Instead it was a reference to the gravity of the conduct of the responsible State. |
Вместо этого оно используется для ссылки на тяжесть поведения несущего ответственность государства. |
In some cases commissions of inquiry had been established and had found members of the security forces in these countries responsible. |
В некоторых случаях создавалась комиссия по расследованию, которая приходила к выводу, что ответственность за это лежит на сотрудниках сил безопасности этих стран. |
As a consequence, the State responsible must establish mechanisms to correct such violations, including monitoring investigation, prosecution, and remedies for victims. |
Вследствие этого несущее ответственность государство должно создать механизмы исправления таких нарушений, включая надзор за проведением расследования, привлечением правонарушителей к судебной ответственности и обеспечением правовой защиты потерпевших. |
That would be a great humanitarian tragedy for which the international community would ultimately be held responsible. |
Это станет огромной гуманитарной трагедией, ответственность за которую в конечном счете будет нести международное сообщество. |
Under existing laws and regulations governing multimodal transport, a multimodal transport operator is responsible throughout the entire transportation. |
В соответствии с существующими законами и положениями, регулирующими смешанные перевозки, оператор смешанной перевозки несет ответственность за всю перевозку. |
Who is the responsible authority for coordinating compliance? |
Какой орган несет ответственность за координацию усилий по обеспечению соблюдения? |
Members of the Judicial State Police and of the Public Security Police were mentioned as responsible. |
Ответственность за эти случаи была возложена на сотрудников судебной полиции штатов и государственную службу безопасности. |
Members of the Secret Services were mentioned as responsible. |
Ответственность за эти случаи была возложена на сотрудников секретных служб. |
The question what to do if an armed opposition group is responsible can be even more complex. |
Еще более сложным может оказаться вопрос о том, что следует делать в случаях, когда ответственность лежит на группе вооруженной оппозиции. |
The Sudanese Government expressed its appreciation to Chad for its assistance in thwarting the human trafficking attempt and arresting the persons responsible. |
Правительство Судана выражает благодарность Чаду за помощь, позволившую сорвать попытку похищения и арестовать тех, кто несет за нее ответственность. |
Notwithstanding this strong international involvement, Kosovo's authorities are ultimately responsible and accountable for the implementation of the Settlement proposal. |
Несмотря на это активное участие международного сообщества, косовские власти несут конечную ответственность и подотчетны за осуществление предложения об урегулировании. |
As we have been informed, the Secretary-General has already committed himself to implementing the changes for which he is responsible. |
Нам стало известно, что Генеральный секретарь уже взял на себя обязательство осуществить перемены, за которые он несет ответственность. |
We therefore look to those who are principally responsible, the industrialized countries, for the most urgent and effective action. |
Поэтому мы обращаемся к тем, кто несет главную ответственность - промышленно развитым странам - принять самые неотложные и эффективные меры. |
This implies that States may be directly responsible themselves for incitement, conspiracy, complicity and attempt. |
Это предполагает, что государства могут нести прямую ответственность за подстрекательство, заговор, соучастие и покушение. |
Every effort has to be made to halt it and to punish those responsible. |
Необходимо приложить все усилия для того, чтобы положить ему конец и наказать лиц, которые несут за это ответственность. |
He further underlined that Resolution of each crisis demands positive action by the protagonists directly responsible. |
Он далее подчеркнул, что разрешение любого кризиса требует конструктивных действий основных сторон, несущих за него непосредственную ответственность. |
The Commission considered that the auditors' changes should have focused on matters for which the secretariat was more directly responsible. |
Комиссия сочла, что изменения, внесенные ревизорами, должны были быть посвящены вопросам, за которые секретариат несет более прямую ответственность. |
Vigorous governmental policies are therefore called for to ensure that resource allocations meet the demands of the people to whom Governments are responsible. |
Поэтому энергичная правительственная политика призвана обеспечить, чтобы выделение ресурсов отвечало потребностям людей, перед которыми правительства несут ответственность. |
They already know who the responsible party is. |
Они уже знали, кто несет за это ответственность. |
One success in that area had been the socially responsible soap opera that was mentioned in the country programme presentation. |
Одним из успешных результатов деятельности в этой области был показ пропагандирующего социальную ответственность телесериала, который был упомянут в документе с описанием страновой программы. |
Both the messages and the messengers have to appear credible and responsible. |
Как самой концепции, так и тем, кто ее пропагандирует, должны быть присущи авторитетность и ответственность. |
In accordance with article 65, parents are responsible by law for the education and protection of their children. |
Статья 65 гласит, что "закон устанавливает ответственность родителей за воспитание и защиту их детей". |
It is necessary to distinguish the question of additional obligations on the responsible State and possible consequences for other States. |
Необходимо выделить вопрос о дополнительных обязательствах несущего ответственность государства и возможных последствиях для других государств. |
This makes it imperative that the international community decide who was responsible and how it could have happened. |
В этой связи крайне важно, чтобы международное сообщество установило, кто несет за это ответственность и как такое могло произойти. |
We welcome his commitment to implement the changes recommended in the Brahimi report for which he is responsible. |
Мы с удовлетворением отмечаем его приверженность цели осуществления перемен, рекомендованных в докладе Брахими, ответственность за осуществление которых возложена на него. |