и были, то они, возможно, имели место после возвращения этих людей, и ответственность за это ложится на их страну происхождения. |
(b) Executive direction and command, for which the Secretary-General is responsible; |
Ь) исполнительное руководство и командование, ответственность за которые несет Генеральный секретарь; |
If this condition is not met, any proceedings initiated will be considered null and void and the court will be held responsible. |
В противном случае любые процессуальные действия не имеют силы, а суд несет ответственность за их совершение. |
Article 90: The State will answer materially for the extra-legal damages for which it is responsible, caused by deeds of commission or omission of the public authorities. |
Статья 90: Государство несет материальную ответственность за вменяемые ему противоправные деяния, являющиеся результатом действия или бездействия государственных органов. |
The Security Council reiterates that all those who commit violations of international humanitarian law will be held individually responsible in respect of such acts. |
Совет Безопасности вновь заявляет, что все лица, совершающие нарушения международного гуманитарного права, будут нести личную ответственность за такие действия. |
Should we not become more responsible in terms of setting up these loan agreements? |
Не должны ли мы проявлять большую ответственность при заключении таких соглашений о займах? |
It is up to the State, through the competent agencies, to investigate the violation effectively and independently to determine whether the allegation that its agents were responsible is founded. |
С помощью компетентных органов государство должно проводить эффективное и независимое расследование нарушения с целью выяснить предполагаемую ответственность государственных служащих. |
They cannot be held criminally responsible and therefore cannot be subjected to any charge, let alone a criminal sanction. |
На таких лиц не распространяется уголовная ответственность, и, следовательно, им не может быть предъявлено обвинение, и тем более к ним не может быть применена никакая мера наказания. |
If the investigation supports the allegations of torture, the prosecutor is supposed to charge those responsible (art. 163). |
Если проведенное расследование подтверждает факт применения пыток, то прокурор, как предполагается, должен предъявить несущим за это ответственность лицам обвинение (статья 163). |
14.36 The goals of the subprogramme, for which the subregional development centres will be individually responsible, are: |
14.36 Целями этой подпрограммы, за которую будут нести индивидуальную ответственность субрегиональные центры по вопросам развития, являются: |