Programme managers at all levels should be made more clearly responsible and held accountable for the implementation of result-based management. |
Следует более четко определить ответственность и обязанности управляющих программ на всех уровнях в области осуществления управления, ориентированного на достижение конкретных результатов. |
And until they can decide which department is responsible, our orders are to keep out of Burgundy. |
И до тех пор, пока там не смогут решить, на каком министерстве лежит ответственность, нам приказано держаться подальше от Бургундии. |
You're just trying to be clever because you don't want to be responsible. |
Ты умничаешь, потому что не хочешь взять на себя ответственность. |
Although the Court ruled that genocide had taken place, it decided that Serbia was not responsible under international law. |
И хотя суд подтвердил факт геноцида, согласно его решению, Сербия не несет ответственность за это в рамках международного права. |
Both of these are alleged to have participated in the attacks and are being held individually responsible. |
Обоим этим лицам в вину вменяется участие в вышеуказанных преступных деяниях и личная ответственность за их совершение. |
Agency rivalries will be avoided. No one will be confused as to who is responsible. |
Таким образом удастся избежать конкуренции между подобными учреждениями и не потребуется разбираться, кто за что несет ответственность. |
Accountability for such actions by responsible officials has not been enforced. |
Должностные лица, на которых была возложена ответственность за соблюдение упомянутых законов и правил, не выполняли своих функций. |
Tuna RFMOs and their membership must prove able to effectively manage stocks for which they are responsible. |
РРХО по тунцовому промыслу и их государства-члены призваны продемонстрировать свою способность эффективно управлять запасами, за которые они несут ответственность. |
These irresponsible acts must be reprehended and those responsible must be brought to justice. |
Это безответственные акты, которые должны быть осуждены, а те, кто несет ответственность за их совершение, должны предстать перед судом. |
It will undertake a 10-year, $3.5 billion programme to clean up contaminated sites for which the Government is responsible. |
Оно осуществит десятилетнюю программу на сумму 3,5 млрд. долл. США с целью очистки загрязненных участков, ответственность за которые несет правительство. |
States are responsible under international law for the activities of their intelligence services and agents wherever they operate in the world. |
Государства несут в соответствии с международным правом ответственность за деятельность своих специальных служб и агентов независимо от того, в каком районе мира они действуют. |
They had not lodged any criminal charges against the officers alleged to be responsible. |
Они не выступали с уголовными обвинениями против должностных лиц, которые якобы несут ответственность за упомянутые деяния. |
The Syrian Army was alleged to be responsible. |
Ответственность в данном случае вменяется сирийской армии. |
The world must speak out with one voice in utter contempt of those who were responsible. |
Мир должен единогласно и безоговорочно осудить тех, кто несет ответственность за совершение этих преступлений. |
Rail and port services are also increasingly being commercialized and the responsible institutions are being granted greater operational autonomy. |
Железнодорожные и портовые службы также все шире переводятся на коммерческую основу, и учреждениям, несущим ответственность за соответствующие вопросы, предоставляется более широкая автономия в области производственной деятельности. |
The undertaking urgently requires of every responsible citizen an enterprising spirit and a constant involvement at all levels of society. |
Такое представление о происходящем настоятельно требует того, чтобы каждый сознающий свою ответственность гражданин демонстрировал действенный и неординарный подход на всех уровнях жизни общества и принимал в ней постоянное участие. |
Enforced disappearance, secret detentions and extrajudicial executions on State orders continued to occur, and few of those responsible were brought to justice over them. |
По-прежнему имеются случаи, когда государства отдают приказы, порождающие такие явления, как насильственные исчезновения, тайное содержание под стражей и внесудебные казни, и лишь немногие из тех, кто несет за это ответственность, отдаются в руки правосудия. |
's a teenager, and she's never shown any evidence of being responsible. |
Да она сама ещё ребёнок, и ответственность - не её конёк. |
The Convention itself already envisaged the possibility that individuals could be held responsible, but it gave States the exclusive jurisdiction to determine such responsibility. |
В той же Конвенции уже предусматривалась ответственность физических лиц, хотя лишь государства наделялись исключительной компетенцией по рассмотрению связанных с этим вопросов. |
According to the historian Horace Mann, Stephen was an impotent observer, and that the responsible agent was in reality the Chartularius, Gratiosus. |
По словам историка Горация Манна, Стефан был пассивным наблюдателем, и ответственность лежит на хартуларии Гратиосе. |
By letting your employees input their personal and professional data, you make them responsible and implicate them into the life of your enterprise. |
Позволяя Вашим подчинённым самостоятельно вводить личные и профессиональные данные, Вы возлагаете на них ответственность и вплетаете их в жизнь компании. |
The Court was not supposed to hold specific individuals criminally responsible; that is the job of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY). |
Суд не должен был возлагать уголовную ответственность на отдельных лиц, поскольку это является задачей Международного трибунала по бывшей Югославии. |
We hold the governor of Mato Grosso personally responsible... for the present state of war in the Xingu region. |
Официально заявляю, что губернатор Мату Гроссу несет персональную ответственность... за войну в регионе Шингу. |
We encourage weapons-exporting countries to be as responsible as possible in their transactions and to prevent the flow of arms and munitions to areas of instability. |
Мы призываем страны-экспортеры оружия проявлять максимальную ответственность при совершении сделок и предотвращать переток вооружений и боеприпасов в зоны нестабильности. |
Soldiers of the 245th armoured infantry regiment were said to be responsible. |
Ответственность за эти случаи возлагается на военнослужащих 245-го мотострелкового полка. |