Английский - русский
Перевод слова Responsible

Перевод responsible с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответственный (примеров 626)
When placing new items on its agenda, the Council should adopt a responsible and cautious attitude. Совету следует занимать ответственный и осторожный подход при включении в свою повестку дня новых вопросов.
The Taliban authorities apologized for the occurrence and reported that the person responsible had been removed from his post. Талибские власти принесли извинения за случившееся и сообщили, что человек, ответственный за этот инцидент, был снят с должности.
Mr. Chowdhury: It is responsible on the part of the Security Council to be able to take action on the Brahimi Panel report within a reasonable period of time. Г-н Чоудхури: Совет Безопасности предпринял ответственный шаг, приняв решение по докладу Группы Брахими в разумные сроки.
∙ The chemical industry has implemented a "Responsible Care" programme that involves environmental and social reporting, business charters and principles, and environmental management systems standards. Химическая промышленность приступила к осуществлению программы "Ответственный подход", которая предусматривает представление отчетности по экологическим и социальным аспектам, разработку уставов и принципов предпринимательской деятельности, а также создание стандартов для систем рационального использования окружающей среды.
Had a clean record, responsible employee. Нет судимостей, ответственный работник, хочу узнать, как он стал преступником.
Больше примеров...
Ответственность (примеров 2076)
The Office will aim to prosecute those most responsible. Канцелярия будет стремиться к привлечению к уголовной ответственности тех, кто несет наибольшую ответственность.
They cannot be held criminally responsible and therefore cannot be subjected to any charge, let alone a criminal sanction. На таких лиц не распространяется уголовная ответственность, и, следовательно, им не может быть предъявлено обвинение, и тем более к ним не может быть применена никакая мера наказания.
Similarly they are responsible before the State for any damage they may cause through despotism, negligence or oversight in the performance of their duties. Кроме того, они несут ответственность перед государством за вред, причиненный их самодурством, нерадивостью и халатностью при исполнении должностных обязанностей.
(b) Should the Committee consider sanctioning any entities on the basis of information provided by the Group, it should also designate the responsible individuals, e.g., company directors; Ь) если Комитет рассмотрит вопрос о применении санкций к каким-либо юридическим лицам на основании информации, предоставленной Группой, он также должен обозначить несущих ответственность физических лиц, например директоров компаний;
108.91. Take measures to guarantee accountability by ensuring that human rights violations, including abuses committed by Indonesian security forces are investigated and that those deemed responsible are prosecuted in a fair prompt and impartial manner (Canada); 108.92. 108.91 принять меры, гарантирующие ответственность, путем обеспечения того, чтобы случаи нарушения прав человека, включая нарушения, совершаемые сотрудниками сил безопасности Индонезии, расследовались, а предполагаемые виновные преследовались в судебном порядке в ходе справедливого, безотлагательного и беспристрастного судебного разбирательства (Канада);
Больше примеров...
Виновных (примеров 917)
I would recall the need, expressed in resolution 1738, for States and other parties to conflict to prevent such attacks and prosecute those responsible. Я хотел бы напомнить о необходимости, о которой говорилось в резолюции 1738, того, чтобы государства и другие стороны конфликта предотвращали такие нападения и привлекали виновных к ответственности.
Given this, we believe that any unnecessarily more precise definition of "extremist activity (extremism)" would make it impossible either to apply it effectively in very many specific legal situations or to institute legal proceedings against the persons responsible. Учитывая вышеизложенное, по нашему мнению, излишняя конкретизация понятия "экстремистской деятельности (экстремизма)" приведет к невозможности обеспечения его эффективного применения к неограниченному числу конкретных правовых ситуаций и привлечения виновных лиц к установленной законодательством Российской Федерации ответственности.
The authorities can proceed against those responsible on the basis of the unlawful content disseminated via the above media only where sanctioned by the Swedish Constitution, and only in the manner and at the time prescribed in the Constitution. Органы власти могут возбудить преследование против лиц, виновных в распространении с помощью указанных средств материалов противозаконного содержания только в случаях, разрешенных в соответствии с Конституцией Швеции, и только таким образом и в такое время, как это предписано в Конституции.
