Английский - русский
Перевод слова Responsible
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsible - Ответственность"

Примеры: Responsible - Ответственность
Subject to confirmation from the Administrator that there are no conflicts with the applicable UNDP Financial Regulations, for which he is responsible and accountable, the Executive Director shall, in consultation with the Management Coordination Committee, establish Financial Rules for UNOPS (proposed Regulation 10.1). Если Администратор будет подтверждать, что это не противоречит применимым Финансовым положениям ПРООН, за соблюдение которых он несет ответственность и подотчетен, Директор-исполнитель в консультации с Комитетом по координации управления будет устанавливать Финансовые правила для УОП ООН (предлагаемое положение 10.1).
In its resolution 682 (1990), the Council also decided to report, by 1 June 1991, on alternative arrangements for meeting the costs of the Force for which the United Nations was responsible. В своей резолюции 682 (1990) Совет также постановил представить к 1 июня 1991 года доклад об альтернативных механизмах для покрытия расходов Сил, ответственность за которые несет Организация Объединенных Наций.
However, owing to consistent shortfalls during the period to meet the costs for which the Organization is responsible, the UNFICYP account is in arrears by over $200 million. Однако вследствие постоянной нехватки средств в течение этого периода для покрытия расходов, за которые ответственность несет Организация, задолженность по счету ВСООНК составляет свыше 200 млн. долл. США.
If a State did not respect its undertakings, it was internationally responsible with respect to the State in which it had fostered an erroneous conviction. Если государство не соблюдает свои обязательства, оно должно нести международную ответственность перед государством, в отношении которого по его вине было вынесено ошибочное решение.
7.10 The subprogramme, for which the Micro-economic and Social Analysis Division is responsible, will focus on three main objectives, as follows: 7.10 Подпрограмма, ответственность за выполнение которой несет Отдел микроэкономического и социального анализа, будет нацелена на следующие три основные цели:
The fact that minors as young as 8 years of age could be held criminally responsible and tried in adult court was a violation of the Covenant's article 24. Тот факт, что несовершеннолетние лица в возрасте восьми лет могут нести уголовную ответственность и привлекаться к судебной ответственности в судах для взрослых, является нарушением статьи 24 Пакта.
Quote, "If Miss Baker is a lost cause, I hold you responsible." Цитирую: "Если мисс Бейкер потеряна, я возлагаю ответственность на тебя".
The social worker mediates on behalf of the child/youth who may be released to his/her parents or a responsible member of the community under the supervision of the DSWD. Работник социальной сферы выступает как посредник от имени ребенка/несовершеннолетнего, который может быть освобожден под ответственность его родителей или достойного члена общины и под надзор МСОР.
Where the activities of a company constituted international crimes, both the command structure and the offender should be held criminally responsible and possibly referred to the International Criminal Court. Когда в действиях компании имеется состав международного преступления, уголовную ответственность должны нести и структуры управления, и правонарушитель, а дело может быть передано в Международный суд.
The Netherlands authorities cannot therefore institute proceedings under either civil or criminal law in response to allegations concerning forms of environmental pollution for which this company may be responsible. Поэтому нидерландские власти не могут возбудить гражданский или уголовный иск на основании утверждений, касающихся определенных видов загрязнения окружающей среды, ответственность за которые несет эта компания.
In the statement issued at the time of the recent submarine incursion, the Ministry of National Defence demanded that North Korea acknowledge its provocation, punish those responsible and assure that similar incidents will not recur in the future. В заявлении, опубликованном после недавнего проникновения подводной лодки, Министерство национальной обороны потребовало от Северной Кореи признать факт совершения провокации, наказать тех, кто несет за нее ответственность, и обеспечить, чтобы подобные инциденты не происходили в будущем.
In view of the amounts being spent in replacing data-processing equipment, the Committee reiterates the importance of ensuring that safety and accountability procedures are in place to deter such losses and penalize those responsible. С учетом сумм, затраченных на замену аппаратуры обработки данных, Комитет подтверждает важность обеспечения наличия процедур охраны и подотчетности в целях предотвращения таких утрат и наказания тех, кто несет за это ответственность.
The approach is based on the concept of democracy and of a market economy that is not uncontrolled but socially responsible, one in which the State fully shoulders its responsibilities in the areas of health, education and social justice. Их подход основан на концепции демократии и рыночной экономики, не необузданной, но социально ответственной, такой, при которой государство полностью берет на свои плечи ответственность в областях здравоохранения, образования и социальной справедливости.
