Английский - русский
Перевод слова Responsible
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsible - Ответственность"

Примеры: Responsible - Ответственность
To what point and when is the State where the weapon was produced held responsible? В какой мере и в какой момент государство, где было произведено оружие, может понести ответственность?
In the case of coercion, on the other hand, the coercing State would be internationally responsible even where the act, had it been committed by the coercing State itself, was not wrongful. С другой же стороны, в случае принуждения принуждающее государство несло бы международную ответственность даже тогда, когда деяние, совершенное самим принуждающим государством, не является противоправным.
Such inequality as between the two States concerned could not be justified in principle, and could even give an injured State an incentive to take countermeasures in order to compel the responsible State to resort to arbitration. Такое неравенство между двумя соответствующими государствами не может быть оправдано в принципе и даже может дать потерпевшему государству стимул принимать контрмеры, с тем чтобы заставить несущее ответственность государство прибегнуть к арбитражу.
The basic provision in draft article 23 might be expanded so as to make clear that countermeasures must be proportionate to the injury suffered, limited in their aim to inducing the responsible State to comply with its obligations, and not aimed at third States. Основное положение в проекте статьи 23 следует расширить, с тем чтобы уточнить, что контрмеры должны быть соразмерными нанесенному ущербу, что их цель должна быть ограничена побуждением несущего ответственность государства выполнить свои обязательства и что они не должны быть направлены против третьих государств.
It would be useful to know what the relationship between the equal rights commission and the Ombudsman would be and for what areas each body would be responsible. Было бы полезно узнать, как будут строиться отношения между комиссией по вопросам равноправия и Специальным уполномоченным и за какие направления работы будет нести ответственность каждый из этих органов.
Likewise, mandatory fines were to be increased from 200 dinars to 2,000 dinars for physical and responsible persons and from 200 dinars to 20,000 dinars for legal entities and entrepreneurs. Кроме того, размеры обязательных штрафов были увеличены с 200 до 2000 динар для физических лиц и лиц, несущих ответственность, и с 200 до 20000 динар для юридических лиц и предпринимателей.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that an integrated security management system is considered to be in place when a designated official is made responsible and accountable for the safety and security of all United Nations civilian personnel. В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что система обеспечения безопасности считается объединенной, если действующая обязанность и ответственность за обеспечение безопасности и охраны всего гражданского персонала Организации Объединенных Наций возлагается на одно уполномоченное должностное лицо.
It was also suggested that a precise definition was still required for the concepts of State crimes, unilateral coercive acts and countermeasures by the injured State against the responsible State in order to achieve a proper balance of interests between those States. Было также отмечено, что по-прежнему существует необходимость в точном определении понятий преступлений государств, односторонних принудительных действий и контрмер со стороны потерпевшего государства против государства, несущего ответственность в целях установления надлежащего баланса интересов между этими государствами.
The fundamental assumption is that it is always the adult who is responsible if a child suffers violent treatment, and that the perpetrator should suffer the consequences, since this type of conduct cannot be tolerated. Основное исходное положение состоит в том, что, если ребенок подвергается жестокому обращению, ответственность за это всегда лежит на взрослом, и что виновник должен отвечать за последствия, поскольку подобное поведение недопустимо.
Under article 54, paragraph 2, if "any State" considers that taking countermeasures contributes to the "interest" of beneficiaries, then it is entitled to take full countermeasures against the responsible State. В соответствии с пунктом 2 статьи 54, если любое государство сочтет, что принятие контрмер соответствует «интересам» бенефициаров, то оно имеет право принять в отношении несущего ответственность государства контрмеры в полном объеме.
"Nor can any demand for reparation take place if the responsible State places at the disposal of the wronged individual an effective means of obtaining the corresponding damages." Аналогичным образом, никакие требования о возмещении не могут предъявляться, если несущее ответственность государство предоставляет в распоряжение потерпевшего физического лица эффективные средства для взыскания соответствующих убытков».
We have concerns with regard to the procedural requirements in taking countermeasures under article 53, according to which injured States shall "offer" to negotiate with responsible States and cannot take countermeasures while negotiations are being pursued in good faith. Мы не вполне удовлетворены процедурными требованиями, связанными с принятием контрмер согласно статье 53, в соответствии с которой потерпевшее государство «предлагает» провести переговоры с несущим ответственность государством и не может принимать контрмеры, пока переговоры ведутся добросовестно.
