The process of establishing an arms trade treaty is of great importance for the international community, as it could enhance responsible international transfers of conventional weapons and thus prevent their diversion to illicit markets. | Процесс подготовки договора о торговле оружием имеет огромное значение для международного сообщества, поскольку он может обеспечить более ответственный подход в области международной торговли обычными вооружениями и предотвратить тем самым их утечку на незаконные рынки. |
The chemicals industry has made substantial efforts to promote chemical safety, particularly through programmes such as the "Responsible Care" initiative. | З. химическая промышленность приложила значительные усилия для содействия обеспечению химической безопасности, особенно посредством осуществления таких программ, как инициатива "Ответственный подход"; |
In which case, the most responsible thing for me to do is take myself out of the running. | В данном случае самый ответственный поступок - взять самоотвод. |
Why not get the man responsible in the first place? | Почему не ответит за это ответственный? |
We call upon our partners in the Democratic People's Republic of Korea to take a responsible approach grounded in the interests of supporting stability in the region and the sustainability of the NPT regime, and respect for and compliance with the decisions of Security Council resolutions. | Мы призываем наших партнеров из КНДР проявить ответственный подход, исходящий из интересов поддержания стабильности в регионе, устойчивости режима нераспространения ОМУ, уважения и соблюдения решений Совета Безопасности ООН. |
If someone was responsible, you must look among the people closest to him. | Если кто-нибудь несет ответственность, того следует искать среди близких людей. |
Somebody's responsible when things happen, Jack. | Кто-то несёт ответственность когда что-то происходит, Джек. |
Many will die, and he will be responsible. | Многие умрут, и он будет нести за это ответственность. |
Systematic management of risk in both public and private organizations benefitted all organizations by inducing forward thinking, responsible thinking, balanced thinking, maximizing opportunity and minimizing threats, and facilitating more effective decision making. | Системное управление рисками - как в государственных, так и в частных организациях - приносит пользу всем организациям, поскольку оно стимулирует подход, ориентированный на будущее, ответственность, сбалансированность, максимальное использование возможностей и сведение к минимуму угроз, а также содействует более эффективному принятию решений. |
Forget, or try to forget, the quarter-million deaths for which Bashar al-Assad is responsible, directly or indirectly, since choosing to respond with violence to a peaceful uprising of the Syrian people. | Забудьте, или попытайтесь забыть, про четверть миллиона смертей, ответственность за которые прямо или косвенно несет Башар аль-Асад, решивший насилием ответить на мирный протест сирийского народа. |
Para. 18: Action to prevent reporters from being harassed; prompt, impartial investigation and trial of those responsible (arts. 7, 14 and 19). | Пункт 18: Меры по предотвращению случаев преследования сотрудников средств массовой информации; быстрое и беспристрастное расследование; привлечение виновных к судебной ответственности (статьи 7, 14 и 19). |
In his report, the Special Rapporteur issues recommendations to strengthen respect for the right to life, calling upon all States to conduct exhaustive and impartial investigations into all allegations of violations of this right, and to bring to justice those responsible. | В своем докладе Специальный докладчик рекомендует ужесточить соблюдение права на жизнь и призывает все государства провести исчерпывающие и непредвзятые расследования всех утверждений о нарушениях этого права и привлечь виновных в них лиц к судебной ответственности. |
Mr. Pham Truong Giang (Viet Nam) said that the prevention and suppression of international crimes which constituted a danger for all States and the punishment of those responsible required coordinated action on the part of a large number of States and an effective juridical body. | Г-н ФАМ ТРУНЬ ЖАНЬ (Вьетнам) говорит, что предотвращение и наказание преступлений международного масштаба, представляющих опасность для всех государств, и наказание виновных требуют скоординированных действий значительного числа государств и эффективного юридического органа. |
According to Alkarama, the Yemeni authorities did not conduct any investigations to establish responsibility, nor did it prosecute those responsible. | Организация "Аль-Карама" отметила, что в обоих случаях йеменские власти не провели расследования для выявления виновных и возбудили преследование против лиц, несущих ответственность за такие действия. |
In that connection it was vital that paramilitary groups be disbanded, reports of ethnically motivated attacks, including allegations of arbitrary arrests, disappearance and torture, promptly investigated and those responsible punished. | В этой связи необходимо распустить военизированные группировки, своевременно расследовать сообщения об этнически мотивированных нападениях, включая утверждения о произвольных арестах, исчезновениях и пытках, и наказать виновных в их совершении лиц. |
The Government will, he said, investigate all cases in the memorandum; those responsible would be brought to justice, and no one would enjoy impunity. | По его словам, правительство займется расследованием всех упомянутых в меморандуме случаев, а виновные предстанут перед судом и никто не останется безнаказанным. |
