Английский - русский
Перевод слова Responsible

Перевод responsible с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответственный (примеров 626)
2008 - co-founder of the agency "Journalistic Investigation Agency", responsible editor of the "Informator" newspaper. 2008 - сооснователь ООО «Агентство журналистских расследований», ответственный редактор газеты «Информатор».
More women and girls are now taking up skills development and higher educational program that has enabled them to make sound and responsible choices for their future careers and projects. Сейчас больше женщин и девушек принимают участие в программах высшего профессионального образования, что позволяет им сделать разумный и ответственный выбор будущей карьеры и деятельности.
Under the provisions of the Broadcasting Act chapter 305) the minister responsible may by notice prevent coverage of certain types of matter via radio or television by the country's local television and radio corporation. Согласно положениям главы 305 Закона об эфирном вещании ответственный министр может посредством уведомления не допустить освещения определенных событий по радио или телевидению местной национальной радиотелевизионной корпорацией.
Responsible: Mr. Sergiu Coropceanu, National Youth Council of the Republic of Moldova Ответственный: г-н Серджиу Коропчеану, Национальный совет молодежи Республики Молдова
An informed parent is a responsible parent. Информированный родитель - ответственный родитель.
Больше примеров...
Ответственность (примеров 2076)
It is a principle which determines national destiny, for which only Cambodian citizens are responsible. Таков принцип, определяющий будущее страны, за которое несут ответственность лишь камбоджийские граждане.
Why don't you go and see who is really responsible? Почему бы тебе не пойти и посмотреть, кто действительно несет ответственность за это?
The highest judiciary body, which is the Supreme Court, is responsible of reviewing the complaints about unconstitutional laws, legislations and executive charters. Высший судебный орган - Верховный суд - несет ответственность за рассмотрение жалоб на противоречащие Конституции законы, подзаконные акты и исполнительные уставы.
Several actors had responsibilities in that regard, including the master of the ship, the flag State and the responsible regional coordination centre. В этом контексте ответственность лежит на нескольких действующих лицах, включая капитана судна, государство флага и соответствующий региональный координационный центр.
Awareness was mentioned as key to promoting a virtuous cycle of responsible choices which would promote good practices, stimulate corporate responsibility and inspire innovations in the use of fewer resources, creation of less waste and advancement of people's social well-being. Было отмечено, что повышение информированности - залог успеха в деле формирования положительной тенденции к принятию ответственных решений, которые способствовали бы внедрению передового опыта, поощряли корпоративную ответственность и стимулировали внедрение инноваций, позволяющих обходиться меньшим количеством ресурсов, производить меньше отходов и улучшить социальные условия жизни населения.
Больше примеров...
Виновных (примеров 917)
The Special Rapporteur welcomes these initiatives and looks forward to their practical effects in avoiding further extrajudicial executions and bringing to justice and punishing those responsible. Специальный докладчик приветствует эти инициативы и рассчитывает на достижение с их помощью практических результатов в плане недопущения дальнейших внесудебных казней, а также привлечения к ответственности виновных в их совершении лиц.
I plead and demand from Mr. Akashi and General Peeters to intervene and prevent further massacre and to see to it that those responsible be punished. Я настоятельно прошу и требую, чтобы г-н Акаси и генерал Петерс вмешались, предотвратили дальнейшее кровопролитие и обеспечили наказание виновных.
His Government was seriously concerned about procurement mismanagement and possible corruption in United Nations peacekeeping operations and was especially interested in ensuring that corrective action was taken and that those responsible were held accountable for their actions. Правительство его страны серьезно обеспокоено злоупотреблениями в области закупок и возможной коррупцией в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и весьма заинтересовано в принятии мер по исправлению положения и привлечению виновных к ответу.
The intimidation of members of Parliament, which prevents them from representing their constituents and exercising their functions freely and independently, must cease immediately and acts of intimidation must be investigated and the persons responsible punished. Необходимо незамедлительно принять меры по пресечению актов запугивания парламентариев, которые мешают им представлять своих избирателей и свободно и независимо осуществлять свои функции, и, кроме того, необходимо провести расследование по случаям такого запугивания и привлечь виновных к ответственности.
