Английский - русский
Перевод слова Responsible
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsible - Ответственность"

Примеры: Responsible - Ответственность
A need for industry to adapt to society's changing expectations and to deliver chemicals that improve the quality of life and also to be socially responsible? Возможно, промышленным кругам необходимо скорректировать свою деятельность с учетом новых требований общества, чтобы промышленность не только поставляла химические вещества, необходимые для улучшения качества жизни, но и проявляла социальную ответственность?
Subparagraph (c) provides that States should transfer any compensation received from the responsible State in respect of an injury to a national to the injured national. В пункте с) предусмотрено, что государствам следует передавать компенсацию за вред гражданину или юридическому лицу, имеющему его национальность, полученную от несущего ответственность государства, гражданину или юридическому лицу, которому причинен вред.
In the alternative, the unqualified acceptance of reparation tendered by the responsible State, even on a without-prejudice basis, could be mentioned as a species of waiver in that subparagraph. В качестве альтернативного варианта безусловное согласие на возмещение, предложенное несущим ответственность государством, даже на основе принципа "без предубеждения", можно было бы упомянуть в этом подпункте в качестве варианта отказа.
The starting assumption should be that the injured State was most aware which norms had been breached and which rights had been violated by a responsible State. Исходная посылка должна заключаться в том, что потерпевшее государство должно быть абсолютно уверенным в том, что нормы и определенные права были нарушены несущим ответственность государством.
Furthermore, the concept of the "collective responsibility" of Member States and the Secretariat for the implementation of the goals contained in the framework should be eliminated, since it implied that neither side was ultimately responsible. Если имеются программы, результаты которых зависят от конкретного вклада государств-членов, это надо конкретно прописывать, а во всех остальных случаях ответственность за это должен нести Секретариат, который должен полностью отвечать за свои действия.
The view was expressed that when a crime was committed by a State, the government officials were held criminally responsible, but that did not mean that the responsibility of the State itself was criminal, as indicated by the Blaskic case. Было выражено мнение о том, что, когда государство совершало преступления, к уголовной ответственности привлекались правительственные должностные лица, однако это не означает, что ответственность самого государства была уголовно-правовой по своему характеру, о чем свидетельствует дело Бласкича.
Its efforts concern, in particular, its constitutional obligations under article 35 of its Constitution, which requires of member States that Conventions which they have ratified be applied to the non-metropolitan Territories for whose international relations they are responsible. В основе его деятельности лежат, в частности, его обязательства, вытекающие из статьи 35 его Устава, согласно которой государства-члены должны обеспечивать выполнение ратифицированных ими конвенций в находящихся за пределами метрополии территориях, за осуществление международных сношений которых они несут ответственность.
Whether responsibility is primary or subsidiary, an injured State or international organization is not required to refrain from addressing a claim to a responsible entity until another entity whose responsibility has been invoked has failed to provide reparation. З) Независимо от того, является ли ответственность первичной или субсидиарной, потерпевшие государство или потерпевшая международная организация не обязаны, прежде чем предъявить требования к ответственному субъекту, дожидаться, чтобы другой субъект, который был призван к ответственности, отказался предоставить возмещение.
The Working Group notes nevertheless that the Government has not specified the time Mr. Al Abadi spent at liberty nor when he was re-arrested nor the exact nature of the facts he would be responsible and that had justified his re-arrest. Тем не менее Рабочая группа отмечает, что правительство не уточнило, сколько времени г-н аль-Абади провел на свободе, когда он был вновь арестован, за что именно он нес ответственность и какие факты обусловили его повторный арест.
Therefore, we believe that we must consider establishing a system that monitors the responses being made to the crises, in particular responses arising from those who are really responsible, as well as the actual effects of such responses on the countries most affected. Поэтому, по нашему мнению, мы должны рассмотреть возможность создания системы, отслеживающей меры борьбы с кризисами, в частности, меры тех, кто действительно несет ответственность, а также фактическое воздействие таких мер на наиболее пострадавшие от кризиса страны.
Article 1,384 states that "individuals are responsible not only for harm caused by their own actions but also for harm caused by the actions of persons under their charge". Статья 1384 гласит: "ответственность возлагается не только за ущерб, причиненный собственными действиями субъекта, но и за ущерб, причиненный действиями лиц, за которых он должен отвечать...".
As several previous speakers have indicated, the United Nations, as the major Organization responsible, is not able to prevent every conflict in the world, particularly without strong will on the part of the parties concerned to resolve problems through peaceful means. Как указали некоторые предыдущие ораторы, Организация Объединенных Наций как Организация, несущая главную ответственность за предотвращение, не способна предотвратить абсолютно все конфликты на планете, тем более в отсутствие твердой воли заинтересованных сторон разрешить свои разногласия мирными средствами.
Donor assistance to the Government of Azerbaijan in this field is largely lacking, mainly because the system is scattered among state agencies and donors are not able to work with a single responsible entity to develop a unified system of cadastre and registration. В этой области правительство Азербайджана не получает достаточной донорской помощи, поскольку за работу системы отвечают различные государственные органы, а доноры хотят работать с одним органом, который нес бы всю ответственность за создание единой кадастровой и регистрационной системы.
