Английский - русский
Перевод слова Responsible
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsible - Ответственность"

Примеры: Responsible - Ответственность
The smooth and responsible manner with which the leaders and institutions of Kosovo have handled the recent delicate phase leading to a change in Government is encouraging. Обнадеживает тот факт, что лидеры и органы управления Косово проявили спокойствие и ответственность в имевший место недавно неустойчивый период, который привел к переменам в правительстве.
It is for this reason that Mexico, in order to fight impunity and guarantee the rule of law, has always expressed its support for investigating serious crimes against humanity and for bringing to justice and punishing those responsible. Именно по этой причине Мексика, для того чтобы бороться с безнаказанностью и гарантировать правопорядок, выражает поддержку расследованию серьезных преступлений против человечности и привлечению к суду и наказанию тех, кто несет за них ответственность.
To move forward together in the coming months, let us recall the crucial principle of the Monterrey Consensus: States are responsible not just with regard to the people whom they serve, but also to each other. Чтобы продвинуться вперед в предстоящие месяцы, давайте вспомним о главном принципе Монтеррейского консенсуса: государства несут ответственность не только перед людьми, которым они служат, но и друг перед другом.
If I hear one more invasive press inquiry being sent to Mr. Queen... or any member of the family, I will hold you personally responsible. Если услышу ещё об одном агрессивном наведении справок прессой в отношении мистера Куина или любого члена семьи Куин, я возложу всю ответственность за это лично на Вас.
Have him bought here, under guard if necessary, but get him here - I'll be responsible. Приведите его сюда, под охраной в случае необходимости, но приведите его сюда, под мою ответственность.
Are you tellin' me, that the reason why you're here is that Cutter robbed your Oxy bus, and you think I'm responsible. Ты хочешь сказать, что причина твоего приезда сюда - это то, что Каттер грабанул автобус с наркотой, а ты считаешь, что я несу за это ответственность.
The Commission has also identified a number of senior Government officials and military commanders who may be responsible, under the notion of superior (or command) responsibility, for knowingly failing to prevent or repress the perpetration of crimes. Комиссия также выявила ряд старших правительственных должностных лиц и военных командиров, которые могут нести ответственность - в рамках понятия об ответственности начальника (или командира) - за то, что они сознательно не воспрепятствовали совершению преступлений или не пресекли их.
On the contrary, the rebels are benefiting from instability and insecurity with the intention of maintaining continuous pressure on the Government who is the party responsible and accountable before international law. Повстанцы, напротив, заинтересованы в нестабильности и отсутствии безопасности, чтобы реализовать свое намерение продолжать оказывать постоянное давление на правительство, которое является стороной, несущей ответственность и обязательства по международному праву.
In Germany, the federal government was rarely involved, with local, regional or, occasionally, state authorities being responsible. В Германии федеральное правительство также участвует в редких случаях, и ответственность возлагается на местные, региональные или, в редких случаях, земельные органы власти.
First, the Security Council must reiterate the clear message to all responsible parties that the international community will not tolerate any further violation of the rights of children in conflict. Во-первых, Совет Безопасности должен вновь ясно дать понять всем несущим ответственность сторонам, что международное сообщество не будет мириться в дальнейшем с любым нарушением прав детей в ходе конфликтов.
In addition, the Commission believes that other massive human rights violations, which have occurred since 19 September 2002, also need to be investigated so that those responsible can be prosecuted. Кроме того, Комиссия считает, что подлежат расследованию и другие случаи массовых нарушений прав человека, происшедшие в период после 19 сентября 2002 года, с тем чтобы лица, несущие за них ответственность, подверглись судебному преследованию.
Workers, employers and families have become more responsible personal consumers of energy and other resources where joint workplace action has served as a springboard to change consumption patterns at the community level. В личном потреблении энергоносителей и других ресурсов работники, работодатели и члены их семей проявляют бльшую ответственность в тех случаях, когда совместные действия на производстве стимулируют изменение структур потребления на общинном уровне.