(c) To determine those responsible; с) установить виновных;
In accordance with the Spanish legal system, the Government and the public authorities in Spain are doing their utmost to prevent and investigate cases of torture and ill-treatment, applying a zero tolerance policy and ensuring that those responsible are held fully accountable for their actions. Руководствуясь принципами законодательства, правительство и органы государственной власти Испании уделяют максимум внимания предупреждению и расследованию случаев пыток или жестокого обращения, действуя сообразно принципам требовательности и не допуская никакого попустительства в этом вопросе, а также обеспечивая привлечение виновных к ответственности.
Больше примеров...
Виновные (примеров 289)
Xenophobic and racist attacks and discrimination against refugees should be strongly condemned and those responsible brought to justice. Ксенофобные и расистские нападки и дискриминация в отношении беженцев должны быть решительно осуждены, виновные привлечены к ответственности.
Isolated incidents had taken place and were being investigated, and those responsible would be punished. Отдельные инциденты действительно имели место, по ним ведется расследование, и виновные в их совершении будут наказаны.
Australia recommended that the Government ensure that reports of killings, threats, attacks and acts of intimidation against human rights defenders are thoroughly and promptly investigated and those responsible brought to justice. Делегат Австралии рекомендовал правительству Гватемалы обеспечить, чтобы сообщения об убийствах, угрозах, нападениях и актах запугивания в отношении правозащитников тщательным образом и безотлагательно расследовались, а все виновные передавались суду.
In the case of the three men shot by police on 5 August 1997, had those responsible been identified and punished? В случае с тремя мужчинами, застреленными 5 августа 1997 года полицией, были ли найдены и понесли ли наказание виновные?
In Iceland, those responsible left in their wake a scorched earth: bewildered citizens, full of sorrow and anger, scarred by the possibility of imminent bankruptcy and the loss of their houses and jobs. В Исландии виновные в этом оставили после себя выжженную землю: потрясенных граждан, полных горечи и гнева, травмированных перспективой надвигающегося банкротства и потери своих домов и работы.
Больше примеров...
Виновен (примеров 49)
While the Tribunal has commenced the process of holding accountable those most responsible, thousands of serious crimes remain to be addressed. Притом что Трибунал начал процесс привлечения к ответственности тех, кто виновен в первую очередь, еще предстоит разобрать тысячи серьезных преступлений.
We urge India to undertake independent investigations into the discovery of mass graves including DNA testing and ensure free and fair trail of those responsible of those heinous crimes. Мы настоятельно предлагаем Индии провести независимые расследования в связи с обнаружением массовых захоронений, в том числе провести анализ ДНК и обеспечить свободное и справедливое судебное преследование тех, кто виновен в этих чудовищных преступлениях.
Of course I'm responsible. Конечно, я виновен.
Those who committed these acts are the only ones responsible. Ответственность за свои действия несут только те, кто виновен в их совершении.
And we should make clear that the responsibility for failures, increased conflict and death in Darfur will not rest with the United Nations, but with those responsible. Кроме того, мы должны ясно дать понять, что ответственность за провалы, эскалацию конфликта и гибель людей в Дарфуре будет нести не Организация Объединенных Наций, а те, кто действительно виновен в происходящем.
Больше примеров...
Виноват (примеров 111)
You don't think he's responsible? Вы не думаете, что он виноват?
No, no, I'm not the one who's responsible. Нет, нет, я не виноват.
You held him responsible. Ты считал, что это он виноват.
But, the day after, we found out he actually wasn't responsible. Но через день мы поняли, что он не виноват Так что я снова выбранил Мирыка.
One small fire and I'm responsible every time some little problem... Один небольшой пожар, и я теперь виноват, чуть что не так - Давай чини.
Больше примеров...
Входит (примеров 44)
The Chief of Staff is responsible, inter alia, for ensuring a common understanding of the Operation's strategy, priorities and activities. В круг обязанностей руководителя аппарата входит, в частности, обеспечение общего понимания стратегии, приоритетов и мероприятий Операции.
It also has plans in place to promote responsible tourism to conserve nature and culture and to protect the interests of the local people. Помимо этого, в его планы входит способствовать развитию ответственного туризма, способствующего охране природы и культуры и обеспечивающего защиту интересов местного населения.
