Английский - русский
Перевод слова Responsible

Перевод responsible с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответственный (примеров 626)
This is a responsible and wise course of action that will restore calm and order there. Такой ответственный и разумный курс позволит восстановить в этой стране спокойствие и порядок.
It is thus essential for the international community to take stock of the current state of affairs, and to establish a responsible process to address the situation and where necessary regulate the technology as it develops. Поэтому международному сообществу крайне важно провести анализ современного положения дел и инициировать ответственный процесс, имеющий целью держать ситуацию под контролем и при необходимости принимать меры по регулированию такой технологии по мере ее развития.
Later, the Taliban authorities had apologized for the occurrence and had announced that the person responsible had been removed from his post. Впоследствии власти «Талибана» извинились за это и объявили, что сотрудник, ответственный за это решение, был уволен со своей работы.
However, there are no reasons why an injured international organization should not have at its disposal such a significant instrument for inducing a responsible entity to comply with the obligations set out in Part Two. Однако нет причин, по которым потерпевшая международная организация не должна была бы иметь в своем распоряжении такое значительное орудие, позволяющее побудить ответственный субъект выполнить обязательства, изложенные в части второй.
The man responsible will be found. Ответственный за это будет найден.
Больше примеров...
Ответственность (примеров 2076)
Has the present Government brought any charges against those responsible? Предъявило ли нынешнее правительство какие-либо обвинения тем, кто несет за это ответственность?
In those instances where criminal actions by subordinates are isolated episodes, the superior may be responsible only for failing to submit the matter to the competent authorities for investigation and prosecution. В тех случаях, когда преступные деяния подчиненных являются изолированными эпизодами, начальник, возможно, несет ответственность только за то, что он не передал данный вопрос в компетентные органы для расследования или уголовного преследования.
The Administrative Liability Code was amended to increase the liability of entertainment establishment managers and other responsible persons for failure to comply with the established rules prohibiting the involvement of minors in criminal situations. Внесены в Кодекс об административной ответственности дополнения, усиливающие ответственность руководителей развлекательных учреждений и других должностных лиц за соблюдение установленных норм, исключающих вовлечение несовершеннолетних детей в криминогенную ситуацию;
We know who is responsible. Мы все знаем, кто несёт ответственность.
Nonetheless, an exception was made for members of the police force, in which case the hierarchical superior who had given the order was solely responsible. Вместе с тем это правило не распространяется на служащих публичных вооруженных сил при исполнении ими своих служебных обязанностей, и ответственность за вменяемое им в вину деяние несет исключительно
Больше примеров...
Виновных (примеров 917)
States have an obligation to establish accessible and effective complaints mechanisms that are able to independently, promptly and thoroughly investigate allegations of human rights violations or abuses in order to hold those responsible accountable. На государства возлагается обязательство создать доступные и эффективные механизмы рассмотрения жалоб, которые способны независимо, оперативно и тщательно расследовать утверждения о нарушениях прав человека и о злоупотреблениях ими для привлечения виновных к ответственности.
98.52. Increase its efforts to ensure effective investigation into the high number of homicides and into the abuse of power by police officials and to hold those responsible accountable (Germany); 98.52 Прилагать более активные усилия по обеспечению эффективного расследования многочисленных убийств и злоупотреблений должностными полномочиями, совершаемых сотрудниками полиции, и привлекать виновных к ответственности (Германия);
The State party should effectively investigate trafficking in persons, identify and prosecute those responsible and apply penalties commensurate with the seriousness of the offence. Государству-участнику следует эффективно расследовать проявления торговли людьми, выявлять виновных, привлекать их к судебной ответственности и назначать им наказания, соразмерные тяжести деяний.
While a compensation commission does not constitute a mechanism for ensuring that those responsible are held accountable, its establishment would be vital to redressing the rights of the victims of serious violations committed in Darfur. Хотя компенсационная комиссия не представляет собой механизм для обеспечения привлечения к ответственности виновных, ее учреждение является насущно необходимым для восстановления прав жертв серьезных нарушений, совершенных в Дарфуре.
The Government has an obligation to spare no effort to find out what really happened in such cases and thus give effect to the legitimate right of the families concerned, provide compensation for the loss or injury caused and prosecute the persons responsible; Государство должно приложить все усилия к обеспечению законного права семей знать, что произошло с их родными и близкими, а также компенсации причиненного ущерба и привлечению к ответственности виновных;
Больше примеров...
Виновные (примеров 289)
Following investigations by the Public Prosecutor's Office and the National Civil Police, the persons responsible had been transferred to high-security institutions. После расследований, проведенных органами прокуратуры и национальной гражданской полицией, виновные лица были переведены в учреждения строгого режима.
It is our hope and wish that those responsible will be brought to book. Мы надеемся, что лица, виновные в этом, будут привлечены к ответственности.
However in the case in point it appeared that the demolition had indeed been unlawful and the person responsible should consequently be punished. Однако в данной ситуации снос домов был действительно незаконным, соответственно, виновные лица должны понести наказание.
The Committee observes that, according to the author, these events gave rise to an investigation, as a result of which the inmates responsible had been tried and convicted. Комитет отмечает, что, согласно автору, по поводу этих событий было проведено расследование, в результате которого заключенные, виновные в нападении, были приговорены к наказанию по решению суда.
The perpetrator's illegal acts are categorized according to the circumstances: thus, if these illegal violent acts were aimed at obtaining evidence of guilt, then, on the basis of all the elements, the person responsible is liable to prosecution for the use of torture. Противоправные действия виновных лиц квалифицируются в зависимости от обстоятельств: так, если эти незаконные насильственные действия были направлены на получение доказательств виновности, то виновные лица подлежат привлечению к ответственности за применение пыток по совокупности.
