Английский - русский
Перевод слова Responsible
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsible - Ответственность"

Примеры: Responsible - Ответственность
After that comes the attribute of advancement, of elevating the condition of those for whom the leader is responsible and the capacity to think and to act that they possess and have stored, so that they reach a higher level. Затем следует такая черта, как обеспечение развития, т.е. повышение положения людей, за которых лидер несет ответственность, и расширение приобретенных и накопленных ими способностей мыслить и действовать, с тем чтобы они могли выйти на более высокий уровень.
It is, however, without prejudice to the right of any State identified in article 48 (1) to take lawful measures against a responsible State to ensure cessation of the breach and reparation in the interests of the victims. Вместе с тем ее положения не наносят ущерба праву любого государства, упомянутого в статье 48 (1), принимать законные меры против несущего ответственность государства для обеспечения прекращения нарушения и возмещения вреда в интересах пострадавших от него субъектов.
Likewise, the judgment relating to the case of Armed Activities on the Territory of Congo made an important finding: that States remain liable for actions contrary to international law for which they may be responsible and that they are required to respect their international obligations. Наряду с этим, важный вывод был сделан в связи с рассмотрением дела о вооруженной деятельности на территории Конго: государства обязаны отвечать за действия в нарушение международного права, за которые они могут нести ответственность, и должны выполнять свои международные обязательства.
The United Nations was responsible not only for the conduct of elections in East Timor but for drafting the electoral laws and establishing appropriate mechanisms for the conduct of elections. Организация Объединенных Наций несет ответственность не только за проведение выборов в Восточном Тиморе, но и за разработку законов о проведении выборов и создание надлежащих механизмов проведения выборов.
Article 55 concerned the termination of countermeasures and dealt with the situation in which the responsible State had complied with its obligations under Part Two, as a result of which there was no ground for maintaining countermeasures which should be terminated. Статья 55 посвящена прекращению контрмер и касается ситуации, в которой несущее ответственность государство выполнило свои обязанности по Части второй, в результате чего основания для продолжения контрмер отсутствуют, и они должны быть прекращены.
The draft resolution also calls upon the States contemplated in Protocol III to the Treaty that have not yet done so to take all necessary measures to apply the provisions of the Treaty for which they are, de jure or de facto, responsible. В проекте резолюции содержится также призыв к государствам, упомянутым в Протоколе III, которые еще не сделали этого, принять все необходимые меры для обеспечения скорейшего применения Договора к территориям, за которые они де-юре или де-факто несут международную ответственность.
The National Land Survey of Sweden, a government agency under the Ministry of Environment, is responsible by law for updating the valuation models, it also maintains the sales price database, which is part of the land data bank system. Национальное управление картографии Швеции, правительственное учреждение, подведомственное министерству охраны окружающей среды, несет согласно законодательству ответственность за корректировку моделей оценки, а также ведет базу данных о ценах сделок купли-продажи, являющуюся частью системы банка земельных данных.
In such a situation, it might be possible to argue that the individual client and the contingent to which he belongs do have some legal responsibility for exploiting a situation for which they may not be responsible. В этом случае можно утверждать, что индивидуальный клиент и воинский контингент, к которому он принадлежит, несут определенную правовую ответственность за использование в своих интересах ситуации, в которой вышеупомянутое лицо, возможно, оказалось не по их вине.
That required the elaboration of legal principles to provide both for the effective liability of the responsible operator and for the residual liability of States where there was no effective operator liability. Для этого необходимо выработать правовые принципы, определяющие действенную ответственность оператора, осуществляющего деятельность, а также остаточную ответственность государств, если не возникает действенной ответственности оператора.
It is responsible in the first place for advising the local police, developing cooperation of the Bosnian police with the judicial system and seeing it through its transformation into a structure that fully respects democratic values. Они несут главную ответственность за предоставление консультативных услуг местной полиции, развитие сотрудничества боснийской полиции с системой уголовного правосудия и содействие ее перестройке в структуру, в которой полностью уважались бы демократические ценности.
It must be capable of influencing, impacting and even shaping the process of globalization in order to make it more human and more responsible towards the basic and social needs of millions of human beings. Она должна быть в состоянии оказывать влияние, воздействовать на процесс глобализации и даже формировать его, с тем чтобы придать ему более гуманный характер и повысить ответственность за удовлетворение основных потребностей и социальных потребностей миллионов людей.
Paragraph 2 of the article allowed the injured State to "take such urgent countermeasures as are necessary to preserve its rights", even if the State held responsible denied its responsibility and accepted that the dispute should immediately be brought before a court. В пункте 2 этой статьи потерпевшему государству разрешается «принимать такие неотложные контрмеры, которые необходимы для обеспечения его прав», даже если государство, на которое возлагается ответственность, отрицает свою ответственность и соглашается с необходимостью немедленно передать спор на рассмотрение суда.
