Article 44, part 3, lays down that a person failing to carry out an order or instruction known to be unlawful shall not be held criminally responsible. |
В части 3 статьи 44 устанавливается, что "неисполнение заведомо незаконного приказа или распоряжения исключает уголовную ответственность". |
This item is also checked at PTI stations, where the operator becomes responsible. |
Данная позиция проверяется в пунктах проведения ПТО, и ответственность за возможные нарушения возлагается на оператора. |
A part of me wants to play hip mom and just applaude my daughter for being responsible. |
Часть меня хочет изображать демократичную мамашу и только аплодировать дочери за то, что она проявляет ответственность. |
The incident quickly took on ethnic overtones, as Croat and Bosniak political actors made claim and counterclaim about who was responsible. |
Этот инцидент быстро приобрел этнический подтекст, поскольку политики, отражающие интересы то хорватов, то босняков, стали выдвигать друг против друга взаимные обвинения в отношении того, кто несет ответственность за эти события. |
The final concept, before we issued the regulation, was voted on by the Board of the Kosovo Trust Agency, which is responsible there. |
Перед тем как мы опубликовали распоряжение, окончательная концепция голосовалась в Совете Косовского траст-агентства, который несет за это ответственность. |
Social responsibility means achieving commercial success thru socially responsible means, which adhere to ethical principles and respect the dignity of people and communities as well as the environment. |
Социальная ответственность предполагает достижение коммерческого успеха путями, которые ценят этические принципы и уважают людей, сообщества и окружающую среду. |
The Assembly should not allow itself to be distracted in the coming period from the very important range of areas for which it is responsible. |
В ближайшем будущем Скупщина не должна отвлекаться от важных направлений работы, за которые она несет ответственность. |
None the less, it is the Council as a whole that is responsible; that is being undermined in the Republic of Bosnia and Herzegovina; and that has been increasingly hijacked by a few responsible Powers. |
Тем не менее, ответственность несет Совет в полном составе; именно его авторитет подрывается в Республике Боснии и Герцеговине; кроме того, некоторые державы все еще присваивают себе право выступать от имени всего Совета. |
Where a public official committed an offence and incurred civil liability, the State was held to be responsible. |
В тех случаях, когда государственное должностное лицо совершает правонарушение и несет гражданскую ответственность, общая ответственность вменяется государству. |
A performing party is responsible under this provision only when the act or omission of the person concerned is within the scope of its contract, employment. |
Аналогичным образом исполняющая сторона несет ответственность за действия или бездействие всех тех, кто работает под ее руководством. |
If there is another incident of your son potentially being harmed or harming someone else, you will be held responsible. |
Если произойдёт ещё один инцидент, когда ваш сын будет пострадавшим, или от его рук пострадает другой, вы понесете ответственность. |
The fact that we do one and the same job with you makes BTA press-service very responsible. |
Осознание того, что мы делаем с Вами единое дело, накладывает на пресс-службу БТА особую ответственность. |
However, if foreign nationals broke Mongolian law, they were held personally responsible, whether they were of Chinese, Russian or any other nationality. |
Однако, если граждане иностранных государств нарушают монгольские законы, они несут за это личную ответственность, независимо от того, идет ли речь о китайцах, русских или лицах другой национальной принадлежности. |
The Government will designate a person, normally identified through his function, who is the responsible point of contact for verification and control matters. |
Если стоимость ремонта поврежденного имущества превышает 75 процентов от разумной рыночной стоимости, такое имущество надлежит считать полностью утраченным. Материальную ответственность за утрату или порчу имущества во время транспортировки несет сторона, организующая транспортировку. |
Those types of draft guidelines could serve two purposes: first, to intensify the work of civil society by holding corporations morally responsible until binding legal standards were developed. |
Такого рода проекты основных принципов могут иметь две цели: во-первых, активизировать деятельность гражданского общества, возложив моральную ответственность на корпорации, до тех пор, пока не будут разработаны обязательные юридические стандарты. |
We have seen it in the Democratic Republic of the Congo, where the ex-genocidaires from Rwanda are primarily responsible. |
Мы были свидетелями такого насилия в Демократической Республике Конго, где главную ответственность за это несут лица, совершавшие акты геноцида. |
Telecommunications operators shall be responsible according to the legislation of the Republic of Tajikistan for unfair competition, discrimination of the interests of users or any other actions hindering or restricting competition. |
За недобросовестную конкуренцию, ущемление интересов пользователей, допущение каких-либо иных действий, препятствующих конкуренции или ограничивающих её, операторы электрической связи несут ответственность в порядке, установленном законодательством Республики Таджикистан. |
In the context of elections, municipalities themselves are responsible in the first instance to ensure that councils are lawfully and properly composed. |
В ходе выборов сами муниципалитеты несут главную ответственность за то, чтобы в состав советов вошли лица, имеющие на то законные основания. |
Civil servants handling the procedures exercised great care because they knew they were personally responsible, both morally and criminally. |
При исполнении своих обязанностей гражданские служащие проявляют большую осмотрительность, поскольку они несут в этой связи как моральную, так и уголовную ответственность. |
This is a problem of society-building for which neither UNMIK nor the international community is responsible, but the political elite of Kosovo alone. |
Это проблема строительства общества, за решение которой несет ответственность только политическая элита Косово, а не МООН или международное сообщество. |
Whenever civilians were killed, by whatever means, the State responsible must conduct a prompt, independent and impartial inquiry and provide a detailed public explanation. |
Всякий раз, когда убивают гражданских лиц, какими бы то ни было средствами, государство, несущее ответственность за это, должно провести быстрое, независимое и беспристрастное расследование и представить подробное публичное объяснение. |
If the United Nations fails to reverse the occupation, it will be as responsible as Ethiopia for any renewed armed conflict and its consequences. |
Если Организация Объединенных Наций не сможет прекратить оккупацию, то она в той же самой мере, что и Эфиопия, будет нести ответственность за возобновление вооруженного конфликта в любой форме и за его последствия. |
Simbiotel Limited is not responsible both for exploitation and workability of the customers equipment and quality of public data networks (Internet) services. |
СИМБИОТЕЛ ЛИМИТЕД не несет ответственность за эксплуатацию и работоспособность абонентского устройства Клиента, а равно за предоставление и качество услуг публичных сетей передачи данных (интернет). |
Should illegal acts have been committed, the executors or agents of the measures shall be held responsible according to the terms of the law. |
В том случае, если были совершены противоправные действия, исполнители указа о введении осадного положения или должностные лица, ответственные за осуществление этих мер, несут ответственность в соответствии с законом. |
An investigation by the Ministry of Justice Human Rights Council concluded that the military police were to be held responsible. |
В результате расследования, проведенного Советом по правам человека министерства юстиции, был сделан вывод о том, что военная полиция несет ответственность за данный инцидент. |