Английский - русский
Перевод слова Responsible
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsible - Ответственность"

Примеры: Responsible - Ответственность
A reform was implemented in 1994, transferring the responsibility for about 50% of official statistics, for which Statistics Sweden had previously been responsible, to other government authorities. В 1994 году была проведена реформа, и ответственность примерно за 50% официальной статистики, которая ранее возлагалась на Статистическое управление Швеции, была передана другим государственным органам.
She wished to reassure the representative of Cuba and other members of the Special Committee that her Government would more than likely be able to bear the costs for which it was responsible. Оратор хотела бы вновь заверить представителя Кубы и других членов Специального комитета в том, что правительство ее страны сделает гораздо больше, чем от него ожидается, чтобы покрыть расходы, за которые оно несет ответственность.
Given the many preconditions for organizing elections in that neighbouring country, there must be concern, from any point of view, about the fulfilment of the mission for which the United Nations is responsible. С учетом многих предварительных условий организации выборов в этой соседней стране нельзя не испытывать тревогу, с нашей точки зрения, в связи с осуществлением миссии, ответственность за которую несет Организация Объединенных Наций.
The East Timor Defence Force is currently responsible only for one district, thus allowing the Defence Force to continue to focus on capability-development and individual and collective training activities. В настоящее время Силы обороны Восточного Тимора несут ответственность только за один округ, что позволяет им и впредь уделять основное внимание наращиванию своего потенциала и на индивидуальной и коллективной подготовке кадров.
528.3. Holding managers, coaches and players responsible Central figures will carry added responsibility for their behaviour and disciplinary measures will be taken against them in case of any action resulting in violence or racism. 528.3 Ответственность владельцев, тренеров и игроков - на центральные фигуры будет возложена дополнительная ответственность за поведение команд и в случае каких-либо действий, ведущих к насилию или расизму, против них будут приниматься дисциплинарные меры.
The recruitment process, for which the Commander of the region's Operational Unit is responsible, is subject to the approval of the community and local authorities and involves strict security measures aimed at precluding the infiltration of members of illegal armed groups. Процесс призыва, ответственность за который возложена на командующего региональным оперативным подразделением, регулируется общиной и местными компетентными органами и осуществляется с соблюдением жестких мер безопасности во избежание внедрения членов незаконных вооруженных формирований.
The role of the administering Powers was an important one, and each should work in a positive spirit with the Special Committee to tailor specific action plans for the Territories for which it was responsible. Управляющим державам принадлежит важная роль, и каждая из них должна в конструктивном духе взаимодействовать со Специальным комитетом в целях разработки конкретных планов действий с учетом специфики территорий, за которые она несет ответственность.
The other parties to an integral obligation which has been breached may have no interest in its suspension and should be able to insist, vis-à-vis the responsible State, on cessation and restitution. Другие стороны интегрального обязательства, которое было нарушено, могут быть не заинтересованы в приостановлении его действия и должны иметь возможность настаивать на том, чтобы несущее ответственность государство прекратило деяние и предоставило возмещение.
Thus the effect of article (2) was to give a unilateral right to arbitrate not to the injured but to the responsible State. Таким образом, статья (2) наделяет односторонним правом прибегать к арбитражу не потерпевшее государство, а государство, которое несет ответственность.
This team comprised 11 experts from the Commission's Headquarters in New York covering the three areas (biological, chemical and missile) for which UNMOVIC is responsible. В состав этой группы входили прибывшие из штаб-квартиры Комиссии в Нью-Йорке 11 экспертов в трех областях (биологическое, химическое и ракетное оружие), за которые несет ответственность ЮНМОВИК.
Spain declared that it considered the expression "special region or territory" contained in article 46, paragraph 13, to refer to entities included within the territorial organization of States parties, but not to territories for whose international relations those States were responsible. Испания заявила, что, по ее мнению, выражение "специальный регион или территория", содержащееся в пункте 13 статьи 46, касается образований, входящих в территориальную структуру государств-участников, но не территорий, за международные отношения которых такие государства несут ответственность.
Nevertheless, he was accountable for his own mistakes and could be held criminally responsible, unless it was established that had considered in good faith that his acts did not constitute criminal offences. При этом он несет ответственность за собственные проступки и может быть привлечен к уголовной ответственности, если не будет установлено, что он действовал добросовестно и не считал свои действия противозаконными.
