| Their Governments were nevertheless keen to fulfil their obligations under the Convention in order to demonstrate that they were internationally responsible jurisdictions. | Тем не менее их правительства полны решимости выполнять свои обязательства по Конвенции, с тем чтобы проявить себя в качестве органов власти, осознающих свою международную ответственность. |
| The State remains responsible even when abuses are committed against minorities by non-State entities such as extremist groups. | Ответственность государства сохраняется и в тех случаях, когда преступления в отношении меньшинств совершаются и негосударственными образованиями, в частности экстремистскими группами. |
| Rationale: to ensure that, in the strategy, the provisions of the technical assistance are implemented in a responsible manner. | Обоснование: обеспечение того, чтобы в стратегии предусматривалась ответственность за осуществление положений о технической помощи. |
| But I want to reiterate another critical point: These extremist elements, and those that support them, are equally responsible. | Но я хочу повторить еще один очень важный момент: эти экстремистские элементы и те, кто их поддерживает, несут равную ответственность. |
| We demand that all those responsible put an end to such practices. | Мы требуем, чтобы все те, кто несет за это ответственность, положили конец таким действиям. |
| A balanced approach and responsible decision-making were therefore required. | Поэтому здесь необходим сбалансированный подход и ответственность при принятии решений. |
| We should hold such Governments responsible and accountable for their actions. | Необходимо, чтобы эти правительства несли ответственность и отчитывались за свои действия. |
| In 52 per cent of cases, two or more armed factions are believed to be responsible. | В 52% таких случаев ответственность несли две или более вооруженных организаций. |
| International criminal law, on the other hand, held individuals responsible more than States. | Международное уголовное право со своей стороны ставит ответственность отдельных лиц выше ответственности государства. |
| We stress the responsibility of the Government of the Sudan to hold those responsible accountable. | Мы подчеркиваем ответственность Судана за привлечение виновных к ответу. |
| We emphasize the responsibility of each State to establish and maintain a fair, responsible, ethical and efficient criminal justice system. | З. Мы подчеркиваем ответственность каждого государства за введение и поддержание справедливой, ответственной, этичной и эффективной системы уголовного правосудия. |
| Adequate resources should be allocated by the responsible parties for the realization of the right to human rights education. | Те, кто несет ответственность за это, должны выделять соответствующие ресурсы в целях осуществления права на образование в области прав человека. |
| Shipper B cannot in this situation be considered as a servant or contractor for whom the carrier is responsible. | В данной ситуации грузоотправитель по договору не может считаться служащим или подрядчиком, ответственность за которого несет перевозчик. |
| The articles on the forms of reparation had been more or less reformulated with a view to strengthening the obligation of the responsible State. | Редакция статей о формах возмещения была более или менее пересмотрена с целью усиления обязательства несущего ответственность государства. |
| Indeed, full restitution might be excluded if it seemed that it would impose an excessive burden on the responsible State. | Действительно, реституцию в полном объеме можно было бы исключить, если представляется, что она станет чрезмерным бременем для несущего ответственность государства. |
| It is necessary to consider separately the question of the plurality of injured and of responsible States. | Необходимо отдельно рассмотреть вопрос, когда речь идет о нескольких потерпевших и несущих ответственность государствах. |
| Excessive or disproportionate countermeasures "authorized" the responsible State to take retaliatory countermeasures. | Чрезмерные или несоразмерные меры "дают право" несущему ответственность государству прибегнуть к ответным контрмерам. |
| Such definitions were important, in order to achieve a proper balance of interests between the injured State and the responsible State. | Такие определения особенно важны для установления справедливого баланса интересов потерпевшего государства и государства, несущего ответственность. |
| This concerns the question of a plurality of responsible States, and it is dealt with below in that context. | Это касается вопроса множественности несущих ответственность государств, и этот вопрос рассматривается ниже в этом контексте. |
| The UNCCD secretariat will be responsible only for facilitating access to a hospital. | Секретариат КБОООН будет нести ответственность лишь за оказание содействия в размещении в больницах. |
| Any staff member who takes any action in violation of the Fund's procedures will be held personally responsible. | Любой сотрудник, который совершает какое-либо действие, противоречащее процедурам Фонда, будет нести персональную ответственность. |
| However, not every case of non-compliance with a preventive measure would automatically render the State responsible. | При этом, однако, не в каждом случае невыполнение обязанностей по предотвращению автоматически влечет за собой ответственность государства. |
| Chapter IV of Part One deals with a number of cases where one State is responsible in respect of the act of another State. | В главе IV Части первой рассматривается ряд случаев, когда одно государство несет ответственность в отношении деяния другого государства. |
| The Ambassador referred to a statement made to the press by a representative of an NGO from Fiji for which he held the Committee responsible. | Посол делает ссылку на заявление для печати представителя НПО с Фиджи, ответственность за которое он возлагает на Комитет. |
| It is important to make mass media to become socially responsible, as it has become the most powerful educator. | Очень важно предусмотреть социальную ответственность СМИ, которые превратились в самое мощное средство пропаганды и агитации. |