Английский - русский
Перевод слова Responsible
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsible - Ответственность"

Примеры: Responsible - Ответственность
Condemning also all attacks against civilian populations and humanitarian relief workers and reiterating that any persons committing violations of international humanitarian law will be held individually responsible, осуждая также все нападения на гражданское население и работников по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и вновь заявляя, что любые лица, совершающие такие нарушения международного гуманитарного права, будут нести персональную ответственность,
We reiterate our support for the presidential statement made on behalf of the Council on 17 September, which declares that anyone attempting to harm United Nations personnel in Haiti will be held personally responsible. Мы вновь заявляем о нашей поддержке заявления Председателя, сделанного от имени Совета 17 сентября, в котором объявляется о том, что любой, кто попытается причинить вред персоналу Организации Объединенных Наций в Гаити, будет нести за это личную ответственность.
Regarding the nature of crimes for which a State could be held responsible, his delegation agreed with the concept elucidated in, but not limited to, draft article 19 of part one of the draft articles. Что касается характера преступлений, которые могут повлечь за собой ответственность государства, то его делегация согласна с концепцией, разрабатываемой в проекте статьи 19 части первой проекта статей.
Its initiative also created a normative framework in which Governments and government leaders could be held responsible and accountable for combating violence against women; Благодаря инициативе были созданы нормативные рамки, в которых правительства и национальные руководители могут нести ответственность и отвечать за борьбу с насилием в отношении женщин;
This also requires a general commitment by society to the creation of a new approach to human rights for which the Government is mainly, but not exclusively, responsible. Этот процесс также требует приверженности всего общества идее создания новой концепции прав человека, в связи с чем на правительство возлагается главная, но отнюдь не исключительная ответственность.
He further said that the settlement plan was well on its way to achievement and all members must take a responsible attitude so as not to jeopardize the process. Он далее заявил, что в осуществлении плана урегулирования достигнут существенный прогресс и что все члены должны проявлять ответственность, чтобы не ставить под угрозу этот процесс.
Moreover, article 6, paragraph 2 of the Law on freedom of religion states that persons will be held responsible under the law for stirring up hatred and hostility on account of the religious or atheistic convictions of citizens. Кроме того, статья 6, часть 2, Закона "О свободе вероисповеданий" определяет, что ответственность по закону наступает за возбуждение вражды и ненависти вследствие религиозных или атеистических убеждений граждан.
This article was the subject of a lengthy discussion on the timeliness of expressly excluding from paragraph 1 the mandatory pilot from the group of servants and persons for whom the carrier was responsible. В ходе рассмотрения этой статьи состоялось продолжительное обсуждение вопроса о возможности четкого указания в первом пункте на исключение используемого в обязательном порядке лоцмана из числа служащих и лиц, за которых несет ответственность перевозчик.
Mr MacKinnon, I know this must be painful, but Systems Analyst is a very responsible position, and you're simply not able to take on that kind of responsibility. Мистер МакКиннон, понимаю, это, наверное, неприятно, но системный аналитик - очень ответственная должность, а вы просто не способны взять такого рода ответственность на себя.
"the writer is a sorcerer because he sees the animal as the only population before which he is responsible." Писатель - это колдун, он рассматривает животное как единственное существо, перед которым ощущает ответственность
Still more important, administrative action must be taken to determine the responsibility of judicial officials and it must produce concrete results, so that those responsible are punished. Еще более важно, чтобы предпринимались административные шаги в целях установления ответственности судебных чиновников, которые приводили бы к конкретным результатам и наказанию тех, кто несет ответственность.
As we sought to identify the persons responsible particularly for the 5 June attacks, my colleagues and I accumulated and analysed both circumstantial and other forms of evidence bearing on the issues of opportunity, means and motive. Стремясь выявить лиц, несущих особую ответственность за нападения 5 июня, мои коллеги и я собрали и проанализировали как косвенные, так и прочие доказательства, касающиеся вопросов целесообразности, средств и мотивов.