(a) Before countermeasures are taken, the responsible State must have been called on to comply with its obligations and have failed or refused to do so; а) до принятия контрмер необходимо, чтобы к несущему ответственность государству было обращено требование выполнить его обязательства и оно не выполнило их или отказалось от их выполнения;
The result is a considerable uncertainty as to the applicable legal regime and to the ensuing financial consequences. Uncertainty about which liability regime is relevant and which party is responsible. З. Следовательно, существует значительная неопределенность в отношении применимого правового режима и вытекающих финансовых последствий, а также того, какой режим ответственности может быть использован и кто из участников перевозки несет ответственность.
The independent expert commends the Government of Burundi for creating a judicial commission to look into this matter and recommends that the Government implement the findings of this commission and ensure that those responsible are sanctioned. Независимый эксперт высоко оценивает создание правительством Бурунди судебной комиссии для рассмотрения этого инцидента и рекомендует правительству осуществить рекомендации этой комиссии и обеспечить наказание лиц, несущих ответственность за этот инцидент.
The Dispatcher would be responsible, under the supervision of the Chief, Transport Section, for the preparation and follow-up of work orders, the work schedule of the vehicle workshop and reports on accidents, speeding and fuel consumption. Под руководством начальника Транспортной секции диспетчер будет нести ответственность за подготовку и контроль за выполнением нарядов на работы, составление графика работы авторемонтной мастерской, представление сообщений об авариях, о случаях превышения скорости, а также о расходе топлива.
It also recalled that designated officials and security management teams would be held individually and collectively responsible and accountable for ensuring the safety and security of staff and for taking all necessary measures to that end. Он также напомнил о том, что уполномоченные должностные лица и группы по обеспечению безопасности будут нести индивидуальную и коллективную ответственность за безопасность и охрану персонала и за принятие всех необходимых для этого мер.
For the coercing State to be internationally responsible, article 28 (2) requires that the wrongful act should have been committed "as the result of coercion exerted... to secure the commission of that act". Для того чтобы применяющее принуждение государство несло международную ответственность, статья 28(2) требует, чтобы противоправное деяние было совершено "в результате принуждения..., предпринятого с целью вызвать совершение этого деяния".
We feel responsible, on a global level, for the environment, which is why we disagree with unilateral decisions by individual nations when such decisions ignore the needs of the rest of the world. На глобальном уровне мы чувствуем ответственность за окружающую среду, и поэтому мы не согласны с односторонними решениями отдельных стран, которые игнорируют потребности остального мира.
The success of these funds would demonstrate to private investors, particularly socially responsible investors, not only the investment potential but also the social impact of emerging markets for financial services to the poor. Успешное функционирование этих фондов продемонстрировало бы частным инвесторам, особенно тем из них, которые сознают свою социальную ответственность, не только инвестиционный потенциал, но и социальную отдачу формирующихся рынков финансовых услуг для бедных слоев населения.
Through its responsible policy towards the crisis which has marked the recent history of this part of Europe, Croatia has affirmed its indispensable role in the most important political developments in this region. Проявляя ответственность в подходе к кризису, разразившемуся недавно в этой части Европы, Хорватия подтвердила свою незаменимую роль в наиболее важных политических событиях в этом регионе.
It should be development that includes basic human needs, that respects human rights, that builds human capacities, that is socially responsible and that does not mortgage the choices of future generations. Это должен быть процесс развития, в рамках которого учитывались бы основные потребности человека, обеспечивалось уважение прав человека, происходило наращивание человеческого потенциала, реализовывалась социальная ответственность и не ставилась на карту судьба будущих поколений.
"India, as a responsible nuclear Power, is fully conscious of the immense responsibility that has come with the possession of advanced technology, both civilian and strategic. «Индия как ответственная ядерная держава всецело осознает ту громадную ответственность, которая легла на нее вместе с обретением передовой технологии, - ответственность как гражданскую, так и стратегическую.
If article 52 as adopted on first reading envisaged few or no additional obligations for the responsible State, article 53 did - paradoxically - envisage such obligations for third States. Если в статье 52, принятой в первом чтении, предусматривается небольшое количество дополнительных обязательств для несущего ответственность государства или не предусматривается их вовсе, то в статье 53 - как это ни парадоксально - предусматриваются такие обязательства для третьих государств.
Whatever position may be taken on the formal requirements for the invocation of responsibility, a State may not take countermeasures without giving the opportunity to the responsible State to respond to its complaint. Независимо от того, какая может быть занята позиция в отношении формальных требований для ссылки на ответственность, государство не может принимать контрмеры, не дав государству-нарушителю возможности ответить на его жалобу.