(a) Adopt a holistic approach to the truth that will promote justice based on three broad perspectives: rigorous fact-finding, identification of those responsible and determination of their root causes; а) принять целостный подход к вопросам установления истины, способствуя правосудию и исходя из трех установок: тщательное установление фактов, выявление виновных в нарушениях и прояснение глубинных причин происшедшего;
Больше примеров...
Виновные (примеров 289)
Those responsible must be brought to justice in accordance with national legislation and international norms and impunity must be ended. Виновные должны привлекаться к ответственности в соответствии с национальным законодательством и международными нормами, и следует положить конец безнаказанности.
The spread of the practice of genocide in the region must not be tolerated, and those responsible must be brought to justice. Нельзя мириться с распространением практики геноцида в регионе, и виновные должны быть преданы правосудию.
In the cases reported by PDDH, those responsible have been tried in accordance with the legislation in force. В сообщаемых ПЗПЧ случаях виновные в совершении противоправных деяний лица привлекаются к суду в соответствии с действующим законодательством.
The attack on Nadezhda Zhukova had given rise to criminal proceedings which were now in progress, and those responsible would be duly punished. В связи с нападением на Надежду Жукову возбуждено уголовное дело, по которому в настоящее время проводится следствие, и виновные будут должным образом наказаны.
2.15 Despite all the Kerouane family's efforts since 1994, no effective and thorough investigation has ever been undertaken to shed light on these events, and those responsible have never been prosecuted. 2.15 Несмотря на все обращения семьи Керуан с 1994 года, эффективное и тщательное расследование обстоятельств исчезновения так и не было проведено, а виновные не были привлечены к ответственности.
Больше примеров...
Виновен (примеров 49)
We both know Damien Lapierre is responsible. Мы же оба знаем, что это Дамьен Лапьер виновен.
I think I know who's responsible. Думаю, я знаю, кто виновен.
If Jane's right, one of these guys is responsible. Если Джейн прав, один из них виновен.
"We must make clear to those responsible that they will be held accountable. Мы должны ясно донести до тех, кто в этом виновен, что им придется держать за это ответ.
That is why the Commission of Inquiry is mandated to identify perpetrators of human rights violations, with a view to ensuring that those responsible are held accountable. Именно поэтому Комиссии по расследованию поручено установить тех, кто виновен в нарушениях прав человека, с целью дальнейшего привлечения их к ответственности.
Больше примеров...
Виноват (примеров 111)
You don't think he's responsible? Вы не думаете, что он виноват?
So, do you still hold me responsible? Ты всё ещё считаешь, что я виноват?
Upon arriving, they find Ultor Corporation has a branch in Hell and suspect former Saints enemy, Dane Vogel (Jay Mohr), is responsible. После прибытия они находят корпорацию Ultor, имеющую филиал в аду, и начинают подозревать, что во всём виноват бывший враг «Святых» - Дэйн Вогель.
We have information that it was actually the Duke of Savoy who was responsible. У нас есть информация о том, что на самом деле был виноват герцог Савойский.
We'll find out who's responsible soon. Скоро мы выясним, кто виноват в этом.Такие вещи нельзя утаить!
Больше примеров...
Входит (примеров 44)
This unit is responsible, inter alia, for informing families about the situation of detainees and for conducting investigations into complaints lodged by citizens. В задачи этого подразделения входит, в частности, информирование семей о положении содержащихся под стражей лиц и проведение расследований по жалобам от граждан.
The Ministry of the Interior still comprises a Gender Directorate, responsible in particular for coordinating the 36 Offices of the Commissioners for Women and the Family throughout the country. В Министерстве внутренних дел действует Управление по гендерным вопросам, в полномочия которого входит в числе прочего координация деятельности Комиссариатов по делам женщин и семьи (36), работающих по всей стране.