If the arms embargo is still flouted, we expect the Council, as it has in West Africa, to tackle the problem at its roots and to take measures against those responsible. Если эмбарго на оружие будет нарушаться и впредь, то мы рассчитываем на то, что Совет, как в случае с Западной Африкой, возьмется за решительное искоренение этой проблемы и накажет несущих за это ответственность.
Where an assembler (generally a small company) bought panels to construct the body, in which case it was the assembler who was responsible and must have an ATP certificate. тем случаем, когда сборщик (которым обычно является малое предприятие) покупает секции для изготовления кузова и, следовательно, несет ответственность и должен иметь свидетельство СПС.
(c) There is no relevant connection between the injured person and the State alleged to be responsible or the circumstances of the case otherwise make the exhaustion of local remedies unreasonable; с) нет никакой относящейся к делу связи между потерпевшим лицом и предположительно несущим ответственность государством или обстоятельства дела иным образом делают исчерпание внутренних средств правовой защиты неразумным;
Observing that criminal complaints had been lodged against those directly responsible and that there was no evidence that the party leader had participated in making the statements in question, the Committee found that the petition did not disclose a violation of the Convention. Отмечая, что уголовные иски были возбуждены против тех, кто нес непосредственную ответственность, и что у него нет свидетельств того, что руководитель партии лично делал вышеуказанные заявления, Комитет пришел к выводу о том, что данная петиция не обнаруживает факта нарушения Конвенции.
According to article 7 of the Criminal Code, citizens, stateless persons and members of the armed forces of the Republic of Kazakhstan are held responsible in accordance with Kazakhstan's criminal legislation for offences committed in the territory of another State. Согласно статье 7 УК РК граждане, лица без гражданства и военнослужащие Республики Казахстан несут ответственность согласно казахстанскому уголовному законодательству за преступления, совершенные на территории другого государства.
The ICTR will concentrate on finding the accused who are most responsible, as explained by the Prosecutor, and then we will all have to assist the national jurisdiction in order to assist such jurisdictions in dealing with the other ones. МУТР намерен направить свои усилия на поиски обвиняемых, которые, как разъяснил Обвинитель, несут наибольшую ответственность за совершение преступлений, а затем мы все должны будем оказать содействие национальным юрисдикциям в целях оказания им помощи в поисках других обвиняемых.
In accordance with article 43 (c), restitution need not be provided if the benefit to the injured State of obtaining restitution is substantially outweighed by the burden for the responsible State of providing it. В соответствии с пунктом с) статьи 43 реституция не должна производиться в том случае, если выгода, которую потерпевшее государство приобретет в результате получения им реституции, существенно превышает бремя его предоставления несущим ответственность государствам.
My delegation is of the view that there should be no exception in criminalizing any kind of violence against women and that those responsible should accordingly be brought to justice. Моя делегация придерживается того мнения, что не может быть исключений в объявлении такого рода насилия в отношении женщин противозаконным и что виновные в совершении такого рода преступлений должны понести ответственность.
But the issue is not responsibility, it is the form that reparation should take, and the completion of a legal act by the responsible State may make it impossible for that State to provide restitution. Однако проблема кроется не в ответственности, а в том, в какой форме должно быть произведено возмещение, и совершение правового акта несущим ответственность государством может привести к тому, что это государство окажется не в состоянии произвести реституцию.
The question raised in paragraph 25 (c) was very difficult and, although his Government was inclined to consider that the State and the organization would be responsible in both cases, it agreed that the question required more careful consideration. Поднятый в пункте 25(c) вопрос является очень сложным, и, хотя его правительство намерено считать, что государство и организация будут нести ответственность в обоих случаях, оно согласно, что этот вопрос требует более внимательного рассмотрения.
The State remains responsible even when abuses are committed against minorities by non-State actors and States are also required to encourage conditions for promoting the identity, including the religious identity, of minorities. Ответственность государства сохраняется даже если нарушения в отношении меньшинств совершаются негосударственными субъектами; кроме того, государства обязаны поощрять условия для развития самобытности меньшинств, включая религиозную самобытность.
The report fails to make the important distinction between a country or party which is directly responsible as a supplier of arms to UNITA, and countries which are merely the "source", i.e., where the arms had been produced. В докладе не проводится важное различие между страной или стороной, которая несет прямую ответственность как поставщик оружия УНИТА, и странами, которые являются лишь «источником», т.е. странами, в которых оружие было произведено.
At the age of 14 years a young person in New Zealand is deemed not only to be criminally responsible, but to have full capacity to commit crimes, and can be formally charged with any offence. Подросток в возрасте 14 лет считается в Новой Зеландии лицом, не только несущим уголовную ответственность, но и вполне способным совершать преступления, и ему могут быть предъявлены официальные обвинения в совершении любого преступления.