We are nearing the end of this stage, and another has already begun: one in which all of us - absolutely all - are responsible and committed. Мы приближаемся к концу данного этапа, и начинается уже другой; этап, в рамках которого мы все, абсолютно все несем ответственность и обязательства.
As has been explained already this morning, the Protocols contain pledges not to manufacture, station or test nuclear explosive devices within any territories in the zone for which the signatories are responsible. Как уже отмечалось сегодня утром, протоколы содержат обязательства не производить, не размещать и не испытывать ядерные взрывные устройства в пределах любых территорий зоны, за которые несут ответственность подписавшие государства.
Others had felt that certain kinds of environmental damage, such as damage caused by the deliberate detonation of nuclear explosions or pollution of entire rivers, should entail the individual criminal responsibility of those responsible, particularly since the fate of future generations was at stake. По мнению других членов, некоторые виды посягательства на окружающую среду, такие, как осуществление ядерных взрывов или загрязнение целых рек, влекут за собой индивидуальную уголовную ответственность виновных в этом лиц, особенно с учетом того, что в данном случае на карту ставится судьба будущих поколений.
The preliminary report by the Office of Professional Accountability of the National Police stated that the police were responsible. On 17 May, the competent court ordered the arrest of the three officers involved who include the precinct commander. В предварительном докладе Управления по вопросам профессиональной ответственности (УПО) национальной полиции указывается на то, что ответственность за это несут полицейские. 17 мая суд выдал постановление об аресте трех причастных к этому агентов, в том числе начальника этого участка.
Support is provided either directly to those schools for which the Education Departments are responsible or to the local bodies which have responsibility for the provision of school places. Поддержка оказывается либо непосредственно тем школам, за которые отделы по образованию несут ответственность, либо местным органам управления, на которых возложена обязанность обеспечивать школьные места.
The same defencelessness often means that they will not report the violations they suffer even though there are diplomatic and non-governmental channels through which a complaint could be lodged against the authority supposedly responsible. По причине той же беззащитности потерпевший иммигрант зачастую не сообщает о нарушении его прав, хотя существуют соответствующие дипломатические и неправительственные каналы для подачи жалобы на тот орган власти, который предположительно несет ответственность за такие нарушения.
Every State was answerable for any violations for which it was either directly or indirectly responsible, whether through acts or omissions, and for any immunity allowed to perpetrators. Каждое государство несет ответственность за любые нарушения, к которым оно косвенно или непосредственно имеет отношение, будь то в силу своих действий или бездействия или в силу безнаказанности, допущенной в отношении правонарушителей.
We do not know who is responsible, but we seek reforms which will ensure that this will never happen again. Мы не знаем, кто несет за это ответственность, но мы стремимся к реформам, которые обеспечат, чтобы это никогда не повторилось.
Central European capitals: some financial means are generally available but there is no responsible institution at the city level nor any area offices Столицы центральноевропейских государств: некоторые финансовые инструменты, как правило, существуют, однако учреждения, несущие ответственность на городском уровне, и какие-либо районные подразделения отсутствуют;
The NGO Section is thus responsible not only for the verification of the eligibility of potential participants in accordance with criteria established by the meeting secretariats but also for establishing the pre-registration lists and database to be used for the registration process. Таким образом, Секция по НПО несет ответственность не только за проверку обоснованности заявлений потенциальных участников в соответствии с критериями, установленными секретариатами форумов, но и за ведение предварительных регистрационных списков и базы данных, которые используются в процессе регистрации.
Any official who takes any action contrary to these Financial Rules, or to the administrative instructions issued in connection therewith, may be held personally responsible and financially liable for the consequence of such action. Любой сотрудник, который осуществляет какое-либо действие, противоречащее настоящим Финансовым правилам или административным инструкциям, изданным в соответствии с ними, несет личную и финансовую ответственность за последствия своего действия .
In the confirmed violations, National Police officers, the judiciary, the National Civil Police and the army are most often those alleged to be responsible. Что касается подтвержденных нарушений, то предполагаемая ответственность ложится главным образом на сотрудников национальной полиции, судебные органы, национальную гражданскую полицию и армию.