The possibility of taking countermeasures against the responsible State had led to disagreements and conflicting opinions in the Commission; consequently, the current article 54, which was the result of a compromise, provided safeguard clauses for all parties. Возможность принять меры в отношении несущего ответственность государства вызвало споры и породило разные мнения в КМП, и поэтому нынешняя статья 54, принятая единогласно, предусматривает положения, гарантирующие интересы всех сторон.
In that context, the State should be held responsible in the event that it directed, controlled or coerced an international organization in the commission of an internationally wrongful act. В связи с этим государство должно нести ответственность в случае, если оно осуществляет руководство, контроль или принуждение в отношении совершения международной организацией международно-противоправного деяния.
The view was expressed that the organization should be responsible even if the State's wrongful conduct was not specifically requested, but only authorized, by the organization. Было выражено мнение о том, что организация должна нести ответственность, даже если противоправное поведение государства не было конкретно испрошено, а только санкционировано организацией.
Others, however, noted that that proposal seemed to restrict the right to reparation to cases in which a court had found an agent of the State to be criminally responsible. Однако другие участники отметили, что это предложение, по-видимому, ограничивает право на возмещение в случаях, когда суд устанавливает уголовную ответственность государственного должностного лица.
If the State attempts to influence or interfere with the judicial proceedings, this would be tantamount to an interference with the judiciary and would lead to any officer responsible facing charges of contempt himself. Если государство попытается повлиять на ход судебного разбирательства или вмешаться в него, это будет равносильно вмешательству в дела судебной системы и приведет к тому, что в адрес любого несущего ответственность должностного лица будут выдвинуты обвинения в неуважении самого себя.
The Trial Chamber found that it had not been established that Pavle Strugar was responsible under article 7 (1) of the statute for having ordered or aided and abetted the unlawful shelling of the Old Town of Dubrovnik. Судебная камера сочла, что не было установлено, что Павле Стругар несет ответственность согласно статье 7(1) статута за отдачу приказа или содействие и поощрение незаконной бомбардировки Старого города Дубровника.
In that respect, we consider it extremely important that all parties involved in that criminal trade be held responsible, including the consumers of those human commodities. Для этого мы считаем крайне важным ввести ответственность всех лиц, вовлеченных в этот преступный процесс, включая потребителей «живого товара».
Notwithstanding the significance of bilateral and multilateral efforts to confront these threats, this needs to be done primarily at the national level, since each State is responsible and accountable for its own actions. Несмотря на значимость двусторонних и многосторонних усилий по борьбе с этими угрозами, особую важность имеют усилия на национальном уровне, поскольку каждое государство несет ответственность и подотчетно за свои действия.
Paragraph 2 referred to a special rapporteur, who would be responsible not for the follow-up work as such, but rather for coordinating follow-up by acting as an intermediary between the secretariat and the Committee. Пункт 2 содержит ссылку на специального докладчика, который будет нести ответственность не за последующую работу как таковую, а скорее за координацию последующих мер, при осуществлении которых он выступает в качестве посредника между секретариатом и Комитетом.
Trading partners often do not have access to enough information, and it is then impossible to identify where a security breach has taken place and who was responsible. Торговые партнеры часто не имеют доступа к необходимой информации, поэтому невозможно определить, где был вскрыт контейнер и кто несет ответственность.
Indeed, the abuse of force on the part of State authorities has turned peaceful assemblies into riots, for which, in her view, those who use such force are responsible. По сути, в результате чрезмерного применения силы государственными властями мирные собрания превращаются в беспорядки, за что, по ее мнению, несут ответственность те, кто применяет такую силу.
The breach of duty and culpability were not found to lie with the German authorizing bodies, but were identified as being "on the part of those responsible within the NATO armed forces". Было указано, что нарушение обязанностей и вина не должны возлагаться на компетентные органы Германии, а скорее «на тех, кто несет ответственность в вооруженных силах НАТО».
The Joint Statement reflects our principled position concerning the resolution of the nuclear issue and, at the same time, clearly specifies the obligations of the United States and South Korea - the responsible parties with respect to the denuclearization of the whole Korean peninsula. Совместное заявление отражает нашу принципиальную позицию относительно решения ядерной проблемы и в то же время четко конкретизирует обязательства Соединенных Штатов и Южной Кореи - сторон, которые несут ответственность за освобождение всего Корейского полуострова от ядерного оружия.