Английский - русский
Перевод слова Responsible
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsible - Ответственность"

Примеры: Responsible - Ответственность
Women must be part of the formal economy and formal labour force; their work in family companies and farms must be formally acknowledged and remunerated accordingly, and the unpaid roles for which women are considered responsible must be recognized as important economic drivers. Женщины должны быть частью формальной экономики и формальной рабочей силы; их работа в семейных компаниях и на семейных фермах должна получать официальное признание и вознаграждаться соответствующей оплатой, а неоплачиваемые обязанности, за исполнение которых женщины традиционно несут ответственность, должны быть признаны как имеющие важное экономическое значение.
(b) Issue a clear warning that any person committing acts of violence or intimidation or who is otherwise complicit or participating in them will be held responsible before the law for such acts and subject to penalties proportional with the gravity of the crime; Ь) четко предупредить о том, что любое лицо, совершившее акты насилия или запугивания или иным образом причастное к таким деяниям или участвовавшее в них, будет нести за это ответственность перед законом и подвергаться наказанию, соразмерному тяжести совершенного преступления;
"In case the prosecutor's office would decide to initiate criminal proceedings, the responsible would bear criminal responsibility. Otherwise their responsibility would depend on finding of the prosecutor's office," the minister added. "Если прокуратура примет решение о возбуждение уголовного дела - виновные будут нести уголовную ответственность, будет принято другое решение - ответственность будет в соответствии с выводами прокуратуры", добавил министр.
The Commission has tried to set forth the facts and to present the analysis of those facts in a way that most accurately explains what happened, how it happened and who is responsible. Комиссия старалась изложить факты и анализ этих фактов таким образом, чтобы как можно точнее объяснить, что произошло, как это произошло и кто несет за это ответственность.
It is that State which commits an internationally wrongful act, although in the case of coercion wrongfulness could be excluded, while the other State is held responsible not for having actually committed the wrongful act but for its causal contribution to the commission of the act. Именно это государство и совершает международно-противоправное деяние, хотя в случае принуждения противоправность может быть исключена, тогда как другое государство несет ответственность не за то, что оно фактически совершило противоправное деяние, а за его каузальное участие в совершении этого деяния.
The Government of the Sudan is responsible not only for the actions of its regular armed forces and law enforcement officials, but also for the actions of all irregular forces that it sponsors and supports. Правительство Судана несет ответственность не только за действия своих регулярных вооруженных сил и сотрудников правоохранительных органов, но и за действия всех нерегулярных сил, которые оно поддерживает и финансирует.
In accordance with their constitutional provisions, the Federation authorities and the cantons are responsible, jointly or individually, or through the cantons under coordination by the Federation authorities, to guarantee the implementation of human rights, including the right to education. В соответствии со своими конституционными положениями власти Федерации и кантоны совместно или индивидуально или же в рамках кантонов при условии координации со стороны властей Федерации несут ответственность за обеспечение осуществления прав человека, в том числе права на образование.
In any event, that the acts and/or omissions for which the respondent State is alleged to be responsible are not attributable to the respondent State. в любом случае, что действия и/или бездействие, за которые, как утверждается, государство-ответчик несет ответственность, не могут быть вменены ему.
(e) Voting rights would enhance the sense of responsibility of each country for the decisions adopted and the obligations entered into, and would form the basis for more responsible, active and joint participation by all countries in environmental activities on a global scale; е) предоставление права голоса усилит ответственность каждой страны за выполнение принимаемых решений и взятых обязательств и создаст основу для более ответственного, активного и совместного участия всех стран в природоохранной деятельности в масштабах всей планеты;
Executive heads of the United Nations funds and programmes are responsible and accountable to the Secretary-General for ensuring that the goal of the United Nations security management system is met within their respective organizations. Исполнительные главы фондов и программ Организации Объединенных Наций несут ответственность перед Генеральным секретарем за достижение цели системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций применительно к своей организации и подотчетные Генеральному секретарю в этом вопросе.
Violations of these binding legal rules may constitute war crimes such that both physical perpetrators and commanders who either order the commission of the crimes or fail to exercise their authority to stop those crimes will be criminally responsible and may be subject to trial proceedings. Нарушения этих связывающих правовых норм могут составлять военные преступления такого рода, что и фактические исполнители и командиры, которые либо приказывают совершить преступления, либо не употребляют свою власть, чтобы остановить такие преступления, будут нести уголовную ответственность и могут быть преданы судебному разбирательству.
"Any person whose conduct violates human or fundamental rights, international obligations or the national sovereignty of the German Democratic Republic may not invoke statute law, an order or instruction as justification; he shall be held criminally responsible." "Любое лицо, чьи действия нарушают права человека или основные права, международные обязательства или государственный суверенитет Германской Демократической Республики, не может ссылаться в порядке оправдания на статутное право, приказ или инструкцию; он должен нести уголовную ответственность".
