Which are the procedures for the market surveillance and who is responsible? |
Каковы процедуры надзора за рынком и кто несет за него ответственность? |
In India, the industry had taken it upon itself to adopt voluntary sustainability principles in order to operate in a socially responsible manner. |
В Индии промышленные круги сами решили добровольно соблюдать принципы устойчивого развития и взять тем самым на себя социальную ответственность за свою деятельность. |
The Czech Republic, Hungary, Lithuania and Moldova simply provided all the information to the affected Party, which was then responsible. |
Венгрия, Литва, Молдова и Чешская Республика просто предоставляют всю информацию затрагиваемой Стороне, которая затем несет ответственность за последующую деятельность. |
Global warming is now a threat to humanity of incalculable proportions, to which we all contribute and for which we all, without exception, are responsible. |
Угрозой человечеству неописуемых масштабов сейчас стало глобальное потепление, которому мы все содействуем и за которое мы все без исключения несем ответственность. |
Individual organizations will continue to review the performance of their staff against the specific contributions for which that organization is responsible within the UNDAF. |
Отдельные организации будут продолжать оценивать результаты работы своих сотрудников в сопоставлении с конкретной деятельностью, за которую эта организация несет ответственность в рамках РПООНПР. |
The administrative Powers should also provide the Special Committee with up-to-date information on the social and economic conditions obtaining in the Territories for which they were responsible. |
Управляющие державы должны также предоставлять Специальному комитету последнюю информацию о социально-экономических условиях на территориях, за которые они несут ответственность. |
She noted that mentally-ill persons who could be denied the opportunity to exercise an activity, could also be regarded as criminally responsible and sentenced to the death penalty. |
Она отмечает, что психически больные лица, которым нельзя отказать в возможности заниматься какой-либо деятельностью, могут также рассматривать как несущие уголовную ответственность, и им может быть вынесен смертный приговор. |
The members of the Congress of State are appointed by the Great and General Council, to which they are politically responsible, both individually and jointly. |
Члены Государственного конгресса назначаются Большим генеральным советом, перед которым они несут как индивидуальную, так и коллективную политическую ответственность. |
Doctors or other persons who performed abortions in unsafe conditions outside medical facilities or did not hold a licence to perform such operations were held criminally responsible. |
Врачи и другие лица, делающие аборты в небезопасных условиях вне медицинских учреждений или не имеющие лицензии на такие операции, несут уголовную ответственность. |
It does not assume that when a State is responsible together with an international organization, the responsibility of a State would be necessarily subsidiary or concurrent. |
В нем не предполагается, что когда государство несет ответственность совместно с международной организацией, ответственность государства всегда будет субсидиарной или параллельной. |
States must be held accountable in the practice of responsible sovereignty, which calls for respect of universal values and the maintenance of peace and security. |
Государства должны нести ответственность за проведение политики ответственного суверенитета, которая требует уважения универсальных ценностей и поддержания мира и безопасности. |
Similar considerations apply with regard to the case of an injured State intending to target a member of an international organization when only that organization is responsible. |
Аналогичные соображения применимы в случае, когда потерпевшее государство намеревается выступать против одного из членов международной организации, при том, что ответственность несет только эта организация. |
If the Committee felt unable to do so, at least it should take some steps to stop the terror endemic in a Non-Self-Governing Territory for which it was responsible. |
Если Комитет сочтет, что он не в состоянии это сделать, он должен по крайней мере предпринять некоторые шаги для того, чтобы прекратить террор, царящий на несамоуправляющейся территории, за которую он несет ответственность. |
In 2008, 23 cases were reported, for most of which the Nepal Police was responsible, as compared to 12 cases in 2007. |
В 2008 году были получены сообщения о 23 таких случаях, ответственность за большую часть из которых несла непальская полиция, по сравнению с 12 такими инцидентами в 2007 году. |
The Court had found in a considerable number of cases that the State had been responsible or had not conducted adequate investigations. |
В довольно значительном числе случаев суд счел, что ответственность несет государство или что государственными органами не было проведено надлежащее расследование. |
Other kinds of accidents shall be mitigated and compensated as far as the oil company holding the relevant exclusive right is responsible and liable for the accident. |
Другие виды аварий должны устраняться, и возникший ущерб должен быть компенсирован в той мере, в какой нефтяная компания, обладающая соответствующим исключительным правом, несет ответственность за аварию. |
In addition, the respective costs for treatment should ideally be borne by the individual perpetrators, their superiors and the authorities directly responsible. |
Кроме того, соответствующие расходы на лечение в идеале должны покрывать сами виновные в пытках, их начальники и органы власти, несущие прямую ответственность. |
Since that meeting, the Prime Minister has resolutely undertaken the implementation of the measures for which he is responsible in spite of unacceptable obstructions to his initiatives. |
После этого совещания премьер-министр решительно приступил к осуществлению мер, за которые он несет ответственность, несмотря на наличие недопустимых препятствий его деятельности. |
If he dies, I'm holding you responsible. |
Если он умрёт, вы понёсете ответственность |
Well, but, shouldn't someone be held responsible? |
Но как же... Разве кто-то не должен понести ответственность за случившееся? |
There is a man in custody, but Dr. Krick is not the man responsible. |
Есть человек, которого задержали, но не доктор Крик несёт ответственность за это. |
Second, whatever either of you do in that courtroom, you both get held responsible. |
Что? - Во-вторых, что бы вы ни вытворяли в моём зале, вы оба несёте ответственность. |
And when that happens, we're holding you responsible. |
А когда это случится, вы будете нести ответственность |
But whoever did it, he's the one responsible. |
Но, кто бы это не сделал, за все это он несет ответственность. |
It was suggested that the operation of this provision needed to be clarified with reference to different causes for non-delivery, such as: when the carrier was responsible, when nobody was responsible and when the shipper was responsible. |
Было предложено разъяснить действие этого положения с помощью ссылки на различные причины несдачи, например случаи, когда ответственность за это несет перевозчик, когда никто не несет ответственности и когда ответственность несет грузоотправитель по договору. |