In that endeavour, we are all responsible, not only for our acts for or against peace and security, but also for acts of those in areas of our jurisdiction. В этой работе все мы призваны отвечать не только за свои действия в поддержку мира и безопасности или же в противодействие им, но и за действия тех, кто входит в сферу нашей юрисдикции.
Even though East Timor is not a member of ESCAP, it is nevertheless a Non-Self-Governing Territory from the region and hence ESCAP, as the regional commission responsible, has taken a keen interest in its development efforts. Несмотря на то, что Восточный Тимор не является членом ЭСКАТО, он, тем не менее, входит в число несамоуправляющихся территорий региона, и поэтому ЭСКАТО как ответственная региональная комиссия с большим интересом следит за предпринимаемыми в этой территории усилиями в целях развития.
A focal point for indigenous peoples' organizations is a member of the International Non-Government Organizations/Civil Society Organizations Planning Committee for the World Food Summit: five years later, which is responsible also for preparation of the NGO Forum which will take place in parallel to the Summit. Координационный центр организаций коренных народов входит в состав Международного планового комитета неправительственных организаций/организаций гражданского общества для "Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия: пять лет спустя", отвечающего также за подготовку Форума НПО, который будет проходить параллельно Встрече на высшем уровне.
Больше примеров...
Виновными (примеров 59)
The European Union expected all States to ensure that any person who encouraged, ordered, tolerated or perpetrated acts of torture was held responsible and brought to justice. Европейский союз ожидает от всех стран стремления к тому любое лицо или орган, выступающее инициатором пыток, отдающее распоряжение об их проведении, допускающее или осуществляющее их признавались виновными и передавались в руки правосудия.
The President reaffirmed his determination to ensure that, without exception, anyone found responsible would bear the full penalty of the law. Президент вновь подтвердил свою решимость добиваться того, чтобы все, без исключения, лица, которые окажутся виновными, полностью понесли наказание перед законом.
10.3 With regard to the alleged beatings and the circumstances leading to the signing of the confession, the Committee notes that Mr. Ashby did not give precise details of the incidents, identifying those he holds responsible. 10.3 Что касается предполагаемого избиения и обстоятельств, приведших к подписанию признания, Комитет отмечает, что г-н Эшби не представил точно детали инцидента с указанием лиц, которых он считает виновными в этом.
After the mission, the Special Rapporteur learned that a first instance judge in Totonicapan on 5 September 1999 sentenced five people found to be responsible in the lynching of one person in 1996, to fifty years in prison. После завершения своей миссии Специальному докладчику стало известно о том, что 5 сентября 1999 года судья первой инстанции Тотоникапана приговорил к 50 годам лишения свободы пятерых человек, признанных виновными в линчевании одного лица в 1996 году.
He therefore wished to repeat the question he had asked the previous day, namely, what investigations had been carried out into the disappearances, what had been the result, and what action had been taken in regard to those identified as responsible. Поэтому он хотел бы повторить вопрос, который он задавал в предыдущий день, а именно, какие расследования проводились в связи со случаями исчезновений, какие были получены результаты и какие меры были приняты в отношении лиц, признанных виновными.
Больше примеров...
Виновным (примеров 62)
That would complicate proceedings and impede the objective establishment of the facts and possible subsequent reparation by the State, if it were really responsible. Это осложнит процесс и воспрепятствует объективности расследования, а также возможной последующей компенсации со стороны государства, если оно будет признано действительно виновным.
The Committee notes that many cantons do not have independent mechanisms for investigation of complaints regarding violence and abuse by the police, and that sanctions against responsible officers have been rare. Комитет отмечает, что во многих кантонах отсутствуют независимые механизмы по расследованию жалоб в отношении насилия и злоупотреблений со стороны полиции и что применение к виновным сотрудникам каких-либо санкций случается редко.
In the event that discriminatory actions against women result in serious consequences, the individual judged by the court to be responsible may be punished by imprisonment. В случае если дискриминационные действия в отношении женщин повлекли тяжкие последствия, лицо, признанное судом в этом виновным, может быть осуждено к лишению свободы.