Accountability means being answerable to women for crimes committed against them; it means punishing those responsible and ensuring redress for victims. | Подотчетность означает, что люди, совершившие преступления против женщин, должны отвечать перед ними; это означает, что виновные должны быть наказаны, а справедливость в отношении жертв преступлений восстановлена. |
The Special Rapporteur was told that the security forces frequently employed excessive force in breaking up public meetings and demonstrations, and that there was no evidence that those responsible had been punished. | Специальным докладчиком была получена информация о том, что силы безопасности нередко применяют чрезмерную силу при разгоне митингов и демонстраций и что виновные в этом лица не подвергаются наказанию. |
(b) Take immediate steps to ensure that in practice all allegations of torture and ill-treatment are the subject of prompt, impartial and effective investigations and that those responsible - law enforcement personnel and others - are prosecuted and punished. | Ь) незамедлительно принять меры по обеспечению на практике безотлагательного, беспристрастного и действенного расследования утверждений о пытках и жестоком обращении, а также того, что виновные лица - сотрудники правоохранительных и других органов - будут привлечены к ответственности и наказаны. |
President Bush has strongly condemned and apologized for those abuses and has made clear that all those responsible will be held fully accountable. | Президент Буш решительно осудил эти случаи жестокого обращения, извинился за них и заявил, что виновные понесут наказание за совершенные действия. |
And then when you found out that the man you worked for was responsible... | И когда вы обнаружили, что человек, на которого вы работаете, был виновен... |
For so long I blamed Alex for everything that's happened, but now I know who's truly responsible. | Я так долго винил Алекса за всё, что произошло, но теперь я знаю, кто по-правде виновен. |
So, if he is responsible, it might not matter what happens in this trial. | Если он виновен, то совсем не важно, что произойдет на суде. Хорошо, если так. |
Those who committed these acts are the only ones responsible. | Ответственность за свои действия несут только те, кто виновен в их совершении. |
I know he's morally responsible but that's not the same as guilty in the eyes of the law. | Я знаю, он несет моральную ответственность, но в глазах закона он не виновен. |
I shall know that Grigoriev alone is the man responsible. | "я буду точно знать, что виноват в этом только Григорьев" |
Are you saying the kid wasn't responsible? | Ты хочешь сказать, что парнишка не виноват? |
No, no, I'm not the one who's responsible. | Нет, нет, я не виноват. |
And I know the man responsible. | И знаю, кто в этом виноват. |
I got a dead guy and I want to know who's responsible. | У меня тут дело с мёртвым парнишкой и я хочу найти того, кто виноват в его гибели. |
The Steering Committee is responsible, inter-alia, for assisting MoWD in co-ordinating the cross-sectoral objectives of women's development, including the elimination of gender-focused inequalities. | В обязанности Руководящего комитета входит, в частности, помощь МУПЖ в координации межведомственных задач по улучшению положения женщин, в том числе касающихся ликвидации гендерного неравенства. |
The Assistant and his or her staff are responsible, inter alia, for working with national minority associations and, in general, the various diasporas living in Georgia with a view to initiating and fostering contacts with Georgians living outside the country. | В функции этого должностного лица и его рабочего аппарата входит, в частности, работа с общественными объединениями национальных меньшинств и проживающими в Грузии диаспорами в целом, налаживание и поддержание контактов с грузинскими диаспорами за рубежом. |
Mr. RIESCO (Director of Conference Services) said that, while the MX public broadcasting system was not the responsibility of Conference Services, he had looked into the matter with the office responsible. | Г-н РИЕСКО (Директор, конференционное обслуживание) говорит, что, хотя система публичного вещания МХ не входит в компетенцию конференционного обслуживания, он рассмотрел этот вопрос с ответственным за него офисом. |
(a) Indicate the State authorities or security forces to which the alleged perpetrator or perpetrators of the disappearance belong(s) and the reasons why you consider them responsible: | а) укажите, в состав каких государственных структур или сил входит(ят) лицо(а), предположительно виновное(ые) в исчезновении, и по каким причинам Вы считаете его (их) ответственным(и): |
Mr. Pertsovsky is responsible worldwide for the day-to-day management of Renaissance Capital, overseeing M&A, equity, debt, structured solutions and derivatives in all core markets. | В сферу ответственности г-на Перцовского входит руководство текущей деятельностью «Ренессанс Капитала» по всему миру и курирование работы по основным направлениям: слияниям и поглощениям, финансированию на рынке акционерного и долгового капитала, структурных продуктов и производных финансовых инструментов на всех рынках присутствия группы. |
(a) Indicate the State authorities or security forces to which the alleged perpetrator or perpetrators of the disappearance belong(s) and the reasons why you consider them responsible: | а) Укажите государственные органы или силы безопасности, к которым относится (относились) предполагаемые лицо или лица, виновные в исчезновении, а также причины, по которым вы считаете их виновными: |