If a member State was not held responsible under draft article 29, it seemed to follow that it had no international responsibility to provide compensation to an injured party if the organization was unable to do so. Если, согласно проекту статьи 29, государство, являющееся членом организации, не несет ответственность за какое-либо деяние, правомерно предположить, что оно не обязано предоставлять возмещение потерпевшей стороне, если организация не в состоянии сделать это.
If the organization itself was unable to do so, the duty of compensation must be placed on the member States which were responsible, jointly with the organization, for the wrongful act. А если сама организация оказывается не в состоянии представить такую компенсацию, то обязанность по ее выплате должна возлагаться на государства-члены, которые вместе с организацией несут ответственность за противоправное деяние.
Under paragraph 1 (a) a State was responsible if it had accepted responsibility for a particular act. Согласно пункту 1 а), государство несет ответственность в том случае, если оно согласилось нести ответственность за конкретное деяние.
The rules do not deal with the more complex question of what conduct on the part of a State amounts to a breach of international law for which it is responsible. Эти правила не имеют отношения к более сложному вопросу о том, какое поведение со стороны государства представляет собой нарушение международного права, за которое оно несет ответственность.
(b) There has been a denial of justice or there is undue delay in the remedial process which is attributable to the State alleged to be responsible. Ь) имел место отказ в правосудии или существует необоснованная задержка в процессе осуществления правовой защиты, которая может быть вменена предположительно несущему ответственность государству.
Other authors maintain, on different premises, that member States are responsible if the organization fails to comply with its obligation to make reparation for an internationally wrongful act. Другие авторы исходя из иных посылок придерживаются мнения о том, что государства-члены несут ответственность, если организация не выполняет свое обязательство по возмещению за международно-противоправное деяние.
First of all, should member States be regarded as generally responsible, albeit subsidiarily, the relations of international organizations with non-member States would be negatively affected, because they would find difficulties in acting autonomously. Прежде всего, если рассматривать государства-члены как в целом несущие ответственность, хотя и субсидиарную, то пострадали бы отношения международных организаций с государствами, не являющимися членами, поскольку эти организации испытывали бы затруднения в самостоятельной деятельности.
(a) It has accepted with regard to the injured third party that it could be held responsible; or а) оно согласилось применительно к потерпевшей третьей стороне на то, что оно может считаться несущим ответственность; или
In ILO practice, cases such as the above example would presumably be reported by the external auditor to the Governing Body and the Director-General would assume the political responsibility for the loss while, in turn, applying internal sanctions against the directly responsible officials. В практике МОТ о случаях, подобных вышеуказанному примеру, как предполагается, будет сообщено внешним ревизором Управляющему органу, а Генеральный директор примет на себя политическую ответственность за такой ущерб, применяя, в свою очередь, внутренние санкции в отношении непосредственно виновных в этом должностных лиц.
While women's issues were a priority of the Prime Minister's new action plan, it was not clear which institution exactly was responsible at both national and local level for its implementation. Так как вопросы женщин являются одним из приоритетных направлений нового плана действий премьер-министра, хотелось бы знать точно, какое именно ведомство несет ответственность за его выполнение на национальном и местном уровнях.
The Swedish National Space Board is also responsible in accordance with section 4 of the Decree on Space Activities for maintaining a register of space objects for which Sweden is to be considered the launching State. Кроме того, в соответствии с разделом 4 Постановления о космической деятельности Шведский национальный космический совет также несет ответственность за ведение реестра космических объектов, запускающим государством которых должна считаться Швеция.
"(b) A State is not responsible if an injury to an alien results from the non-performance of a contractual obligation which its political subdivision owes to an alien, apart from responsibility because of a denial of justice. Государство не несет ответственность, если ущерб иностранцу является результатом невыполнения договорного обязательства его политического подразделения перед иностранцем, помимо ответственности в связи с отказом в правосудии.
While we understand the deep anger and natural desire to bring retribution on those responsible, we do not believe that the use of military force is a wise or the best course of action to root out the terrorist menace. Мы понимаем глубокий гнев и естественное желание отомстить тем, кто несет ответственность за эти акты, но тем не менее мы полагаем, что применение военной силы не является разумным или оптимальным путем искоренения этого зла терроризма.