Английский - русский
Перевод слова Responsible
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsible - Ответственность"

Примеры: Responsible - Ответственность
Where the manufacturer sold his kit under his name, in which case he would be responsible; тем случаем, когда изготовитель продает комплект с указанием своего наименования и, следовательно, несет ответственность, и
His delegation would have welcomed a provision to the effect that in the event of serious breaches the legal consequences for the responsible State would be correspondingly serious. Его делегация приветствовала бы положение, в соответствии с которым в случае серьезных нарушений для несущего ответственность государства предусматривались бы не менее серьезные правовые последствия.
The overall success and effectiveness of the Special Court in its mission to tackle impunity through the trials of those who are primarily responsible is an important example to be followed in Africa as well as in other regions. Общий успех и эффективность осуществления Специальным судом своей миссии по пресечению безнаказанности посредством проведения судов над теми, кто несет главную ответственность за преступления, служит важным примером, которому должны следовать в Африке и в других регионах.
Under article 1, paragraph 3, the limitation of liability of the seagoing ship will cease if it is proved that the injury was caused by the negligence of the shipowner or of persons for whose conduct he is responsible. Согласно пункту З статьи 1 ограничение ответственности морского судна прекращает действовать, если доказано, что ущерб был причинен небрежностью судовладельца или лиц, за поведение которых он несет ответственность.
The Special Rapporteur observed that, before a State took countermeasures, it should first invoke the responsibility of the responsible State by calling on it to comply: so much was agreed. Специальный докладчик отметил, что до принятия тем или иным государством каких-либо контрмер, оно должно сначала сослаться на ответственность этого государства, призвав его соблюдать свои обязательства: так во всяком случае было решено.
When a legal provision specifically prohibits the publication of certain contents, to consider that the author of the piece is solely responsible would run counter to the purpose sought by the law. В самом деле, если какое-либо правовое положение запрещает публикацию материалов определенного содержания, то считать, что его автор несет всю ответственность, противоречило бы смыслу закона.
In compliance with resolution 1460, the Secretary-General could include, in his reports to the Council on conflict situations, a separate section on the use of minors, which might perhaps point to those responsible. В соответствии с резолюцией 1460 Генеральный секретарь мог бы включать в свои доклады Совету по конфликтным ситуациям отдельный раздел, посвященный использованию несовершеннолетних, в котором указывались бы лица, несущие за это ответственность.
Member States are then obliged to discharge their obligations undertaken qua members pursuant to those collective decisions, and will be held individually responsible under international law for the breach thereof. После того как решение принято, государства-члены обязаны выполнять вытекающие из него обязательства как участники такого рода коллективных решений и несут индивидуальную ответственность согласно международному праву за их нарушение.
It was similarly suggested that this paragraph should read "An internationally responsible State is under an obligation to make full reparation for the consequences of the internationally wrongful act that it has committed". В этом же ключе была предложена следующая формулировка этого пункта: "Государство, несущее международную ответственность, обязано предоставить полное возмещение за последствия совершенного им международно-противоправного деяния".
We call on all actors to be responsible and not squander the opportunities for peace, security and development that the international community can help them attain and which their peoples demand and deserve. Мы призываем все стороны проявить ответственность и не упустить возможность достичь мира, безопасности и развития с помощью международного сообщества, чего требуют и заслуживают народы этих государств.
Patrick Burgess, former Legal Counsel of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation in Timor-Leste, described the challenge in even more evocative terms: "Punishment of those most responsible is not the complete picture. Патрик Берджесс, бывший юрисконсульт Комиссии по согласию, установлению истины и примирению в Тиморе-Лешти, описал задачу еще более красноречивым образом: «Наказание тех, кто несет наибольшую ответственность, - это еще не все.
Under article 227 (4) of the Treaty Establishing the European Community, that Treaty applies to Gibraltar as a European territory for whose external relations the United Kingdom is responsible. Согласно статье 227 (4) Договора о создании Европейского сообщества, этот Договор применяется к Гибралтару как к европейской территории, за внешние сношения которой несет ответственность Соединенное Королевство.
Although the commentary on article 33 does not specifically refer to international organizations, it is clear that they may be considered entities other than States towards which a State is responsible. Хотя в комментарии к статье ЗЗ не содержится конкретного упоминания о международных организациях, представляется очевидным, что их можно рассматривать в качестве субъектов, иных чем государства, по отношению к которым государство может нести ответственность.