As the actions of a few had a wide adverse impact not only on the Mission but on the United Nations, the Advisory Committee trusted that appropriate action would be taken against those found responsible once the investigation had been completed. С учетом того, что действия нескольких человек нанесли значительный урон не только Миссии, но и всей Организации Объединенных Наций, Консультативный комитет надеется, что сразу после завершения расследования будут приняты надлежащие меры в отношении тех, кто будет признан виновным.
(b) Ensure prompt, impartial and effective investigation into all allegations of torture, ill-treatment and excessive use of force by the police, and prosecute and punish those responsible with appropriate penalties. Ь) обеспечить оперативное, беспристрастное и эффективное расследование всех утверждений о применении пыток, неправомерном обращении и чрезмерном применении силы сотрудниками полиции, а также привлечение к уголовной ответственности и назначение виновным соответствующих наказаний.
Больше примеров...
Занимающихся (примеров 45)
In Asia, most countries report national regulations and responsible bodies for policy-making on sanitation. Большинство стран Азии сообщает о действующих на национальном уровне регулирующих органах и агентствах, занимающихся директивной деятельностью в области санитарии.
A list of names of responsible personnel, including their areas of responsibility and contact information with mobile phone numbers, will be provided to the ECE secretariat at least four weeks before the conference. По крайней мере, за четыре недели до начала конференции секретариату ЕЭК должен быть представлен список сотрудников, занимающихся организационными вопросами, с указанием области их компетенции и контактной информации, в том числе номеров мобильных телефонов.
Pursuant to article 2, the Secretariat is responsible, inter alia, for coordinating centralized Government bodies directly involved in farming and establishing in conjunction with them a system of communication and follow-up of State policies. В сферу ведения (статья 2) Секретариата входят координация централизованных правительственных учреждений, непосредственно занимающихся вопросами сельского хозяйства, и создание, совместно с децентрализованными учреждениями, системы коммуникации и мониторинга мер государственной политики в данной области.
For their part, the responsible Somali authorities must guarantee that secure conditions prevail for aid agencies and their staff and that they will pursue and bring to justice the perpetrators of criminal acts. Со своей стороны, ответственные сомалийские власти должны гарантировать наличие безопасных условий для деятельности учреждений, занимающихся оказанием помощи, и их персонала и привлечение к ответственности и наказание лиц, виновных в совершении преступных деяний.
on the encouraging results obtained thus far in mobilizing the support and involvement of socially and environmentally responsible companies all over the world. мобилизации поддержки и участия компаний, занимающихся социальными и экологическими вопросами в разных странах мира.
Больше примеров...
Поручено (примеров 35)
The previous action plans to combat racism and discrimination have mainly contained measures for which the central government is responsible. В предшествующих планах действий по борьбе с расизмом и дискриминацией предусматривались в основном меры, осуществление которых было поручено центральному правительству.
It is responsible, together with the other two signatories, for monitoring compliance all aspects of the agreement throughout the process that has been initiated. Ему наряду с двумя другими участниками соглашения поручено следить за его всесторонним выполнением в течение всего начатого процесса.
The will to strengthen the family was expressed through the creation in 1978 of two ministerial departments responsible, respectively, for human advancement and the status of women. Стремление к укреплению семьиейных привело к созданию основ нашло свое выражение в учреждении в 1978 году двух государственных министерских ведомств, на которыме было возложено, соответственно, гуманитарное попечительство поручено заниматься развитием людских ресурсов и улучшением положения женщин.
FAO has established a Steering Committee on Environment and Sustainable Development to, among other things, coordinate follow-up for the chapters and activities of UNCED for which FAO is responsible as Task Manager. В ФАО был учрежден Руководящий комитет по окружающей среде и устойчивому развитию, которому было, в частности, поручено координировать последующую деятельность в свете положений глав и мероприятий ЮНСЕД, главным координатором которых выступает ФАО.
It is responsible, in particular, for drawing up and implementing regulations, procedures and measures to ensure equality of treatment and opportunities, especially between men and women, and for promoting women's social and political participation. В частности, министерству поручено разрабатывать нормы и осуществлять мероприятия и меры по обеспечению равного обращения и равных возможностей, прежде всего между женщинами и мужчинами, и по более активному вовлечению женщин в общественную и политическую жизнь.