The Assistant and his or her staff are responsible, inter alia, for working with national minority associations and, in general, the various diasporas living in Georgia with a view to initiating and fostering contacts with Georgians living outside the country. В функции этого должностного лица и его рабочего аппарата входит, в частности, работа с общественными объединениями национальных меньшинств и проживающими в Грузии диаспорами в целом, налаживание и поддержание контактов с грузинскими диаспорами за рубежом.
JSC "Vostochny Port" is part of the list of socially responsible organizations of the Russian Federation. АО "Восточный Порт" входит в реестр социально-ответственных организаций Российской Федерации.
The Public Ministry is the organ of the State responsible, under law 47/86, for representing the State, exercising penal action, defending democratic legality, and the interests for which it is responsible. Прокуратура является государственным органом, в компетенцию которого в соответствии с положениями закона 47/86 входит представление государства, осуществление уголовного преследования, защита демократической законности и законных интересов.
Больше примеров...
Виновными (примеров 59)
States should equally ensure that those found responsible are duly sanctioned. Государствам следует также обеспечить применение должных мер наказания в отношении лиц, которые будут найдены виновными в таких нарушениях.
The State party should also continue its efforts to investigate, prosecute, convict and punish persons found responsible, including government officials complicit in trafficking. Государству-участнику следует также продолжать прилагать усилия по расследованию, уголовному преследованию, осуждению и наказанию лиц, признанных виновными, включая должностных лиц, причастных к торговле людьми.
Commending its replacement with other forces in the north, it noted that some members presumed responsible had not been brought to justice yet. Приветствуя их замену на севере страны другими силами, она отметила, что некоторые лица, считающиеся виновными в совершении указанных нарушений, до сих пор не привлечены к суду.
In accordance with the Committee's recommendations the Government is collecting information and investigating reports about violence among prisoners and prosecuting and punishing those responsible. В соответствии с рекомендацией Комитета государство осуществит сбор и исследование фактов о насилии между заключёнными, а также расследование и наказание лиц, признанных виновными
It also recommends that the State party ensure the prompt, thorough and effective investigation of all complaints of ill-treatment in these centres and that the persons responsible are brought to trial and, if found guilty, receive penalties commensurate with the seriousness of their acts. Кроме того, он рекомендует государству-участнику обеспечивать проведение быстрых, всеобъемлющих и эффективных расследований в связи со всеми случаями неправомерного обращения в этих центрах, судебное преследование лиц, совершивших такие деяния, и в случае признания их виновными назначение им мер наказания, соответствующих тяжести совершенных деяний.
Больше примеров...
Виновным (примеров 62)
The Committee is further concerned at the lack of concrete and comprehensive information on investigations, prosecutions, convictions and sanctions imposed on those responsible and at the reported impunity of security forces involved in such human rights violations (art. 6). Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием конкретной и всеобъемлющей информации о расследованиях, привлечении к уголовной ответственности, вынесенных обвинительных приговорах и наказаниях, назначенных виновным, а также сообщениями о безнаказанности служб безопасности, причастных к таким нарушениям прав человека (статья 6).
Please, indicate which measures have been adopted to sensitize and train law enforcement personnel and other relevant staff to recognize, and to ensure that they take preventive measures, as appropriate, and prosecute those responsible. Просьба сообщить, какие были приняты меры для информирования и подготовки сотрудников правоохранительных органов и другого соответствующего персонала по этим вопросам и для обеспечения того, чтобы они в соответствующих случаях принимали превентивные меры и предъявляли обвинение виновным.
Furthermore, if an individual distributed a racist tract on behalf of an association, it was that individual, not the legal entity, who was held responsible, prosecuted and punished. Кроме того, признается виновным, преследуется и наказывается именно то лицо, которое распространяет листовки расистского содержания от имени ассоциации, а не само юридическое лицо.
In the end, no one was to blame for the disaster and no one was held responsible. В итоге никто не был признан виновным и никто не был осуждён за катастрофу.
