| Though the United Nations today faces great difficulties, we, the Member States, are responsible. | Хотя сегодня Организация Объединенных Наций сталкивается со значительными трудностями, мы, государства-члены, несем за это ответственность. |
| Criminal liability proceedings are instituted against responsible parties, including corporate officers, in cases of negligent or known violations. | В случае халатности или сознательного нарушения законодательных положений ответственные стороны, включая должностных лиц корпораций, несут уголовную ответственность. |
| Any compensation regime should be equitable and reasonable, keeping in view the circumstances and paying capacity of the State responsible. | Любой компенсационный режим должен быть справедливым и разумным, учитывающим существующие обстоятельства и платежеспособность несущего ответственность государства. |
| Violence was occurring in all States within the territory of the former Yugoslavia, and it was the Governments which were responsible. | Насилие совершается во всех государствах на территории бывшей Югославии, и ответственность за это несут правительства. |
| And nobody knows who's responsible? | И никто не знает кто несет ответственность за это? |
| You have to be responsible, Eliot. | Ты должен нести ответственность, Элиот. |
| The scientists figured they would be held responsible. | Учёные полагали, что правительство возложит ответственность на них. |
| Whoever commits such acts violates the most basic principles of international civilization and will be held responsible. | Кто бы ни совершал такие акции, он нарушает самые основополагающие принципы международного цивилизованного поведения и будет нести ответственность за это. |
| Although the Jedi's were pretty sure Larry was responsible, nothing could be proved. | И хоть Джедаи были уверенны, что ответственность лежит на Ларри, ...ничего доказать было нельзя. |
| Similarly, police officers should be held personally responsible, under both civil and criminal law, for any arbitrary arrest or detention. | В то же время сотрудники полиции должны нести личную гражданскую и уголовную ответственность за любой произвольный арест или задержание. |
| Each government agency is responsible within its own sphere of activities for promoting such equality. | В сфере своей компетенции каждое правительственное учреждение несет ответственность за обеспечение такого равноправия. |
| Explanations for delay will be provided by the responsible offices. | В случае задержек разъяснения будут представлены подразделениями, несущими за это ответственность. |
| When cargo is lost or damaged at the port, a performing party will often be responsible. | Когда груз утрачивается или повреждается в порту, ответственность часто будет нести исполняющая сторона. |
| Another unresolved issue was the question of who should be financially responsible in the event of an incident. | Еще одним не разрешенным вопросом был вопрос о том, кто должен нести финансовую ответственность в случае инцидента. |
| We owe this to the people for whom we are responsible. | Это наш долг перед людьми, за которых мы несем ответственность. |
| In that context, Government has created a portfolio for human rights, for which the Attorney-General and Minister of Justice is responsible. | В связи с этим правительство официально возложило на Генерального прокурора и министра юстиции ответственность за права человека. |
| The first trial for a criminally responsible minor accused of genocide-related crimes was held on 24 September 1997. | Первый судебный процесс над несущим уголовную ответственность несовершеннолетним, обвиняемым в совершении преступлений, связанных с геноцидом, состоялся 24 сентября 1997 года. |
| The view has been expressed that the State can also be held criminally responsible. | Существует мнение, что государство также может нести уголовную ответственность. |
| Cuba would continue to cooperate as a responsible member of the community of nations. | Куба будет продолжать сотрудничество в качестве осознающего свою ответственность члена международного сообщества. |
| In the meantime, he would study the situation more closely in order to identify the responsible units within the Organization. | Тем временем он более тщательно изучит ситуацию с целью определить, какие подразделения в рамках Организации несут ответственность за это. |
| Most of the violations for which the GOS is to be held responsible should also be considered in the context of the armed conflict. | Большинство нарушений, ответственность за которые несет правительство Судана, следует также рассматривать в контексте вооруженного конфликта. |
| If no editor has been appointed, the person who should have made such an appointment is responsible. | Если таковые не были назначены, то ответственность несет лицо, которое было обязано произвести такое назначение. |
| The primary responsibility for prudent debt management and for responsible use of external financial resources rests with national Governments. | Главную ответственность за разумное привлечение заемных средств и ответственное использование внешних финансовых ресурсов несут правительства стран-заемщиков. |
| Those who committed these acts are the only ones responsible. | Ответственность за свои действия несут только те, кто виновен в их совершении. |
| Each minister with a portfolio is also responsible, again to the House of Commons, for the operations of his or her department. | Кроме того, каждый министр с портфелем несет ответственность перед палатой общин за деятельность своего министерства. |