Английский - русский
Перевод слова Responsible
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsible - Ответственность"

Примеры: Responsible - Ответственность
I appeal to the conscience of the world and, especially, of those responsible, to help us remove this danger from our midst. Я взываю к совести стран мира, и особенно к совести тех стран, которые несут за это ответственность, и прошу помочь нам устранить эту опасность на нашей территории.
The Committee recommends that the State party undertake efforts to establish the necessary regulation framework for business to ensure that business and industries operate in a socially and environmentally responsible way to safeguard local communities and their children. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять усилия по созданию необходимых основ регулирования предпринимательской деятельности для обеспечения того, чтобы компании и промышленные предприятия проявляли в своей деятельности социальную и экологическую ответственность с целью сохранения надлежащих условий для проживания местных общин и принадлежащих к ним детей.
With regard to the treatment of minors who had come into conflict with the law, Poland had developed a unique treatment procedure which was based on the notion that minors were not criminally responsible and which relied exclusively on educational - not punitive - measures. В отношении обращения с несовершеннолетними, вступившими в конфликт с законом, Польша разработала уникальную процедуру обращения, основанную на понятии о том, что несовершеннолетние не несут уголовную ответственность, и полагающуюся исключительно на воспитательные, а не карательные меры.
The only hope lies in a renewed humanism, clear-sighted, embracing of all life and the environment, on which we are dependent and for which we are responsible. Единственная надежда кроется в возрождении гуманизма, открывающего нам новые горизонты и распространяющегося на все живое и на всю окружающую нас среду, от которой мы зависим и за состояние которой несем ответственность.
The economic and social costs of using up shared environmental resources should first be recognized by those responsible, not be borne by countries with no liability for such costs or by future generations. Социально-экономические расходы, связанные с использованием общих природных ресурсов, должны признаваться прежде всего теми, кто несет за это ответственность, а не возлагаться на страны, не отвечающие за эти расходы, или на будущие поколения.
States have the obligation to conduct prompt and exhaustive investigations into all suspected cases of violations of the right to life of journalists and to identify and bring to justice those responsible, not only the actual perpetrators but also the "masterminds" who initiate the attacks. Государства обязаны проводить оперативные и всеобъемлющие расследования по всем предполагаемым случаям нарушений права журналистов на жизнь и выявлять и предавать правосудию лиц, несущих за них ответственность, т.е. не только непосредственно виновных, но и организаторов, которые инициировали эти нападения.
We would like to launch a vibrant appeal to the countries that produce small arms and light weapons to adopt responsible export policies that would truly help to curb illicit flows of these weapons. Мы хотели бы выступить с громким призывом ко всем странам-производителям стрелкового оружия и легких вооружений проявлять ответственность при проведении экспортной политики, что действительно способствовало бы сдерживанию незаконных потоков этого оружия.
All those responsible were made aware, from the outset, that if they were convicted of having had any involvement in the incident, they would be excluded from the scheme. Все лица, несущие за него ответственность, с самого начала были поставлены в известность, что, если их признают каким-либо образом причастными к этому инциденту, они будут исключены из программы.
In the latter, the State agents responsible were not part of a United Nations Mission, but simply carrying out illegal activities outside the territory of the State's jurisdiction. В последнем понесшие ответственность представители государства не являлись частью какой-либо миссии Организации Объединенных Наций, а просто занимались незаконной деятельностью за пределами территории, на которую распространялась юрисдикция государства.
A number of competencies for which municipalities are clearly responsible were not satisfactorily delivered, according to the assessment of the Municipal Representatives surveyed by OIOS and responses to the municipal standards questionnaires that are administered quarterly by OSCE. Ряд полномочий, за которые муниципалитеты несут явную ответственность, не были реализованы удовлетворительным образом, как это вытекает из оценки муниципальных представителей, охваченных обследованием УСВН, и из ответов на вопросники относительно муниципальных стандартов, распространяемые ежеквартально УСВН.
The aim of the proposal was not to diminish the responsibility of the United Nations Framework Convention on Climate Change for HFCs but rather to work in conjunction with that convention to phase down emissions of the substance, for which the Montreal Protocol had been partly responsible. Цель предложения не в том, чтобы приуменьшить ответственность Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата в плане ГФУ, а в проведении работы совместно с этой Конвенцией для постепенного прекращения выбросов веществ, за регулирование которых отчасти отвечает Монреальский протокол.
The report outlines the ongoing activities and results of work completed during the period, and plans that are under way to increase the transparency and effectiveness of internal oversight activities for operations for which OIOS is responsible. В нем описывается текущая деятельность и результаты работы, проделанной за данный период, а также планируемые меры повышения транспарентности и эффективности мероприятий по внутреннему надзору за операциями, за которые несет ответственность УСВН.
