Английский - русский
Перевод слова Responsible
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsible - Ответственность"

Примеры: Responsible - Ответственность
The supervisory responsibility for project implementation through monitoring is currently with line managers (Unit Chiefs and Branch Directors) of responsible project managers, therefore any intervention should have been made by respective line managers. Ответственность по надзору за осуществлением проектов посредством системы контроля в настоящее время лежит на линейных руководителях (руководителях подразделений и директорах филиалов), подчиненных руководителям соответствующих проектов, поэтому любые меры вмешательства должны приниматься соответствующими линейными руководителями .
It was also noted that the identification of the responsible flag State could be complicated by cases where there had been reflagging or when flags of convenience had been used. Было отмечено также, что выявление несущих ответственность государств флага может осложняться в случаях, когда имеет место смена флага или когда используются «удобные» флаги.
A more precise articulation of the desired end-state was needed, along with a clearer set of timelines, activities and deliverables, and a more precise identification of those entities to be held responsible and accountable for delivering the expected outcomes. Необходимо более внятно озвучить желаемые конечные результаты и дать более четкое описание сроков, действий и задач, а также более точное определение структур, несущих ответственность за достижение ожидаемых итогов и подотчетных в этом отношении.
The consumer society that enjoys the fruits of the cheap labour of others is partially responsible, while the Government and the greedy garment industries cannot escape from moral responsibility for the deaths. Частично за это несет ответственность общество потребления, которое пользуется плодами дешевой рабочей силы, в то время как основная моральная ответственность за гибель людей лежит на правительстве и стремящихся к наживе владельцах предприятий по пошиву одежды.
The following period predicts the naming of one body as a central body of the State administration in charge of food safety, coordination between responsible bodies and organization of business controls and will represent a contact point with the European Commission. В последующий период предусматривается назначение центрального органа государственного управления, на который будет возложена ответственность за безопасность пищевых продуктов, координацию деятельности уполномоченных органов и организацию контроля за предприятиями и который будет служить координационным центром по связям с Европейской комиссией.
In further reports, the Special Rapporteur should address the need to minimize environmental degradation during armed conflict and consider reparation and compensation by those responsible, for which principle 13 of the Rio Declaration on Environment and Development might prove useful. В последующих докладах Специальному докладчику следует рассмотреть необходимость сведения к минимуму ухудшения состояния окружающей среды во время вооруженных конфликтов и рассмотреть вопрос о возмещении ущерба и компенсации теми, кто несет за это ответственность, для чего может оказаться полезным принцип 13 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию.
Given that the cumulative effect was the most ruinous one, even minor damage might, by accumulating, lead to significant damage for which no particular State was responsible, thereby undermining the "common concern" approach to the protection of the atmosphere. Так как кумулятивный эффект оказывает самое разрушительное воздействие, даже незначительный ущерб, накапливаясь, наносит значительный вред, за который не несет ответственность какое-либо конкретное государство, таким образом, нарушая принцип подхода к охране атмосферы как к предмету "общей озабоченности".
This law defines the monitoring mechanisms for the implementation of law, responsibilities of central and local government, the setting up of responsible institutions and administrative sanctions for cases of violation of child rights. В этом законе определены механизмы надзора за исполнением закона, обязанности центральных и местных органов власти, учреждения, несущие ответственность за эту работу, и административные санкции на случай нарушения прав ребенка.
The Executive Director will ultimately be responsible and accountable for the effective and transparent allocation, adjustment and application of resources for the global and regional interventions within the Executive Board-approved parameters, under guidance and oversight from the Board. Директор-исполнитель будет подотчетен и нести главную ответственность за эффективное и транспарентное распределение, корректировку и использование ресурсов на глобальные и региональные мероприятия в рамках параметров, утвержденных Исполнительным советом, под руководством и надзором Совета.
Since the matter of dispute settlement falls within the scope of foreign affairs relating to the HKSAR for which the Government of the PRC shall be responsible, it is the prerogative of the Government of the PRC to determine whether this reservation should continue to apply. Поскольку вопрос урегулирования споров входит в область внешней политики, касающейся САРГ, за которую несет ответственность правительство КНР, решение о необходимости дальнейшего применения данной оговорки является прерогативой правительства КНР.
It's not a game, you have to feed it, take care of it, be responsible! Его надо кормить, ухаживать за ним, это ответственность!
He told my lawyer that the guard got shot, and therefore, in the eyes of the law, I was just as responsible as the guy who shot him. Он сказал моему адвокату, что охранник был застрелен, и потому, в глазах закона, я несу такую же ответственность, как и парень, который его застрелил.