The survivors confirmed that those convicted were genuinely responsible. | Оставшиеся в живых участники трагедии подтвердили, что объявленные виновными действительно являются лицами, несущими ответственность. |
Jenny, Marcus, Adjoah or Nick - could've been responsible. | Маркус, Дженни, Аджоа или Ник, могут быть виновными в этом. |
The crusade had been reinforced by campaigns orchestrated from outside the country with a view to exonerating those who had committed such acts from all responsibility, even when those responsible had been tried and condemned in accordance with Cuba's legislation and criminal procedure safeguards. | Эта деятельность усилилась за счет организованных за рубежом кампаний с целью позволить всем лицам, которые совершают такие акты, уйти от ответственности, даже когда их предают суду и признают виновными в соответствии с законодательством Кубы и уголовно-процессуальными гарантиями страны. |
The stock exchange boom of the early 1870's was followed by collapse in 1873 and a witch-hunt for those responsible. | Бум фондовой биржи начала 1870-ых годов сопровождался крахом в 1873 и «охотой на ведьм» за виновными. |
No jury will hold you responsible. | Ни один суд не признает тебя виновным. |
The Department acts upon all cases of misuse of powers and it makes recommendation for measures to be taken towards responsible officers. | Департамент занимается всеми случаями злоупотребления властью и рекомендует меры, которые следует применить по отношению к виновным сотрудникам. |
In this context, the Committee recalls the duty upon the State party to undertake a comprehensive and impartial investigation of the issues raised in the course of the author's detention, and to draw the appropriate penal and disciplinary consequences for the individuals found responsible. | В этой связи Комитет напоминает государству-участнику о его обязанности провести всестороннее и беспристрастное расследование правонарушений, совершенных во время содержания автора под стражей, и назначить соответствующее уголовное и дисциплинарное наказание виновным в них лицам. |
In some cases they led to the conviction of the person responsible or even the condemnation of the French Government by the European Court of Human Rights. | В некоторых случаях они приводят к вынесению обвинительного приговора в отношении лица, признанного виновным, или даже к осуждению правительства Франции Европейским Судом по правам человека. |
According to the information received from the Government, the officer responsible was found guilty, sentenced to 11 years' imprisonment and was dismissed from the military. | Согласно информации, полученной от правительства, ответственный за это сотрудник был признан виновным, приговорен к 11 годам тюремного заключения и уволен из армии. |
The first pilot session involved five magistrates from Burkina Faso responsible within their criminal justice system for counter-terrorism issues. | На первых экспериментальных курсах пройдут обучение пять магистратов из Буркина-Фасо, занимающихся в рамках своей системы уголовного правосудия вопросами борьбы с терроризмом. |
Pursuant to article 2, the Secretariat is responsible, inter alia, for coordinating centralized Government bodies directly involved in farming and establishing in conjunction with them a system of communication and follow-up of State policies. | В сферу ведения (статья 2) Секретариата входят координация централизованных правительственных учреждений, непосредственно занимающихся вопросами сельского хозяйства, и создание, совместно с децентрализованными учреждениями, системы коммуникации и мониторинга мер государственной политики в данной области. |
States should also ensure that violations against defenders, including women defenders and those working on women's rights or gender issues, committed by State and non-State agents are promptly and impartially investigated and that those responsible are adequately punished. | Государства должны обеспечить также, чтобы нарушения в отношении правозащитников, включая женщин-правозащитниц и женщин, занимающихся вопросами прав женщин или гендерными вопросами, которые совершены государством и негосударственными субъектами, быстро и беспристрастно расследовались, а виновные должным образом наказывались. |
Responsible authorities with a vested interest in air pollution management include environment, transport, land planning, public health, housing and energy sectors. | Борьба с загрязнением воздуха должна относиться к прямым обязанностям органов управления, занимающихся вопросами окружающей среды, транспорта, землепользования, здравоохранения, жилищного строительства и энергетики. |
Both in the capital city and in the country's interior, threats against investigative journalism reached alarming levels, with State officials found to be responsible in some cases. | Как в столице, так и во внутренних районах страны вызывает тревогу нагнетание атмосферы запугивания работников средств массовой информации, занимающихся проведением журналистских расследований, по итогам которых в ряде случаев была установлена ответственность государственных должностных лиц. |
Which are the institutions responsible in the Niger for providing early warning to other States for the purposes of subparagraph 2 (b)? | ◆ Каким учреждениям поручено обеспечивать быстрое оповещение других государств для целей подпункта (Ь) пункта 2? |