If the concerned administration does not act upon the received recommendation, the Ombudsman Office may thereof inform the public, the Parliament, and the Government, and suggest appropriate action to be taken to determine responsible officials in charge of the mentioned administration. Если администрация соответствующего учреждения не предпринимает никаких действий по выполнению полученной рекомендации, Управление Омбудсмена может проинформировать об этом общественность, парламент и правительство, а также предложить меры по установлению того, кто из должностных лиц данной администрации должен нести за это ответственность.
With respect to contract administration, it was for contract administrators to establish a follow-up mechanism enabling them to monitor contract compliance, for which they would remain responsible at every stage. Что касается контроля за исполнением контрактов, то, по мнению заместителя Генерального секретаря, сотрудникам, отвечающим за эти вопросы, надлежит создать механизм контроля, позволяющий следить за исполнением контрактов, за которые они будут постоянно нести ответственность.
Corruption thus creates a dual responsibility: the corrupted (the passive subject) is just as responsible as the corrupter (the active subject). This dual responsibility gives rise to the fact that both parties are liable to punishment. В этом смысле коррупция приводит к наступлению двойной ответственности: взяточник (пассивный субъект) несет ответственность так же, как и взяткодатель (активный субъект); эта двойная ответственность предполагает наказание обоих субъектов.
It is a well-established principle of international law that a person who orders a subordinate to commit a violation for which there is individual responsibility is as responsible as the individual that actually carries it out. Существует четко закрепленный в международном праве принцип, согласно которому лицо, приказывающее подчиненному совершить нарушение, за которое предусмотрена индивидуальная ответственность, несет такую же ответственность, что и лицо, непосредственно его совершающее.
In the sixth column, insert the following text: "Failure to comply with requirements relating to the physical protection of nuclear materials entails criminal liability responsible (Criminal Code of Ukraine, articles 261 and 274).". пункт 8, шестой столбец изложить в следующей редакции: «За нарушение требований по физической защите ядерных материалов предусмотрена уголовная ответственность (Статьи 261,274 Уголовного кодекса Украины)»;
Any cost of repairs before transfer to the reserve stock would be borne by the sending mission, while the receiving mission would be responsible only for repairs once the equipment had been deployed in that mission. Все расходы на ремонт до передачи в резерв Организации Объединенных Наций покрывает отправляющая миссия, а принимающая миссия несет ответственность за ремонт лишь после поступления оборудования в эту миссию.
"2. A person between the age of sixteen and twenty-one at the time of commission of a crime shall be evaluated as to his maturity whether he is responsible under this Statute." Лицо в возрасте от шестнадцати лет до двадцати одного года на момент совершения преступления подлежит определению на предмет его совершеннолетия для выяснения того, несет ли оно ответственность по настоящему Уставу.
At the time when the State party ratified the Covenant, the powers it had transferred to the Security Council were no longer within its competence, and so the State party cannot be held responsible under the Covenant for how those powers are exercised. В момент ратификации государство-участник уже не контролировало полномочия, переданные Совету Безопасности, и, таким образом, не может нести ответственность по Пакту за то, каким образом эти полномочия осуществляются.
He urged for a clear message that "spoilers" would be held individually responsible and urged the neighbours of the Democratic Republic of the Congo, Uganda, Rwanda and Burundi, not to interfere in the country's internal affairs. Он настоятельно призвал недвусмысленно заявить, что субъекты, чинящие препятствие мирному процессу, будут нести личную ответственность, и настоятельно призвал соседние с Демократической Республикой Конго страны - Уганду, Руанду и Бурунди - не вмешиваться во внутренние дела этой страны.
When the mental or neuropsychic disorder from which the person was suffering at the time of the facts merely altered his judgement or impeded his control over his actions without destroying such judgement or control, he shall remain criminally responsible. Когда душевное или психическое заболевание, которым лицо страдало в момент совершения, лишь изменило его способность осознавать происходящее или нарушило контроль за действиями, не парализуя при этом такое осознание или контроль, это лицо продолжает нести уголовную ответственность.
In almost all cases the real question has always been whether or not a State was responsible internationally for a particular act or omission, and not whether such an act or omission can be called denial of justice. Почти во всех случаях реальный вопрос всегда заключался в том, несет ли государство международную ответственность за то или иное конкретное действие или бездействие или нет, а не в том, можно ли такое действие или бездействие назвать отказом в правосудии или нет"».
Responsibility for distribution of the EIA documentation in the affected Party was variously attributed but generally it was reported that the affected Party was responsible, with some respondents being more specific in terms of the environment ministry or the point of contact in the affected Party. В своих ответах респонденты называли разные органы, ответственные за распространение документации об ОВОС в затрагиваемой Стороне, но в основном возлагали эту ответственность на затрагиваемую Сторону; при этом некоторые респонденты более конкретно называли министерство охраны окружающей среды или пункт связи затрагиваемой Стороны.