The trust is, if I were really honest with myself, I do feel a little responsible, so hearing you say that to me, I just lost my cool for a second. Суть в том, что если быть честной с самой собой, то я таки немного чувствую ответственность, так что услышав то, что ты мне сказала, я на мгновение утратила самообладание.
Special attention is devoted to the emphasis of the Human Rights Committee and the Inter-American organs on the duty of States parties to investigate human rights violations and to punish those responsible. Следует обратить особое внимание на то, что Комитет по правам человека и межамериканские органы придают большое значение обязанности государств-участников расследовать нарушения прав человека и наказывать тех, кто несет за них ответственность.
With regard to the activities of the military component of MINURSO, these continue to be focused on the monitoring of the ceasefire, and the zone for which it is responsible remains calm. Что касается деятельности военного компонента МООНРЗС, то она по-прежнему направлена на проведение контроля за прекращением огня, и обстановка в той зоне, за которую он несет ответственность, остается спокойной.
Her delegation also wished to affirm the need to bear in mind, in establishing the conditions under which an international organization might be held responsible, the specific nature of certain international organizations and the way in which powers were distributed between such organizations and their member States. Делегация страны оратора также желала бы подтвердить необходимость учитывать при определении условий, когда международная организация может нести ответственность, специфику некоторых международных организаций и характер распределения полномочий между такими организациями и их государствами-членами.
Section 5(1), for example, provides for Child allowances and no distinction is made whether the child is natural or adopted for which the employee has legal custody and for which the employee is financially responsible. В пункте 1 раздела 5, например, предусматриваются пособия на содержание ребенка и не приводится никакого различия между родным или усыновленным ребенком, в отношении которого служащий осуществляет законную опеку и за которого он несет материальную ответственность.
This situation would not conform to the legitimate expectations of transport users, who in many cases arrange with one party for the transportation of goods from door-to-door so as to ensure that one party will be responsible throughout all stages of the transaction. Такая ситуация не будет отвечать законным ожиданиям пользователей транспорта, которые во многих случаях договариваются о перевозке грузов "от двери до двери" только с одной стороной, с тем чтобы обеспечить, что именно эта страна будет нести ответственность на протяжении всех этапов осуществления согласованной операции.
All right, Grayson Global has a massive image problem, and since I'm the one who's largely responsible, Всё в порядке, Грэйсон Глобал имеет большие проблемы с имиджем, и так как я один из тех, кто несёт за это ответственность,
This applies to individual men and women and, by analogy, to States, whose true progress and affirmation depends on their capacity to establish and maintain responsible relations with other States and to express a shared responsibility for world problems. Это касается отдельных мужчин и женщин и, по аналогии, государств, подлинный прогресс и утверждение которых зависит от их способности создавать и поддерживать ответственные отношения с другими государствами и нести совместную ответственность за решение мировых проблем.
States are responsible under international human rights law to guarantee the protection and preservation of human rights and fundamental freedoms at all times, in war and peace alike. В соответствии с международными стандартами прав человека государства несут ответственность за защиту и обеспечение прав человека и основных свобод как во время войны, так и в мирное время.
The police force responsible was not the Federal Preventive Police, since it had no detainees in its charge, but the judicial police, with the connivance of the Attorney-General's Office. Ответственность возлагалась не на федеральную службу охраны правопорядка, поскольку в ее ведении не находилось арестованных, а на прокурорскую полицию при полном попустительстве Генеральной прокуратуры.
When a work unit commits the offences mentioned in the preceding paragraph, it is to be subject to punitive fines and its directly presiding officers and other directly responsible staff are to be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph. В случае совершения какого-либо из вышеупомянутых в предыдущем пункте преступлений рабочим коллективом, на коллектив налагается штраф, а его непосредственное руководство и другой несущий непосредственную ответственность персонал привлекаются к ответственности в соответствии с положениями предыдущего пункта.
It is envisaged that the revised personal delegation will contribute to ensuring that each staff member is responsible and accountable for the efficient and effective use of the delegated authority. Предполагается, что пересмотренный документ о передаче личных полномочий будет содействовать обеспечению того, что каждый сотрудник будет нести ответственность и будет подотчетен за эффективное и результативное осуществление переданных ему/ей полномочий.
If the national statistical office is responsible, a statistics act can be used to have access to corporate data directly or to have access to administrative data. Если ответственность за сбор данных несет национальное статистическое учреждение, то процедуры непосредственного сбора данных по компаниям или получения доступа к административным данным могут регулироваться законом о статистике.