The Programme's Action Plan lists measures to address the identified problems, designates responsible implementers, and sets implementation deadlines, financing sources and implementation criteria. |
В плане действий Программы перечислены меры по решению выявленных проблем, указаны структуры, несущие ответственность за ее осуществление, и установлены сроки, источники и критерии осуществления. |
It was difficult to imagine a case in which a State could be held responsible when it had not explicitly or implicitly accepted such responsibility. |
Трудно представить ситуацию, в которой государство можно привлечь к ответственности, если оно прямо или косвенно не признало такую ответственность. |
He has not been charged, accused nor tried and does not known for what fact he is now being considered responsible. |
Ему не предъявлено обвинений, его дело не рассматривалось в суде, и он не знает, ответственность за какое противоправное деяние ему сейчас вменяется. |
It recommended an end to all deliberate and indiscriminate attacks against civilians in Darfur and other violations of international humanitarian law; and that those responsible be held to account. |
Она рекомендовала положить конец любым преднамеренным нападениям неизбирательного характера на гражданское население Дарфура, а также другим нарушениям международного гуманитарного права; и предать суду всех тех, кто несет ответственность за подобные преступления. |
It is up to the Superior Court to determine if the Government of Canada is responsible and, if so, to what extent. |
Верховному суду надлежит определить, несет ли ответственность правительство Канады и в какой мере. |
But if the transnational had continued to be responsible, we would certainly have had to guarantee a loan for it. |
Но если бы транснациональные компании продолжали нести за это ответственность, мы, безусловно, должны были бы гарантировать заем на эти цели. |
Those responsible are, as always, the oligarchies, the transnationals, which wish to protect their access to natural resources. |
За это, как всегда, несет ответственность олигархия, транснациональные корпорации, которые стремятся защитить свой доступ к природным ресурсам. |
The Commission decided that the ICSC secretariat would participate in the review of surveys under the responsibility of the responsible agencies to ensure consistent application of the methodologies. |
Комиссия постановила, что секретариат КМГС будет участвовать в анализе результатов обследований, ответственность за которые возложена на ответственные учреждения, для обеспечения последовательного применения методологий. |
The legal responsibility for environmental restoration of these sites is often unclear, because of deficiencies in the legal framework or difficulty in identifying the responsible parties. |
Юридическая ответственность за восстановление окружающей среды на этих объектах зачастую не ясна вследствие пробелов в законодательстве или трудностей с выявлением ответственных сторон. |
The Minister for Human Rights is a key minister responsible, inter alia, for the protection of minority rights. |
Министр по правам человека несет, в частности, главную ответственность за защиту прав меньшинств. |
Unfortunately, however, they make no single reference to the afore-mentioned gross human rights violations for which they themselves and their allies are responsible. |
Однако, к сожалению, они ни разу даже не сослались на вышеупомянутые, грубые нарушениях прав человека, ответственность за которые несут они сами и их союзники. |
Police interviews with children must be conducted in the presence of a parent or guardian, or responsible adult, and with a legal representative. |
Допрос ребенка должен проводиться в присутствии родителя, опекуна или какого-либо иного несущего за него ответственность взрослого лица при участии адвоката. |
Under the arrangement, the Department of Peacekeeping Operations and UNDP will be jointly responsible and accountable for responding to country-level requests for assistance channelled through United Nations entities on the ground. |
В соответствии с таким порядком Департамент операций по поддержанию мира и ПРООН будут нести совместную ответственность и будут совместно отчитываться за реагирование на представляемые на страновом уровне запросы об оказании помощи через структуры Организации Объединенных Наций на местах. |
Ms. McCreath (United Kingdom) asked who would be held responsible where a party was misled by an error. |
Г-жа Маккрит (Соединенное Королевство) спрашивает, кто будет нести ответственность в том случае, когда одна из сторон введена в заблуждение вследствие ошибки. |
As already noted, any excessive use of force by Police is a criminal offence for which an officer is individually criminally responsible. |
Как уже отмечалось, любое чрезмерное применение силы полицией является уголовным преступлением, за совершение которого служащий несет индивидуальную уголовную ответственность. |
UNHCR has to plan for the needs of the populations for whom it is responsible, and also to communicate clearly what those needs are. |
УВКБ обязано готовить планы по удовлетворению потребностей лиц, за которых она несет ответственность, и ясно озвучивать эти потребности. |
Members of the rapid response battalion were given special human rights training and were each personally accountable and responsible before the law. |
Бойцы бригады быстрого реагирования проходят специальную учебную подготовку по правам человека и несут личную ответственность, в том числе судебную, по закону. |
(c) Determine responsibilities and, where possible, identify those responsible; |
с) определять ответственность и, когда этот возможно, выявлять виновных лиц; |
The concept is based on responsible consumers willing and able to consider the social, economic and ecological consequences of their behaviours and to assume responsibility. |
В основе этой концепции лежит тезис о том, что ответственные потребители желают и способны учитывать социальные, экономические и экологические последствия, обусловленные их поведенческими моделями, и готовы брать на себя соответствующую ответственность. |
Any individual who participates, as an accomplice, author or instigator, in the commission of an offence, shall be held responsible as a perpetrator of the crime. |
Любое лицо, участвующее в совершении преступления в качестве пособника, организатора или подстрекателя, несет ответственность как исполнитель. |
They should also be organized in such a way as to encourage all Member States to take responsibility for the effective management and responsible budgeting of peacekeeping missions. |
Они также должны устанавливаться таким образом, чтобы поощрять все государства-члены брать на себя ответственность за эффективное управление миссиями по поддержанию мира и ответственное составление их бюджетов. |
Exporting countries must have a competent veterinary authority, which is responsible throughout the food chain. |
а) в странах-экспортерах должен существовать компетентный ветеринарный орган, на который возлагается ответственность за всю продовольственную цепочку. |
This means that PCTs now have a statutory responsibility to work in partnership with other responsible authorities to tackle crime and disorder and misuse of drugs issues locally. |
Это означает, что теперь ФПМСП по закону несут ответственность за то, чтобы в партнерстве с другими наделенными полномочиями органами бороться на местном уровне с преступностью, нарушениями общественного порядка и наркоманией. |
The committee was responsible, inter alia, for proposing necessary legislative measures to comply with the obligations of Mexico under international instruments. |
Комитет, в частности, несет ответственность за внесение предложений о необходимых законодательных мерах для обеспечения соблюдения обязательств Мексики по международным документам. |
Several actors had responsibilities in that regard, including the master of the ship, the flag State and the responsible regional coordination centre. |
В этом контексте ответственность лежит на нескольких действующих лицах, включая капитана судна, государство флага и соответствующий региональный координационный центр. |