Reiterates that every staff member of the United Nations shall be responsible and accountable to the Secretary-General, in accordance with financial rule 114.1 and staff rule 112.3; подтверждает, что все сотрудники Организации Объединенных Наций несут ответственность перед Генеральным секретарем и подотчетны ему в соответствии с финансовым правилом 114.1 и правилом о персонале 112.3;
We got to do this responsible thing and I got to say... that we should not be having this baby! Это такая ответственность, и я должен сказать, что лучше ее на себя не брать.
A person is criminally responsible as a principal and is liable for punishment for a crime under this Statute if the person, with the mental element required for the crime: Лицо несет уголовную ответственность в качестве основного участника и подлежит наказанию за совершение преступления по настоящему Уставу, если это лицо, при наличии признаков, характеризующих субъективную сторону преступления:
An individual who aids, abets or provides the means for the commission of a crime against the peace and security of mankind or conspires in or directly incites the commission of such a crime is responsible therefor and is liable to punishment. Любое лицо, которое оказывает помощь, содействие или предоставляет средства для совершения преступления против мира и безопасности человечества или участвует в заговоре с целью совершения такого преступления или прямо подстрекает к его совершению, несет за это ответственность и подлежит наказанию.
However, the Nuremberg Trials established clearly the principle that any individual, regardless of office or rank, shall be held responsible in international law for war crimes, crimes against peace or crimes against humanity. Однако на Нюрнбергском процессе был четко сформулирован принцип, согласно которому любое лицо, независимо от занимаемой им должности или ранга, должно нести ответственность по международному праву за военные преступления, преступления против мира или преступления против человечности.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland informed the Secretary-General that the Convention would extend to the British Virgin Islands, that being a territory for whose international relations the United Kingdom was responsible. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии сообщило Генеральному секретарю о том, что действие Конвенции будет распространяться на Британские Виргинские острова, являющиеся территорией, за международные отношения которой Соединенное Королевство несет ответственность.
It indicates the place where the responsible transport company in the move takes responsibility for the cargo, the place where the responsibility of this transport company in the move ends and the conveyances involved. В нем указывается место, в котором транспортная компания, отвечающая за перевозку, принимает на себя ответственность за груз, и место, в котором ответственность транспортной компании по перевозке заканчивается, и виды транспорта, участвующие в перевозке.
(b) Limit the maximum amount of liability of the responsible party and enumerate the circumstances where limitation of liability is not available; Ь) устанавливают максимальный предел ответственности несущей ответственность стороны и определяют перечень условий, при которых отсутствует ограничение ответственности;
Only in the latter case can the action result, in effect, in the expulsion of the responsible State from the treaty arrangement; otherwise the remedy, if it is one, lies in individual suspension of the treaty. Только в последнем случае такие меры могут привести фактически к исключению несущего ответственность государства из режима действия договора; в другом случае меры по исправлению ситуации, если они таковыми являются, заключаются в индивидуальном приостановлении действия договора.
(a) What conduct on the part of the responsible State is in its view required to ensure cessation of any continuing wrongful act, in accordance with article 36 bis; а) какое поведение со стороны несущего ответственность государства требуется, по его мнению, для обеспечения прекращения какого-либо продолжающегося во времени противоправного деяния в соответствии со статьей 36 бис;
25H. The Training and Examinations Section, which is administratively part of the Personnel Service, Division of Administration, Geneva, is responsible, in cooperation with the Training Service at Headquarters, for all training activities undertaken at the United Nations Office at Geneva. 25Н. Секция профессиональной подготовки и экзаменов, которая в административном отношении входит в состав Службы по вопросам персонала Административного отдела в Женеве, в сотрудничестве со Службой профессиональной подготовки в Центральных учреждениях несет ответственность за всю учебную программу в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве.
They noted that the Yugoslav authorities had accepted responsibility for this flagrant breach of the cease-fire, had said that they would take the necessary disciplinary action against those responsible, and had reiterated their commitment to observe the cease-fire fully. Они отметили, что югославские власти взяли на себя ответственность за это грубое нарушение соглашения о прекращении огня, заявили, что они примут необходимые дисциплинарные меры в отношении виновных, и вновь подтвердили свою полную приверженность соглашению о прекращении огня.
Each of the members is entitled to have up to two assistants and the United Nations is responsible only for the expenses of the third member, his two assistants and the miscellaneous operating expenses of their office. Каждый из членов обладает правом иметь до двух помощников, и Организация Объединенных Наций несет ответственность только за покрытие расходов третьего члена, двух его помощников и различных оперативных расходов их канцелярии.