Английский - русский
Перевод слова Responsible
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsible - Ответственность"

Примеры: Responsible - Ответственность
Here we see people that feel "slipping," "nauseous," "responsible." Здесь мы видим людей, которые чувствуют "скольжение", "тошноту", "ответственность".
The implementation of the 1993 Fellowship Programme, for which UNITAR was responsible, will be evaluated in all its aspects, including the financial ones, in order to arrive at the most appropriate and cost-effective arrangements for the future. Будут изучены все аспекты осуществления Программы стипендий в 1993 году, за которую ЮНИТАР несет ответственность, в том числе финансовые аспекты, чтобы создать на будущее наиболее рациональные и эффективные с точки зрения затрат механизмы.
The Commission should concentrate on crimes for which the guilty parties were directly responsible under general international law and which were defined as crimes independently of domestic law and without the need to determine whether the State was party to a given international convention. Комиссия должна сосредоточить свое внимание на преступлениях, в отношении которых виновные в их совершении стороны несут прямую ответственность по общему международному праву и которые квалифицируются в качестве преступлений независимо от внутригосударственного права и определения того, является ли государство участником соответствующей международной конвенции.
Strikers must refrain from committing violent acts against persons and property, which might be a ground for declaring the movement illegal, apart from any criminal proceedings that might be brought against those responsible. Бастующие должны воздерживаться от совершения насильственных действий против личности и собственности, которые, помимо любых уголовных процедур, могущих возбуждаться против несущих ответственность лиц, могли бы послужить основанием для объявления движения незаконным.
We must feel more and more involved - and even responsible - if on the face of the Earth some are suffering for the cause of freedom, of human rights, because of humiliating poverty, or because their dignity has been insulted and infringed upon. Мы должны чувствовать все большую причастность - и даже ответственность, - пока на Земле кто-то еще страдает во имя свободы, во имя прав человека, подвергается унизительной нищете или попранию достоинства и посягательствам на него.
The Inspectors draw up, over their own signature, reports, notes and confidential letters for which they are responsible and in which they state their findings and propose solutions to the problems they have noted. Инспекторы подготавливают за своей собственной подписью доклады, записки и конфиденциальные письма, за которые они несут ответственность и в которых они излагают свои выводы и предлагают решения отмеченных ими проблем.
That would eliminate the danger of a possible escalation of the conflict in former Bosnia and Herzegovina as well as the threat to international peace and security in the entire region for which the Security Council is directly responsible under the Charter of the United Nations. Это позволит избежать опасности возможной эскалации конфликта в бывшей Боснии и Герцеговине, а также создания угрозы международному миру и безопасности во всем регионе, за которые Совет Безопасности несет прямую ответственность по Уставу Организации Объединенных Наций.
28.19 The overall purpose of the subprogramme, for which the Division for Development Policy Analysis is responsible, will be to assist the international community in identifying emerging challenges and addressing persistent problems in global development. 28.19 Общая цель подпрограммы, ответственность за реализацию которой несет Отдел по анализу политики в области развития, будет заключаться в оказании международному сообществу содействия в выявлении новых задач и решении имеющихся проблем в области глобального развития.
By the way, what should I be responsible of? Я также понесу ответственность. за что я в ответе?
The resources requested ($85,200) would cover the cost of travel of the Director-General and his staff in support of substantive activities for which he is responsible and in representation of the Secretary-General at his request. Испрашиваемые ассигнования (85200 долл. США) будут предназначены для покрытия путевых расходов Генерального директора и его персонала в рамках оказания поддержки основной деятельности, за которую он несет ответственность, и в целях обеспечения представительства Генерального секретаря по его просьбе.
On the one hand, there are the reports designed to inform the programme managers of the deficiencies in the programmes for which they are responsible so that they can remedy them. С одной стороны, одна группа докладов будет ставить своей целью проинформировать управляющих программами о недостатках в программах, за которые они несут ответственность, с тем чтобы они могли их исправить.
We join also in the emphatic appeal to all the parties that are responsible, directly or indirectly, for aggression to cease immediately their siege and their attacks on the people of Bosnia and Herzegovina and to seek, in good faith, a solution to the conflict. Мы также присоединяемся к обращенному ко всем сторонам, несущим прямую или косвенную ответственность за агрессию, энергичному призыву незамедлительно снять осаду и прекратить нападения на население Боснии и Герцеговины, а также добросовестно добиваться урегулирования конфликта.
