No responsible police officers are known to have been prosecuted. |
Однако какая-либо информация о том, что виновные сотрудники полиции были привлечены к ответственности, отсутствует. |
He also shares its concern that responsible high-level officials have not been held accountable. |
Он также разделяет озабоченность Комитета тем, что виновные высокопоставленные должностные лица не понесли за это никакого наказания. |
The person responsible was not identified in either case. |
Виновные лица не были выявлены ни в том, ни в другом случае. |
Those responsible must be brought swiftly to justice. |
Виновные в этих инцидентах должны оперативно привлекаться к судебной ответственности. |
Those responsible must be brought to justice in fair trials. |
Виновные должны быть без промедления привлечены к суду. |
I trust that those found responsible will be brought to justice. |
Я верю, что виновные лица будут привлечены к ответственности. |
In case of any proof of torture through legal proceedings, stern departmental action was taken against those responsible. |
В случае представления в ходе судебного разбирательства доказательств о применении пыток виновные строго наказываются. |
Any information obtained in violation of that principle was invalid, and the parties responsible were punishable by law. |
Любая информация, полученная в нарушение этого принципа, считается недействительной, а виновные в его несоблюдении подвергаются на основании закона наказанию. |
There must be justice, and those responsible must be punished. |
Правосудие должно свершиться, а виновные должны быть наказаны. |
The host countries should speed up investigations and those responsible should be brought to justice so that such incidents did not recur. |
Принимающие страны должны ускорить расследование и виновные должны быть привлечены к ответственности, чтобы такие случаи больше не повторялись. |
There should be no return to impunity in Lebanon and those responsible should be brought to justice. |
Нельзя допустить возврата к безнаказанности в Ливане, а виновные должны предстать перед судом. |
These penalties shall be doubled if the person responsible is the parent or legal guardian of the child or the incapacitated individual. |
Эти наказания удваиваются, если виновные являются родственниками по восходящей линии или законными опекунами ребенка или недееспособного лица. |
States should therefore ensure prompt, thorough and impartial investigation into these crimes, and that those responsible are adequately sanctioned. |
Поэтому государства должны обеспечивать незамедлительное, тщательное и беспристрастное расследование таких преступлений, и лица, виновные в их совершении, должны подвергаться соответствующим наказаниям. |
The ones responsible must still be around |
Виновные должны быть всё ещё где-то рядом. |
Investigations are continuing, and those responsible at all levels will soon be identified. |
Расследование продолжается, и скоро виновные на всех уровнях будут найдены. |
Those responsible have yet to be prosecuted. |
Виновные в этом лица до сих пор не предстали перед судом. |
Following investigations by the Public Prosecutor's Office and the National Civil Police, the persons responsible had been transferred to high-security institutions. |
После расследований, проведенных органами прокуратуры и национальной гражданской полицией, виновные лица были переведены в учреждения строгого режима. |
It is our hope and wish that those responsible will be brought to book. |
Мы надеемся, что лица, виновные в этом, будут привлечены к ответственности. |
In most cases those responsible were not brought to justice. |
В большинстве случаев виновные к судебной ответственности не привлекались. |
Those responsible were prosecuted and found guilty; Richard Parsons was pilloried and sentenced to two years in prison. |
Виновные были судимы и признаны виновными, Ричард Парсонс был приговорён к позорному столбу и к двум годам лишения свободы. |
And those responsible are in this very room. |
И виновные находятся в этом самом помещении. |
Thankfully, there were no casualties and those responsible have been apprehended. |
К счастью, обошлось без жертв и виновные были арестованы. |
General Meiring drew attention to the illegal nature of those contracts and warned that those responsible would be prosecuted. |
Генерал Мейринг обратил внимание на незаконный характер этих контрактов и предупредил, что виновные будут привлекаться к суду. |
Those responsible must be brought to justice in accordance with national legislation and international norms and impunity must be ended. |
Виновные должны привлекаться к ответственности в соответствии с национальным законодательством и международными нормами, и следует положить конец безнаказанности. |
Moreover, those responsible would be prosecuted under the legislation in force. |
Кроме того, лица, виновные в их совершении, были бы привлечены к ответственности в соответствии с действующим законодательством. |