It encompasses all career legal officials responsible, before certain courts, for demanding that laws be enforced and for safeguarding the general interests of society. | Она состоит из профессиональных магистратов, которым поручено требовать в судебных ведомствах применения закона и отстаивать общественные интересы. |
The will to strengthen the family was expressed through the creation in 1978 of two ministerial departments responsible, respectively, for human advancement and the status of women. | Стремление к укреплению семьиейных привело к созданию основ нашло свое выражение в учреждении в 1978 году двух государственных министерских ведомств, на которыме было возложено, соответственно, гуманитарное попечительство поручено заниматься развитием людских ресурсов и улучшением положения женщин. |
The Forensic Medical Service is responsible, among other things, for providing technical and scientific advice to courts and investigative bodies throughout Chile in forensic medicine and science and other areas within its competence. | Судебно-медицинская служба - орган, которому, в частности, поручено научно-техническое обеспечение судебно-следственных органов на всей территории страны в вопросах судебной медицины, криминалистики и в других вопросах, относящихся к ее компетенции. |
The necessary measures which are taken to ensure that those responsible are prosecuted include the fact that the Police Corps is the institution charged with the investigation of punishable acts and the Public Prosecutions Department is charged with the investigation as well as the prosecution. | Обеспечению преследования виновных лиц способствует принятие необходимых мер, в частности со стороны Полицейского управления как учреждения, которому поручено проводить расследование наказуемых деяний, и государственной прокуратуры, на которую возложены полномочия проводить как расследование преступлений, так и преследование виновных лиц. |
Wade's gone and I was responsible. | Уэйда отчислили, и я в этом повинен. |
Furthermore, crimes against humanitarian personnel can not remain unpunished: those responsible must be brought to justice. | Кроме того, преступления, совершаемые в отношении гуманитарного персонала, нельзя оставлять безнаказанными: те, кто повинен в их совершении, должны быть преданы суду. |
Centuries will pass, but from the ruins of our cities and cultural monuments our hatred will be renewed for those who are responsible, the people to whom we owe all this: | На развалинах наших городов вновь вспыхнет ненависть к тем, кто повинен во всех наших бедах: к международному еврейству и его клевретам. |
It is a choice for which every perpetrator of atrocities can be and must be held responsible. | Речь идет о выборе, за который каждый, кто повинен в совершении злодеяний, может и должен быть наказан. |
And you think I'm responsible? | И вы считаете я повинен в этом? |
Once the police track down Daniel Escalante, we'll most likely have the person responsible. | Как только полиция найдет Даниэля Эскаланте, мы скорее всего всё же получим виновного. |
If so, we urge the responsible party to come forward. | Поэтому, мы призываем виновного выйти вперед. |
Last I heard, they didn't find the person responsible, right? | Ж: Насколько я знаю, виновного не нашли, да? |
But what if we could find the one responsible? | Но мы можем найти виновного. |
And when I find out who is responsible, | И когда я найду виновного... |
I think we both know he's not the only one responsible, Mike. | Думаю, мы оба знаем, что в ответе не он один, Майк. |
Now, the person responsible sent instructions using burner phones. | Тот, кто в ответе за это, посылал инструкции с одноразовавых телефонов. |
Maybe they're responsible. | Может, они за это в ответе. |
And my family is responsible. | И за это в ответе моя семья. |
Mark Gray is responsible? | Марк Грей в ответе? |
Responsible of the Latin American Conference of "Puebla" (1979) | Ответственный сотрудник, Латиноамериканская конференция "Пуэбло" (1979 год) |
The responsible ISF official at Beirut International Airport informed ISF General Al-Hajj about these six individuals. | Ответственный сотрудник СВБ в Бейрутском международном аэропорту информировал генерала СВБ аль-Хаджа об этих шести лицах. |
The responsible custodian was fired and only JD 4,403.357 was recovered from his salary, while JD 7,072.933 was waived by the Agency. | Ответственный сотрудник - хранитель учебного центра - был уволен, и из его заработной платы в счет погашения недостачи было удержано только 4403,357 иорданских динара, а взыскивать с него остальные 7072,933 иорданских динара Агентство не стало. |
(c) Property which becomes surplus to operating requirements or unserviceable through obsolescence or normal wear and tear shall be reported by the responsible official to the Secretary of the Property Survey Board. | с) Ответственный сотрудник сообщает секретарю Комитета по распоряжению имуществом о наличии имущества, которое превышает текущие потребности или непригодно к использованию ввиду того, что оно устарело или износилось. |
When the responsible immigration officer adjudges a detainee to be unsuited to a detention centre established under the Migration Act (for example because the detainee has a history of violence), the decision may be made to detain him or her in a prison or remand centre. | Когда ответственный сотрудник иммиграционной службы считает, что задержанного нельзя поместить в центр временного содержания в соответствии с Законом о миграции (например, по причине его насильственного поведения в прошлом), может быть принято решение о помещении такого лица в тюрьму или следственный изолятор. |