Больше примеров...
Повинен (примеров 13)
Wherever it happens, whoever is responsible, we stand united in condemnation. Где бы это ни случилось, кто бы ни был в этом повинен, все мы должны поднять свой голос осуждения.
"And if the King is losing revenues to bandits on the roads," "I cannot be held responsible." И если король теряет доход из-за бандитов на дорогах, то я в том не повинен.
For example, I fully agree with the representative of the United Republic of Tanzania that we need to obtain "a full accounting, step by step, of what transpired and who was responsible". Например, я полностью согласен с представителем Объединенной Республики Танзания в том, что мы должны представить «полный отчет - шаг за шагом - о том, что произошло и кто в этом повинен».
It is a choice for which every perpetrator of atrocities can be and must be held responsible. Речь идет о выборе, за который каждый, кто повинен в совершении злодеяний, может и должен быть наказан.
our hatred will be renewed for those who are responsible, the people to whom we owe all this: На развалинах наших городов вновь вспыхнет ненависть к тем, кто повинен во всех наших бедах:
Больше примеров...
Виновного (примеров 47)
The girl should be obliged to reveal the identity of the responsible male. 1.2 Девушка обязана назвать имя виновного мужчины.
Once the police track down Daniel Escalante, we'll most likely have the person responsible. Как только полиция найдет Даниэля Эскаланте, мы скорее всего всё же получим виновного.
He was just trying to do whatever he could to apprehend who's ever responsible. Он пытается сделать все возможное, чтобы найти виновного.
Well, I believe we have apprehended the responsible party and are taking all necessary steps to ensure that the sensitive information is contained. Мы задержали виновного и принимаем все меры, чтобы предотвратить утечку информации.
The sooner we catch who's responsible, the sooner we will stop coming around. Чем раньше мы схватим виновного, тем скорее прекратим здесь шнырять.
Больше примеров...
В ответе (примеров 134)
Anything happens, I'm responsible. Если что случится, я - в ответе.
From what Kincaid says, the outside will hold us responsible. Кинкейд сказал, что нам придется быть в ответе перед всем миром.
So I'm warning you... I'll kill myself and you'll be responsible! Предупреждаю - я покончу с собой, и вы останетесь в ответе.
Your support for them makes you responsible. Ты в ответе за все это, так как ты поддерживаешь правительство.
Look, you are not responsible. Вы не в ответе за это.
Больше примеров...
Ответственный сотрудник (примеров 11)
The responsible ISF official at Beirut International Airport informed ISF General Al-Hajj about these six individuals. Ответственный сотрудник СВБ в Бейрутском международном аэропорту информировал генерала СВБ аль-Хаджа об этих шести лицах.
The head of office or responsible officer may also request that OIOS or the Department of Safety and Security conduct the investigation. Руководитель управления или ответственный сотрудник может также обращаться в УСВН или Департамент по вопросам охраны и безопасности с просьбой провести расследование.
Upon enquiry concerning one particular case, the Committee was informed by the responsible official from the relevant entity that efforts to recover monies had had to be abandoned, given the age of the case and the lack of progress on the part of national authorities. В ответ на запрос по одному конкретному случаю ответственный сотрудник соответствующего учреждения проинформировал Комиссию о том, что в связи со сроком давности дела и отсутствием сотрудничества со стороны национальных властей усилия, направленные на возмещение финансовых средств, были прекращены.
Responsible officer: Mr. Rainer E. ENDERLEIN, UN/ECE Ответственный сотрудник: г-н Райнер Е. ЭНДЕРЛЯЙН (ЕЭК ООН)
(c) Property which becomes surplus to operating requirements or unserviceable through obsolescence or normal wear and tear shall be reported by the responsible official to the Secretary of the Property Survey Board. с) Ответственный сотрудник сообщает секретарю Комитета по распоряжению имуществом о наличии имущества, которое превышает текущие потребности или непригодно к использованию ввиду того, что оно устарело или износилось.
Больше примеров...