Английский - русский
Перевод слова Responsible
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsible - Ответственность"

Примеры: Responsible - Ответственность
Prompt implementation of the ceasefire Agreement naturally concerns the United Nations, but it is also a task for which the parties to the conflict are primarily responsible. Безусловно, скорейшее осуществление Соглашения о прекращении огня - это одна из целей Организации Объединенных Наций, но это также задача, за выполнение которой ответственность в первую очередь несут стороны в конфликте.
I do not think that we have to look far to identify those responsible. Думаю, не нужно долго думать, чтобы понять, кто несет за это ответственность.
These steps affect only the relations of the affected State vis-à-vis the responsible State, and allow only suspension of treaty relations. Эти меры могут затрагивать лишь отношения потерпевшего государства с несущим ответственность государством и позволяют лишь приостанавливать договорные отношения.
It will be left to the responsible centre to determine the best way in which it presents data to the Parties. Право принимать решение о том, в каком виде лучше всего предоставлять данные Сторонам, сохраняется за центром, на который возложена ответственность.
In cases where agencies of the State are directly responsible, there is even less expectation of identifying or bringing perpetrators to justice. В тех случаях, когда прямую ответственность несут соответствующие учреждения государства, имеется еще меньше оснований надеется на выявление и предание суду виновных.
Since the responsible State was likely to accept an offer to negotiate, it seemed quite difficult in practice for a State to resort to countermeasures. Поскольку несущее ответственность государство, вероятно, примет предложение провести переговоры, представляется весьма затруднительным для государства прибегнуть к практическим контрмерам.
Perceptions that an ageing society will deepen social conflict, however, are not so rooted in prejudices as to hold any particular age group responsible. Однако представления о том, что в стареющем обществе усугубится социальный конфликт, не укоренились среди предрассудков настолько, чтобы возложить ответственность на какую-либо конкретную возрастную группу.
In such cases the members of law enforcement agencies are held responsible, regardless of whether they personally committed the offence or were accomplices. При этом ответственность сотрудников правоприменительных органов наступает независимо от того, являются ли они исполнителями преступления либо соучастниками.
An essential part of reconciliation is to isolate those who are most responsible and have committed the most egregious violations in order to bring them to justice. И важной частью процесса примирения является изоляция и предание суду тех, кто несет наибольшую ответственность или совершил наиболее вопиющие нарушения.
To make such services effective, genuine concerns must be listened to and acted upon in a timely manner by the responsible board committee. Чтобы сделать такие службы эффективными, несущий за это ответственность комитет при руководящих органах компании должен прислушиваться к вызывающим реальное беспокойство проблемам и своевременно принимать меры в их отношении.
As a result, transnational companies should be held responsible not only for their exports, but also for the way in which their products are used. Поэтому транснациональные компании обязаны нести ответственность не только за экспорт, но и за условия применения их продукции.
States are under an obligation to take effective measures to prevent and terminate acts of enforced disappearance by making them continuing offences under criminal law and establishing civil liability of those responsible. Государства обязаны принимать эффективные меры по предотвращению и пресечению актов насильственного исчезновения, признавая их в качестве длящихся преступлений по уголовному законодательству и предусматривая гражданскую ответственность лиц, виновных в их совершении.
It also set out the first condition for taking countermeasures, which was the failure of the responsible State to comply with its obligations under Part Two. В ней также устанавливается первое условие принятия контрмер, каковым является невыполнение несущим ответственность государством своих обязательств по Части второй.
Since the objective of countermeasures was defined as inducing a responsible State to comply with its obligations under Part Two, countermeasures should be allowed to the extent necessary. Поскольку цель контрмер определяется как побуждение несущего ответственность государства к соблюдению своих обязательств по Части второй, контрмеры в необходимых масштабах должны быть разрешены.
New Zealand is resolved to work with others in preventing such unspeakable acts and to punish those who are responsible. Новая Зеландия полна решимости объединить свои усилия с другими странами в целях предотвращения такого рода неслыханных актов и наказания тех, кто несет ответственность за их совершение.
The solved cases have already been submitted to the Public Prosecutor for appropriate action against those responsible. Расследованные дела уже были переданы в прокуратуру для возбуждения уголовных дел против лиц, которые предположительно несут ответственность за эти преступления.
This has nothing to do with the subsequent decision as to whether or not persons identified as allegedly responsible should be tried. Это не имеет никакого отношения к последующему решению о том, должны ли быть привлечены к судебной ответственности или нет лица, которые предположительно несут ответственность.
C. Project for the construction of which the local authority is responsible Строительный проект, ответственность за который несет местный орган власти
Any delays for which the asylum-seeker is responsible, especially failures to cooperate, cannot always be fully made up for by the authorities. Власти не всегда могут в полной мере компенсировать любые задержки, ответственность за которые несет проситель убежища, особенно в случае его нежелания сотрудничать.
Please provide information on the number of industrial accidents and on preventive measures and penalties for companies that may be responsible, over the past five-year period. Просьба представить информацию за последний пятилетний период о количестве несчастных случаев на производстве, а также о превентивных мерах и применении санкций в отношении компаний, ответственность которых за случившееся может быть установлена.
The highest judiciary body, which is the Supreme Court, is responsible of reviewing the complaints about unconstitutional laws, legislations and executive charters. Высший судебный орган - Верховный суд - несет ответственность за рассмотрение жалоб на противоречащие Конституции законы, подзаконные акты и исполнительные уставы.
Similarly they are responsible before the State for any damage they may cause through despotism, negligence or oversight in the performance of their duties. Кроме того, они несут ответственность перед государством за вред, причиненный их самодурством, нерадивостью и халатностью при исполнении должностных обязанностей.
They shall at all times seek to ensure that public resources for which they are responsible are administered in the most effective and efficient manner. Они постоянно стремятся к тому, чтобы обеспечить как можно более эффективное и умелое распоряжение публичными ресурсами, за которые они несут ответственность.
The expression "not materially impossible" was understood as covering those cases in which full reparation would deprive the responsible State of its means of subsistence. Фраза «не является материально невозможной» понимается как охватывающая те случаи, в которых полное возмещение лишило бы несущее ответственность государство средств к существованию.
While supporting the reformulation of the articles on the forms of reparation to strengthen the obligation of the responsible State, caution was advised since in certain cases moderation was necessary. Одновременно с поддержкой переформулирования статей относительно форм возмещения в целях усиления обязательства государства, несущего ответственность, было предложено соблюдать осторожность, поскольку в некоторых случаях необходима умеренность.