With respect to Munabbiya Nagi Ali, the Prosecutor at the Tanta Court of Appeal had decided that the charge against the officer alleged to be responsible, although inadmissible, should be retained in the register of administrative complaints. По делу Мунаббии Наги Али прокурор апелляционного суда Танты постановил, что, хотя обвинение против сотрудника полиции, который, как утверждалось, является виновным в применении пыток, и не может быть принято судом, соответствующая запись должна быть оставлена в регистрационной книге административных жалоб.
Больше примеров...
Занимающихся (примеров 45)
The first pilot session involved five magistrates from Burkina Faso responsible within their criminal justice system for counter-terrorism issues. На первых экспериментальных курсах пройдут обучение пять магистратов из Буркина-Фасо, занимающихся в рамках своей системы уголовного правосудия вопросами борьбы с терроризмом.
Appropriate legal and institutional mechanisms, namely, cash declaration and sanctioning regimes, coupled with proper law enforcement knowledge and operations, can support Member States in their efforts to interdict cash smuggling and identify the criminal organizations responsible. Соответствующие правовые и институциональные механизмы, а именно декларирование наличных денежных средств и режимы санкций, в сочетании с надлежащей информированностью и функционированием правоохранительных органов могут способствовать усилиям государств-членов по пресечению контрабандного перемещения наличных средств и выявлению занимающихся этим преступных организаций.
Because of lack of available resources, the translation of this political will into effective action is progressing more slowly than desired by most national agencies responsible. Из-за нехватки ресурсов претворение этой политической воли в конкретные действия осуществляется медленнее, чем того хотелось бы большинству занимающихся этими вопросами национальных учреждений.
Firstly, some ministries responsible more specifically for judicial matters, educational policy and housing were not represented in the delegation and it was not possible, therefore, to reply immediately to the questions relating to those areas. Прежде всего в делегации не представлен ряд министерств, непосредственно занимающихся правовыми вопросами, политикой в области образования и жилья, в силу чего невозможно сразу же ответить на вопросы, касающиеся этих областей.
Analogizing these catches to illegal fishing underestimates their role in contributing to food security and does not encourage the fishers concerned to shift to more responsible practices. Приравнивание такого промысла к незаконному подрывает роль занимающихся им рыбаков в содействии обеспечению продовольственной безопасности и дестимулирует их переход к более ответственным видам практики.
Больше примеров...
Поручено (примеров 35)
The judiciary must be capable of enforcing these rights and/or responsible institutions could be charged with guaranteeing implementation. Судебные органы должны иметь власть обеспечивать осуществление этих прав, и/или гарантирование такого осуществления может быть поручено соответствующим учреждениям.
The will to strengthen the family was expressed through the creation in 1978 of two ministerial departments responsible, respectively, for human advancement and the status of women. Стремление к укреплению семьиейных привело к созданию основ нашло свое выражение в учреждении в 1978 году двух государственных министерских ведомств, на которыме было возложено, соответственно, гуманитарное попечительство поручено заниматься развитием людских ресурсов и улучшением положения женщин.
Accordingly, it was cooperating actively with the Commission of Experts established pursuant to Security Council resolution 780 (1992), which was charged with investigating the facts and collecting the necessary information so that those responsible would be brought to justice. Соответственно, оно активно сотрудничает с созданной во исполнение резолюции 780 (1992) Совета Безопасности Комиссией экспертов, которой поручено расследовать факты и осуществлять сбор необходимой информации, с тем чтобы обеспечить привлечение к ответственности виновных лиц.
The necessary measures which are taken to ensure that those responsible are prosecuted include the fact that the Police Corps is the institution charged with the investigation of punishable acts and the Public Prosecutions Department is charged with the investigation as well as the prosecution. Обеспечению преследования виновных лиц способствует принятие необходимых мер, в частности со стороны Полицейского управления как учреждения, которому поручено проводить расследование наказуемых деяний, и государственной прокуратуры, на которую возложены полномочия проводить как расследование преступлений, так и преследование виновных лиц.
