Even though the delegation had pointed out that in Mongolia responsibility lay with the individual, racist organisations could not be held responsible as such. |
Но даже если делегация указала, что ответственность в Монголии лежит на отдельных лицах, расистские организации, как таковые, не несут ответственности. |
The latter case might involve an obligation under a human rights treaty to which both the responsible State and the claimant State were parties. |
Последний случай может затрагивать обязательство в соответствии с договором о правах человека, участниками которого являются как несущее ответственность государство, так и государство, предъявляющее требование. |
In so doing, the Commission may wish to consider the practical consequences of the possible finding that a State is responsible in both scenarios. |
При рассмотрении этого вопроса Комиссия, возможно, пожелает изучить практические последствия возможного установления того, что государство несет ответственность в обоих сценариях. |
A breach of such an obligation is serious if it involves a gross or systematic failure by the responsible State to fulfil the obligation. |
Нарушение подобного обязательства является серьезным, если оно влечет за собой явное и систематическое невыполнение обязательства несущим ответственность государством. |
Article 1 of the Convention against Torture extends liability for acts of torture to include "acquiescence" of the responsible person. |
В соответствии со статьей 1 Конвенции против пыток ответственность за акты пыток включает в себя "молчаливое согласие" ответственного лица. |
In December 2005, for example, IFC helped launch the first stock index of environmentally responsible companies in Latin America. |
Например, в декабре 2005 года IFC помогла странам Латинской Америки осуществить первое индексирование акций компаний, демонстрирующих экологическую ответственность. |
In any case the site can not be held responsible if the content of those other sites would contravene the laws and regulations. |
В любом случае сайт не может нести ответственность, в случае, если содержание таких сайтов будет противоречить действующим законам и правилам. |
Besides that a disease affects the whole family must be responsible and prevent, take care of yourself is taking care of our family. |
Кроме того, болезнь поражает всю семью должны нести ответственность и не допустить, заботиться о себе заботится о нашей семье. |
But wherever we go, that whatever we do, we are responsible. |
Но куда бы мы не шли, что бы мы не делали, мы несем ответственность. |
I'm not saying you should be financially responsible when it comes to your son, but I always paid child support for Adrian. |
Я не говорю, что ты должен нести финансовую ответственность, когда дело доходит до твоего сына, я всегда платил алименты на Эдриан. |
My-My-My dads, they left me alone in my house because they trusted me to be responsible. |
Мои-мои-мои папы, они оставили меня одну дома потому что они верят в мою ответственность. |
Parliament is deciding whether Dreier is to be held responsible |
Парламент принимает решение, должен ли Драйер взять ответственность... |
He also saw an important role for doctors in caring for people accused of crimes who were declared not responsible by reason of insanity. |
Кроме того, он видел важную роль врачей по уходу за людьми, обвиняемыми в совершении преступлений, которые были объявлены не несущими ответственность по причине невменяемости. |
Links to downloadable software sites are for convenience only and we are not responsible or liable for any difficulties or consequences associated with downloading the software. |
Ссылки на сайты, содержащие программное обеспечение для загрузки, приводятся только для удобства, и мы не несем ответственность за какие-либо затруднения или последствия, связанные с загрузкой программного обеспечения. |
His acts are not valid without the countersignature of the responsible minister, who in doing so assumes political responsibility for the act in question. |
Его акты недействительны без подписи ответственного министра, который при этом берет на себя политическую ответственность за данный акт. |
Look, I know this is difficult, but I have to ask these questions so we can find the person who is responsible. |
Я знаю, это сложно, но мне нужно задать эти вопросы, чтобы мы могли найти того, кто несет ответственность за произошедшее. |
And when he murders me, which he will, you will be responsible. |
И когда он убьет меня, что он сделает, ты будешь нести ответственность. |
On 21 December 1941, the Italians declared that they would hold Montenegro responsible if their troops were attacked again. |
21 декабря 1941 итальянцы предупредили черногорцев, что те будут нести ответственность за все возможные нападения на итальянцев. |
Besides, a more modern and responsible foreign policy by Russia may also help its economy, as investors will note that responsibility as a sign of maturation in Russia's democracy. |
Помимо того, более современная и ответственная внешняя политика России сможет также помочь ее экономике, поскольку инвесторы расценят ответственность как знак взросления русской демократии. |
It means you're not responsible like you normally would be. |
Это значит, что вы не несёте ту же ответственность, что и при обычных обстоятельствах. |
Do you want to be responsible if that man dies? |
Хотите нести ответственность за смерть этого человека? |
In a way, that makes us responsible. |
Значит, в чем-то, мы несем ответственность. |
If he had given us his permission, he would have been responsible in case something happened. |
Либо он бы нас отпустил, но взял бы всю ответственность на себя, если бы с нами что-то случилось. |
Let the record show that this committee holds him responsible. |
Мы считаем, что он несет ответственность за это. |
Somebody's responsible... when things happen, Jack. |
Кто-то должен взять на себя ответственность. |