With this approach, budget performance measurement of the support account will gradually shift from keeping workload statistics, which will still be used for internal management purposes, to measuring accomplishments by using predefined indicators for which individual units are responsible. При этом подходе упор в рамках оценки исполнения бюджета вспомогательного счета постепенно сместится с анализа статистических данных о рабочей нагрузке, которые будут по-прежнему использоваться для внутренних управленческих целей, на оценку достижений на основе заранее установленных показателей, ответственность за которые несут отдельные подразделения.
The State party should amend the Criminal Code to ensure that acts of torture are indictable offences, and that all allegations of torture are properly investigated and the persons responsible prosecuted. Государству-участнику следует внести поправки в Уголовный кодекс с целью обеспечения того, чтобы акты пыток рассматривались в качестве наказуемых преступлений и чтобы на основании всех утверждений, касающихся применения пыток, проводилось надлежащее расследование, а лица, несущие ответственность за совершение таких актов, подвергались судебному преследованию.
Where the cost to the responsible State of dismantling a structure is entirely disproportionate to the benefits for the injured State or States of doing so, restitution should not be required. Если затраты несущего ответственность государства на демонтаж строения полностью не пропорциональны выгоде, приобретаемой потерпевшим государством или государствами в результате его строительства, реституции требовать нельзя.
In some cases, the implementation of the action plan was facilitated by the issuance of specific guidelines by responsible government organs such as the attorney-general, an inter-ministerial commission or the police. В некоторых случаях осуществлению планов действий способствовало издание конкретных руководящих принципов несущими за это ответственность правительственными органами, например генеральной прокуратурой, межведомственной комиссией или органами полиции.
The Ministry of Health is responsible, through numerous programmes, for providing all types of medical care to mothers and children free of charge as detailed regarding Article 12 of the CEDAW above. Министерство здравоохранения несет ответственность за обеспечение в рамках многочисленных программ всех видов бесплатного медицинского обслуживания матерей и детей, как это было подробно изложено выше, в разделе, посвященном статье 12 КЛДОЖ.
(c) Explore possibilities for encouraging companies to take responsibility to promote sustainable development by applying best practices and promoting environmentally responsible corporate behaviour; с) изучали возможности поощрения компаний к тому, чтобы они брали на себя ответственность за содействие устойчивому развитию путем применения передовых практических методов и поощрения экологически ответственного поведения корпораций;
Poland was responsible during the two-year trial period, i.e. until the second meeting of the Parties in 2000 in Sofia, for maintaining the database for EIA in a transboundary context. Ответственность за ведение базы данных по ОВОС в трансграничном контексте в течение двухлетнего испытательного периода - до второго Совещания Сторон в Софии - была возложена на Польшу.
The principal objective of such a treaty will be to lead States to adopt rules on responsible, transparent and proportionate behaviour regarding the transfer of conventional arms. Основная цель такого рода договора состоит в том, чтобы были приняты государствами правила, обеспечивающие ответственность, транспарентность и соразмерность в действиях государств в сфере передачи обычных вооружений.
In this context, my country recently passed an outstanding law on responsible paternity, which guarantees through unprecedented strong judicial instruments that biological parents take responsibility for the education and maintenance of their children born out of wedlock. В этой связи недавно в моей стране были приняты важные законодательные меры об ответственном отцовстве, предоставляющие на основе беспрецедентно строгого законодательного механизма гарантии того, чтобы биологические родители несли ответственность за образование и материальное содержание своих внебрачных детей.
A strong political message must be sent to all those responsible both for the abductions and for the circumstances in which they are able to occur. В качестве предупреждения всем тем, кто несет ответственность за похищения и за создание условий, способствующих похищениям, необходимо принять действенные политические меры.
5.2 Counsel states that the Constitutional Court's argument is inconsistent, since using a lawyer has nothing to do with safeguarding the right of defence or with the parties' technical knowledge, for which counsel remains responsible. 5.2 Адвокат заявляет, что выдвинутый Конституционным судом аргумент является несостоятельным, поскольку пользование услугами адвоката не имеет ничего общего с гарантией соблюдения права на защиту или наличием у сторон надлежащих специальных знаний, за что продолжает нести ответственность юрисконсульт.
Unfairly detained or punished people are compensated according to the Civil Law which provides that an organ, enterprise or organization is responsible if any of its members has harmed another's property or person while on duty. Несправедливо задержанные или наказанные лица получают компенсацию согласно Закону о гражданских правонарушениях, который предусматривает ответственность органа, предприятия или организации за материальный ущерб или телесное повреждение, причиненные кем-либо из его или ее членов другому лицу при исполнении служебных обязанностей.