Article 30916 of the Civil Procedure Code allows legal proceedings against the criminally responsible party for damage caused. |
Статья 30916 Гражданского процессуального кодекса допускает судебное разбирательство в отношении лица, несущего уголовную ответственность за причиненный ущерб. |
The commission endeavoured, where possible, to identify individuals in leadership positions who may be responsible. |
Комиссия по возможности пыталась выявить занимающих руководящие должности лиц, которые, возможно, несут за это ответственность. |
The programme also encourages parents to be more accountable and responsible in their roles. |
В рамках этой программы родителей побуждают также повышать свою подотчетность и ответственность при исполнении своих обязанностей. |
As a responsible developing country, China attaches great importance to the issue of climate change. |
Как развивающаяся страна, осознающая свою ответственность, Китай придает большое значение проблеме изменения климата. |
The Finance Section is responsible primarily for establishing the financial accounting of the Operation. |
Финансовая секция несет основную ответственность за финансовую отчетность Операции. |
Replies: All answers indicate that only the TIR Carnet holder is held responsible. |
Ответы: Все ответы указывают на то, что ответственность несет только держатель книжки МДП. |
In other words, the State will remain responsible under international law for violations of the treaty committed prior to withdrawal. |
То есть государство будет по-прежнему нести международно-правовую ответственность за нарушение Договора, совершенное до выхода. |
H. Compensation for damages from persons responsible under the law |
Н. Получение компенсации за ущерб от лиц, несущих ответственность по закону |
Private-sector employers are required to pay the fees for those services for their own employees and other persons for whom they are responsible. |
Работодатели частного сектора обязаны платить взносы за предоставление этих услуг их работникам и другим лицам, за которых они несут ответственность. |
Over half of the refugees for whom UNHCR was responsible remained in their host countries for more than five years. |
Свыше половины беженцев, за которых УВКБ несет ответственность, остается в принимающих странах более пяти лет. |
Has the present Government brought any charges against those responsible? |
Предъявило ли нынешнее правительство какие-либо обвинения тем, кто несет за это ответственность? |
Governments have a responsibility to promote and guarantee this general atmosphere of responsible freedom. |
Правительства несут ответственность за поощрение и обеспечение этой общей и основанной на ответственности атмосферы свободы. |
Assembly organizers and participants should not be held responsible and liable for the violent behaviour of others. |
Организаторы и участники собраний не должны считаться ответственными и нести материальную ответственность за насильственные действия других лиц. |
The obligation seems justified especially when the conduct of the responsible entity shows a pattern of breaches. |
Такое обязательство представляется особенно оправданным, когда в поведении несущего ответственность субъекта просматривается тенденция нарушений. |
Accordingly, the entity ultimately responsible is UNMIK, which is not a party to the Covenant. |
Поэтому в конечном счете ответственность ложится на МООНК, которая не является участницей Пакта. |
I condemn them and urge the parties to work together in identifying and bringing to justice those responsible. |
Я осуждаю их и призываю стороны работать сообща для выявления и предания правосудию всех тех, кто несет за них ответственность. |
By a special letter, the Office also invited the advertising departments of daily newspapers to responsible acting. |
Специальным письмом Управление также предложило рекламным отделам ежедневных газет проявлять ответственность в работе. |
However, the relevance of the Strategy depends on its implementation, for which Member States are primarily responsible. |
Однако актуальность Стратегии зависит от ее осуществления, за которое государства-члены несут главную ответственность. |
In the absence of the element of intent, an individual could not be held responsible. |
При отсутствии элемента намерения ответственность соответствующего лица не может быть установлена. |
We are being as flexible and responsible as possible. |
Со своей стороны, мы проявляем максимальную гибкость и ответственность. |
Minors starting from the age of 16 are criminally responsible. |
Уголовная ответственность наступает с 16-летнего возраста. |
We call on the United Nations to carry out the investigations necessary to objectively identify those responsible. |
Мы призываем Организацию Объединенных Наций провести расследования, необходимые для объективного выявления тех, кто несет за них ответственность. |
In the event of a source being lost or removed from control, the source owner remains responsible. |
Владелец источника продолжает нести ответственность в случае утраты источника или его выведения из-под контроля. |
Prosecution of those responsible is necessary in order to combat the prevailing impunity and will act as a deterrent against further violations. |
Судебное преследование несущих ответственность лиц необходимо для того, чтобы вести борьбу с царящей безнаказанностью, и послужит сдерживающим от дальнейших нарушений фактором. |
Worse still, it undermines the credibility of peacekeeping and weakens the organization that is responsible. |
Что еще хуже, это подрывает доверие к деятельности по поддержанию мира и ослабляет организацию, несущую за нее ответственность. |