The Committee is disturbed to note cases of torture and cruel, inhuman or degrading treatment for which law enforcement officers are responsible. Комитет с озабоченностью отмечает случаи пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, ответственность за которые несут сотрудники учреждений, которым поручено заниматься применением законов.
Больше примеров...
Повинен (примеров 13)
Wherever it happens, whoever is responsible, we stand united in condemnation. Где бы это ни случилось, кто бы ни был в этом повинен, все мы должны поднять свой голос осуждения.
It would in fact be helpful if you could intervene to forestall such problems and hold those responsible accountable. Было бы желательно, чтобы Вы приняли меры для предотвращения этих проблем и потребовали отчета от тех, кто повинен в их возникновении.
The Board also recognized that while the crisis impacted all countries, it was those who were least responsible - the poor in developing countries - who would feel its most serious repercussions. Совет также признал, что, несмотря на то что кризис затрагивает все страны, с его наиболее серьезными последствиями приходится сталкиваться тем, кто в наименьшей степени повинен в его возникновении, - малоимущим слоям населения в развивающихся странах.
It is a choice for which every perpetrator of atrocities can be and must be held responsible. Речь идет о выборе, за который каждый, кто повинен в совершении злодеяний, может и должен быть наказан.
And you think I'm responsible? И вы считаете я повинен в этом?
Больше примеров...
Виновного (примеров 47)
Last I heard, they didn't find the person responsible, right? Ж: Насколько я знаю, виновного не нашли, да?
And when I find out who is responsible, И когда я найду виновного...
As regards the subsequent investigation, the State party merely states that it was suspended for failure to identify the perpetrator/s responsible. Что касается последующего расследования, то государство-участник просто указывает, что оно было приостановлено, поскольку не удалось установить личность виновного(ых).
Sir, if it all stopped, if the person responsible was caught... Если это прекратится, если поймают виновного в этом...
This is done in most cases even without losing any time over identifying the responsible person or the cause or fault that triggered the event. В большинстве случаев к ним прибегают, даже не тратя время на выявление ответственного лица либо причины или виновного деяния, вызвавших соответствующее событие.
Больше примеров...
В ответе (примеров 134)
And you will be the one responsible. вы будете за это в ответе.
And I know who's responsible. И я знаю, кто за это в ответе.
Now I also know the men responsible. Теперь я также знаю, кто за это в ответе.
I thought maybe he was responsible. Я подумал, может, он в ответе за это.
The aliens may be responsible. Возможно, пришельцы в ответе за это.
Больше примеров...
Ответственный сотрудник (примеров 11)
The responsible ISF official at Beirut International Airport informed ISF General Al-Hajj about these six individuals. Ответственный сотрудник СВБ в Бейрутском международном аэропорту информировал генерала СВБ аль-Хаджа об этих шести лицах.
Ms. Yoon is only a responsible and honest employee of a musical company. Госпожа Юн - честный и ответственный сотрудник музыкальной компании.
The responsible officer from UNAMA liaises with the project manager of the private security companies on a regular basis to review performance and to monitor the requirements of the contract as per the Guidelines and to document non-compliance, if any. Ответственный сотрудник от МООНСА поддерживает регулярный контакт с лицом, ведущим данный проект в частной охранной компании, чтобы следить за несением службы и выполнением требований контракта в соответствии с Руководством, а также документально фиксировать случаи их невыполнения, если таковые будут.
Responsible officer: Mr. Rainer E. ENDERLEIN, UN/ECE Ответственный сотрудник: г-н Райнер Е. ЭНДЕРЛЯЙН (ЕЭК ООН)
(c) Property which becomes surplus to operating requirements or unserviceable through obsolescence or normal wear and tear shall be reported by the responsible official to the Secretary of the Property Survey Board. с) Ответственный сотрудник сообщает секретарю Комитета по распоряжению имуществом о наличии имущества, которое превышает текущие потребности или непригодно к использованию ввиду того, что оно устарело или износилось.
Больше примеров...