Even more disturbing than the lack of resources is the increase in the number of complaints of human rights violations which, upon verification, are found to be true, and for which members of the National Civil Police are responsible. Однако еще большую озабоченность, чем проблема отсутствия ресурсов, вызывает проблема, связанная с подтверждением жалоб на нарушения прав человека, ответственность за которые несут члены Национальной гражданской полиции.
The United Nations Resident Coordinator (or the Humanitarian Coordinator, if one has already been designated at this point in time and is in-country) is responsible in-country for ensuring the overall coordination and coherence of such assessments and their timely initiation. Координатор-резидент Организации Объединенных Наций (или Координатор гуманитарной помощи, если он уже назначен к этому моменту и находится в стране) несет внутри страны ответственность за обеспечение общей координации и согласованности таких оценок, а также за их своевременное проведение.
Moreover, as the Council has previously recalled, persons who commit or order the commission of grave breaches of the Geneva conventions are individually responsible in respect of such breaches. Кроме того, как уже ранее напоминал Совет, лица, которые совершают или приказывают совершать серьезные нарушения Женевских конвенций, несут личную ответственность за такие нарушения.
Initially, it might be necessary to limit the obligations of States to a generic duty to cooperate with the Organization in order that the persons responsible might be punished. На первоначальном этапе, пожалуй, существовала бы необходимость, чтобы обязательства государств ограничивались общим обязательством сотрудничать с Организацией, с тем чтобы можно было бы наказывать несущих ответственность лиц.
With respect to the agenda, the Board cited the need for the world community to develop procedures allowing equitable and responsible access to new technologies, including, in particular, dual purpose technologies with possible military application. В связи с повесткой дня Совет указал на то, что мировому сообществу необходимо разработать процедуры, которые обеспечивали бы справедливый и предполагающий ответственность доступ к новым технологиям, включая, в частности, технологии двойного назначения с возможным применением их в военных целях.
The Board was very helpful in assisting my thinking in two areas in particular, those relating to the negotiations on the comprehensive test-ban treaty now being conducted at Geneva under the auspices of the Conference on Disarmament and the question of equitable and responsible access to new technologies. Совет оказал мне весьма полезное содействие в анализе, в частности, двух тем, касающихся переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, ведущихся сейчас в Женеве под эгидой Конференции по разоружению, и вопроса о справедливом и предполагающем ответственность доступе к новым технологиям.
Paragraph 6: "investigate all reports of such violations so that those responsible in respect of such acts be judged and punished" Пункт 6: "расследовало все сообщения о таких нарушениях, с тем чтобы те, кто несет ответственность за такие действия, были преданы суду и понесли наказание".
Here we see people that feel "slipping," "nauseous," "responsible." Здесь мы видим людей, которые чувствуют "скольжение", "тошноту", "ответственность".
In respect of all the crimes referred to in [...], juridical persons who are held to be criminally responsible by the Court shall incur the following penalties: За все преступления, указанные в [...], юридическим лицам, уголовная ответственность которых признана Судом, назначаются следующие наказания:
Group members will only lend to those who can be trusted to pay back, otherwise they will lose their own chances of borrowing and, as they are collectively responsible, their creditworthiness. Члены группы могут ссуживать деньги только тем лицам, которым можно доверять в вопросах погашения кредита, в противном случае они потеряют шансы на получение кредита и - поскольку они несут коллективную ответственность - свою платежеспособность.
With regard to the responsibility of the State for the actions of its agents, he shared the view expressed by the Special Rapporteur in article 5 to the effect that the State was responsible only for acts committed by persons connected to it by undeniable links of subordination. Что касается ответственности государства за действия своих агентов, то оратор разделяет позицию Специального докладчика, выраженную в статье 5, относительно того, что государство несет ответственность за акты, совершенные лицами, связанными с ним несомненными узами подчинения.
Consequently, the Executive Director, through MCC, and in accordance with delegated authority, shall be fully responsible and accountable to the Executive Board for all phases and aspects of UNOPS activities. В связи с этим Директор-исполнитель через ККУ в соответствии с делегированными ему полномочиями несет полную ответственность перед Исполнительным советом за все этапы и аспекты деятельности УОПООН и подотчетен ему.
Nevertheless, in order to complete the idea, there should be a priority reference to the role of the Governments as being primarily responsible at the national level for the implementation of the outcome of the Beijing Conference. Тем не менее, чтобы придать этой идее законченный характер, необходимо перед этим сделать ссылку на роль правительств, которые несут главную ответственность на национальном уровне за осуществление рекомендаций Пекинской конференции.