| We're trying to ascertain who was responsible but it appears there's a new player on the nuclear stage. | Мы пытаемся выяснить, кто несёт ответственность, но кажется, что есть новый игрок на ядерной сцене. |
| Before we left, you said you felt like you were responsible? | Когда мы уходили, ты сказал, что чувствуешь ответственность. |
| I know how close you and Jerome were, how responsible you felt for him. | Я знаю как близки вы были с Джеромом, и как ты чувствовал ответственность за него. |
| Well, you said you were wasting your time with us, so I assumed you already knew who was responsible. | Вы сказали, что зря тратите время с нами, и я полагаю, вы уже знали, кто несёт ответственность. |
| And I know that she's dead, because I'm responsible. | Я знаю это, потому что несу за это ответственность. |
| Yes, but I am convinced it was his guilt speaking, he felt responsible purely because of their argument. | Да, но я убежден, что в нем говорила совесть, он чувствовал полную ответственность за случившееся из-за их ссоры. |
| We are both responsible if that man - | Мы оба несем ответственность за смерть этого... |
| She says you were responsible because the building went up a day after your crew was inside working on the wiring. | Она заявила, что ответственность за пожар лежит на вас, так как здание загорелось, через день как ваши люди чинили проводку. |
| I'm very sorry to say it, but I've learned something that makes me feel both responsible and guilty. | Мне жаль признавать это, но то, что я узнал, заставляет меня чувствовать ответственность за совершенную ошибку. |
| And now there's DNA evidence saying that some of the people that are responsible are still out there. | И теперь появились улики по ДНК, свидетельствующие о том, что на свободе люди, которые должны понести за это ответственность. |
| A teacher is responsible, and you know I just can't let this slide. | Учитель несет за это ответственность, и ты знаешь, я не мог просто пройти мимо. |
| She dumped me, and for wanting to step up and be responsible with my own daughter. | Она бросила меня за то, что я взял на себя ответственность за свою дочь. |
| Do you feel responsible in any way for the victim's death? | Вы в любом случае чувствуете ответственность за смерть убитой? |
| He can identify the method by which contraband is smuggled... into this institution, as well as the people responsible. | Он может указать на способ, которым была осуществлена их незаконная поставка... в это учреждение, а также укажет на людей, несущих за это ответственность. |
| Something happens, I feel responsible, all right? | Я чувствую ответственность за всё происходящее. |
| I hope I'm wrong, but I think his obsession for you may have returned, and I feel responsible. | Надеюсь, я ошибаюсь, но думаю, что к нему вернулась одержимость тобой и я чувствую ответственность. |
| They would also be responsible, in coordination with the United Nations, for making sure the archive is preserved and catalogued for future use. | В координации с Организацией Объединенных Наций этот персонал будет также нести ответственность за обеспечение сохранности и каталогизацию архива для использования в будущем. |
| Today, when the proliferation of terrorism threatens everyone in every corner of the globe, the international community must stand firm against the individuals and groups responsible. | Сегодня, когда распространение терроризма ставит под угрозу жизнь каждого человека во всех уголках планеты, международное сообщество должно давать твердый отпор отдельным лицам и группам, несущим за это ответственность. |
| Men in positions of power are sometimes unwilling to be responsible and accountable for the obligations that come with that power. | В некоторых случаях мужчины, занимающие руководящие должности, не желают нести ответственность и брать на себя обязательства, связанные с занимаемой должностью. |
| During the peace process in El Salvador, women came together to promote reforms on issues such as gender quotas, responsible paternity and domestic violence. | В Сальвадоре в ходе мирного процесса женщины объединились для поддержки реформам по таким вопросам, как введение квот для мужчин и женщин, ответственность отцов и насилие в семье. |
| In very few cases were these job announcements reviewed and cancelled, even though responsible labour inspection services are in place. | Лишь в очень немногих случаях такие объявления изменяются и отменяются, даже несмотря на то, что существуют несущие за это ответственность службы трудовой инспекции. |
| It was felt that the organization should be held responsible if compliance with such a request was mandatory for member States under the rules of the organization. | Было выражено мнение, что организация должна нести ответственность, если выполнение такой просьбы было обязательным для государств-членов согласно правилам организации. |
| Thus, by recognizing their interconnected responsibility to protect States will realize the importance of accepting the collaboration of the international community as a means of fulfilling their role of providing responsible sovereignty. | Таким образом, признавая свою взаимосвязанную ответственность по защите, государства осознают важность сотрудничества с международным сообществом в качестве средства, позволяющего им выполнять свою роль по обеспечению ответственного суверенитета. |
| In those instances where criminal actions by subordinates are isolated episodes, the superior may be responsible only for failing to submit the matter to the competent authorities for investigation and prosecution. | В тех случаях, когда преступные деяния подчиненных являются изолированными эпизодами, начальник, возможно, несет ответственность только за то, что он не передал данный вопрос в компетентные органы для расследования или уголовного преследования. |
| Thirdly, the Council is responsible, among other things, for addressing situations of violations of human rights, including gross and systematic violations. | В-третьих, Совет несет ответственность, помимо всего прочего, за рассмотрение ситуаций, в которых нарушаются права человека, в том числе совершаются грубые и систематические их нарушения. |