The parties to the conflict will continue to make all advance technical preparations including by direct contacts between them, to ensure that the actions for which they are responsible can be accomplished according to the present timetable. Стороны в конфликте будут продолжать заблаговременно осуществлять все технические приготовления, в том числе путем прямых контактов между собой, с целью обеспечить, чтобы шаги, ответственность за реализацию которых лежит на них, могли осуществляться в соответствии с настоящим Графиком.
Its military component would be headed by a Force Commander and the civilian police component by a Police Commissioner, both responsible directly to my Special Representative. Ее военный компонент будет возглавляться командующим силами, а компонент гражданской полиции - комиссаром полиции, при этом оба они будут непосредственно нести ответственность перед моим Специальным представителем.
In general, moreover, it is important to the vital interests of the State, including its legitimacy and authority, that it remain responsible and accountable for prosecuting violations of its law. Кроме того, в целом для жизненно важных интересов государства, включая поддержание законности и его авторитет, необходимо, чтобы оно само несло ответственность за преследование за нарушение своих правовых норм.
(e) The legal proceedings that can be taken against the persons held to be so responsible; ё) процессуальные действия, которые могут быть предприняты в отношении лиц, несущих такую ответственность;
The gravity of the horrendous crimes committed recently in Rwanda is recognized by the international community which, through the Security Council, has established an International Tribunal to bring to justice those responsible. Признавая серьезность ужасных преступлений, совершенных недавно в Руанде, международное сообщество через посредство Совета Безопасности учредило Международный трибунал, с тем чтобы предать суду тех, кто несет за них ответственность.
The reports and allegations received indicate that breaches of the obligation to investigate alleged violations of the right to life and punish those responsible occur in most of the countries the Special Rapporteur is dealing with in the framework of his mandate. Полученные сообщения и утверждения свидетельствуют о том, что невыполнение обязательства расследовать случаи предполагаемых нарушений права на жизнь и подвергать наказанию лиц, несущих за это ответственность, наблюдается в большинстве стран, с которыми Специальному докладчику приходится иметь дело в рамках его мандата.
No mechanism exists by which the major economies can be induced to make globally beneficial structural change in their own economies, or to adopt more globally responsible economic, fiscal and monetary policies. Между тем сейчас не существует никакого механизма, который побудил бы эти страны внести в свою экономику благотворные структурные изменения или проводить политику, которая полнее отражала бы в глобальном плане их ответственность в экономической, финансовой и валютной областях.
For the purposes of paragraph 1, a person may be criminally responsible and liable for punishment for an omission if: Для целей пункта 1 лицо может нести уголовную ответственность и подлежать наказанию за бездействие, если:
However, such freedom can be genuine only if it is experienced and put into practice in a setting which encourages women and men to be responsible. Однако такая свобода может быть подлинной только в том случае, если ею пользуются и если она реализуется на практике в условиях, стимулирующих ответственность женщин и мужчин.
The State must also be held responsible, on the grounds of its failure to perform its protective function, for the deaths which occur in prison as a result of illness, lack of food or care. Государство также должно нести ответственность за смерть заключенных в пенитенциарных учреждениях в результате болезней, отсутствия питания или обслуживания, поскольку тем самым оно не выполняет своих защитных функций.
Thus the Council is responsible and accountable to the Membership of the Organization and should take into consideration their directives in implementation of the principle that there is no conferment of powers without accountability. Таким образом Совет Безопасности несет ответственность и подотчетен членам Организации и должен учитывать их директивы при осуществлении принципа, в соответствии с которым без подотчетности не может быть предоставления полномочий.
In other words, if the proceedings establish that the authority allegedly responsible acted unlawfully, the judgement rendered will seek to nullify the acts challenged and to restore to the individual the full enjoyment of the rights violated. Иными словами, если в ходе процедуры устанавливается, что орган, который, как утверждалось, несет ответственность за какое-либо действие, действовал неправомерно, то принимаемое решение направлено на отмену оспариваемых действий и на восстановление в полной мере нарушенных прав затрагиваемого лица.
Where judgements in proceedings are favourable to the individuals concerned, they must be enforced by the authorities held to be responsible, who are obliged to inform the judge of such compliance. Если в ходе слушания выносятся судебные решения в пользу заинтересованных лиц, то соответствующие органы, считающиеся несущими ответственность, должны обеспечить их исполнение и обязаны информировать об этом судью.