In this context, we reaffirm the view that a State remains responsible under international law for the violations of the Treaty committed prior to its withdrawal; В этой связи мы вновь подтверждаем точку зрения о том, что в соответствии с международным правом государство продолжает нести ответственность за нарушения положений Договора, совершенные до его выхода из Договора;
With the public sector taking the lead, green public procurement programmes would have a strong steering effect on the private sector and make responsible purchasing mandatory for all public authorities. В том случае, если государственный сектор занимает ведущее место, государственные программы закупок экологически чистой продукции окажут серьезное воздействие на частный сектор и неизбежно возложат ответственность за закупки на все государственные органы.
The Commission will be mandated to establish the facts and circumstances of the events of 28 September 2009 and the related events in their immediate aftermath, qualify the crimes perpetrated, determine responsibilities and, where possible, identify those responsible. Комиссии будет поручено установить факты и обстоятельства событий 28 сентября 2009 года и связанных с ними событий сразу же после этой даты, квалифицировать совершенные преступления, определить ответственность и, когда это возможно, выявить виновных лиц.
It required the Evaluation Office to conduct independent evaluations at the strategic, thematic and programmatic levels, as well as at country offices and regional and policy bureaux to monitor and evaluate the programmes and outcomes for which they were responsible. Она предполагает, что Управление оценки будет проводить независимые оценки на стратегическом, тематическом и программном уровнях, а также в страновых отделениях и региональных и политических бюро для контроля и оценки программ и результатов, за которые они несут ответственность.
Under articles 8 and 10 of the Universal Declaration of Human Rights and international human rights law, the Government has the duty to investigate the facts effectively, promptly, thoroughly and impartially, and where appropriate, to take action against those allegedly responsible. Согласно статьям 8 и 10 Всеобщей декларации прав человека и международным нормам в области прав человека правительство обязано эффективно, оперативно, тщательно и беспристрастно расследовать соответствующие факты и в надлежащих случаях принимать меры в отношении тех, кто предположительно несет ответственность за случившееся.
The reference to "another" international organization is not intended to exclude the case that a State is injured and only one international organization - the responsible organization - is involved. Ссылка на "другую" международную организацию не исключает случай, когда ущерб причинен государству и ответственность за это несет только одна международная организация.
That would enable Member States to play a greater role in directing policies and implementing the Strategy, as they bear the primary responsibility in that area, and to monitor the activities of the Task Force in a responsible and transparent manner. Это позволило бы государствам-членам играть более весомую роль в определении курса и осуществлении Стратегии, так как они несут главную ответственность в этой области, и ответственным и транспарентным образом осуществлять контроль над деятельностью Целевой группы.
As I mentioned at the opening of the Meeting, we have a special responsibility as adults to set an example and to act as responsible custodians of the planet so that we pass on a safer, cleaner and more equal world to our children. Как я сказал на открытии этого заседания, на нас - взрослых - лежит особая ответственность подавать пример ответственного отношения к нашей планете, с тем чтобы передать нашим детям мир, который был бы более безопасным, более чистым и более равноправным.
However, the Department's capacity to manage a large amount of these activities is limited to the extent that it not jeopardize the work on areas of the site for which the Department is directly responsible. Однако способность Департамента управлять большим объемом такой работы ограничивается тем, что это не должно ставить под угрозу его работу в областях, за которые Департамент несет прямую ответственность.
The Special Rapporteur also raised the point that some religious minorities are adversely affected by manifestations of rejection or violence by non-State actors, and recalled that the State remains responsible even when abuses are committed against minorities by non-State actors. Специальный докладчик также обратила внимание на то, что на положение некоторых религиозных меньшинств отрицательно влияют проявления чувства неприятия или насилия со стороны негосударственных субъектов, и напомнила, что ответственность государства сохраняется, даже если нарушения в отношении меньшинств совершаются такими негосударственными субъектами.
I may be just as responsible as Adrian for what happened, but what she does about what happened is up to her. Я могу нести ответственность за то, что случилось, но то, что она сделает - будет на ней.
Furthermore, counsel argues that even accepting the State party's reasons for the Ombudsman's decision not to initiate a criminal investigation (see supra, para. 3.27), this represents a systemic lack of control for which the Security Police is organizationally responsible. Кроме того, адвокат утверждает, что, даже если согласиться с теми мотивами, которые государство-участник приводит в качестве обоснования решения омбудсмена не возбуждать уголовное расследование (см. пункт 3.27 выше), это представляет собой системный сбой контроля, организационную ответственность за который несет полиция безопасности.
Accordingly, the EC has never contested that it is responsible in international law for the compliance by EC member States with the obligations of the EC under the WTO Agreements. Следовательно, ЕС никогда не отрицал тот факт, что он несет ответственность по международному праву за соблюдение государствами - членами ЕС обязательств ЕС, взятых на себя по соглашениям ВТО.