Больше примеров...
Виновен (примеров 49)
So point it at the people responsible. Так направь его на тех, кто на самом деле виновен.
And I basically get to go and destroy everyone else that's responsible, even remotely. И в основном я уничтожаю всех кто в этом виновен, даже если отдаленно.
Who are truly responsible? Кто же действительно виновен?
No, he is responsible! Нет, он виновен!
Those who committed these acts are the only ones responsible. Ответственность за свои действия несут только те, кто виновен в их совершении.
Больше примеров...
Виноват (примеров 111)
Ask yourself, who's responsible? Adults. Спросите себя: Кто виноват? Взрослые.
You mean, the air is responsible? Вы хотите сказать, виноват воздух?
I'm going to find out who's responsible and why it happened and how it happened. Я узнаю, кто в этом виноват, а также почему и как именно это произошло.
That is 10,000 times the natural rate of extinction, and one species is responsible. Это в 10000 раз выше, чем скорость появления новых, а виноват в этом только один вид,
Talking about mutilating myself, killing myself, tracking down those who are responsible. Убить себя, засадить всех, кто виноват.
Больше примеров...
Входит (примеров 44)
The Board shall also be responsible, inter alia, for the following: З. Кроме того, в функции Совета входит:
The Minister appoints the Copyright Commission that is responsible, in particular for approving the rates of compensation for copyright used. Министр назначает комиссию по авторскому праву, в функции которой, в частности, входит утверждение ставок вознаграждения за использование авторских прав.
(a) Indicate the State authorities or security forces to which the alleged perpetrator or perpetrators of the disappearance belong(s) and the reasons why you consider them responsible: а) укажите, в состав каких государственных структур или сил входит(ят) лицо(а), предположительно виновное(ые) в исчезновении, и по каким причинам Вы считаете его (их) ответственным(и):
Western Sahara was a Non-Self-Governing Territory and was among the 17 Non-Self-Governing Territories for which the Committee, and the Special Committee, were responsible. Западная Сахара является несамоуправляющейся территорией и входит в число 17 несамоуправляющихся территорий, которыми занимается Комитет по специальным политическим вопросам и Специальный комитет по деколонизации.
Mr. Pertsovsky is responsible worldwide for the day-to-day management of Renaissance Capital, overseeing M&A, equity, debt, structured solutions and derivatives in all core markets. В сферу ответственности г-на Перцовского входит руководство текущей деятельностью «Ренессанс Капитала» по всему миру и курирование работы по основным направлениям: слияниям и поглощениям, финансированию на рынке акционерного и долгового капитала, структурных продуктов и производных финансовых инструментов на всех рынках присутствия группы.
Больше примеров...
Виновными (примеров 59)
Further, the State party should collect information on such incidents and provide the Committee with its findings and measures taken to prevent, investigate, and prosecute or punish persons found responsible. Кроме того, государству-участнику следует собирать информацию о таких инцидентах и предоставлять Комитету вместе с выводами и мерами, принятыми по предупреждению, расследованию и привлечению к ответственности или наказанию лиц, признанных виновными.
The law allowed those individuals held responsible of intentional murder to have either their conviction reviewed or their sentence reduced. Pursuant to article 10 of the Act on National Pacification all the individuals imprisoned under "measures of security" were released. Этот закон предусматривал возможность пересмотра приговоров или смягчения наказания в отношении лиц, которые были признаны виновными в совершении умышленных убийств. соответствии со статьей 10 Закона о национальном умиротворении были освобождены из-под стражи все лица, лишенные свободы в рамках применения "мер обеспечения безопасности".
81.42. Strengthen domestic judicial and criminal law and its effective enforcement, with respect to the accountability and corresponding sanctions of those found responsible of grave/serious human rights violations during the internal conflict in Sierra Leone, while respecting due process (Ecuador); 81.43. 81.42 совершенствовать национальное судебное и уголовное право и его эффективное применение, в том что касается привлечения к ответственности и соответствующего наказания лиц, признанных виновными в тяжелых/серьезных нарушениях прав человека во время внутреннего конфликта в Сьерра-Леоне при одновременном соблюдении надлежащих норм отправления правосудия (Эквадор);
The survivors confirmed that those convicted were genuinely responsible. Оставшиеся в живых участники трагедии подтвердили, что объявленные виновными действительно являются лицами, несущими ответственность.
In accordance with the Committee's recommendations the Government is collecting information and investigating reports about violence among prisoners and prosecuting and punishing those responsible. В соответствии с рекомендацией Комитета государство осуществит сбор и исследование фактов о насилии между заключёнными, а также расследование и наказание лиц, признанных виновными
Больше примеров...
Виновным (примеров 62)
On the contrary, they must establish mechanisms for the effective punishment of those responsible. Напротив, они должны предусматривать создание механизмов, позволяющих применять действенные санкции к виновным.
They should also refuse to shelter those responsible and facilitate the initiation of legal proceedings and the application of appropriate sanctions. Им также следует отказаться от предоставления убежища виновным и способствовать возбуждению судебных разбирательств и применению соответствующих наказаний.
Please provide information on the status of such investigations, or whether independent investigations, and legal sanctions against those found responsible, are planned. Просьба представить информацию о ходе таких расследований или о том, планируется ли проведение независимых расследований и применение правовых санкций по отношению к виновным.
The Office of the Regional Procurator had subsequently acknowledged the excessive detention and indicated that (unspecified) measures would be taken against the (unspecified) person responsible. Впоследствии районная прокуратура признала, что такое нарушение действительно имело место, и сообщила о том, что к виновным (без упоминания конкретных должностных лиц) будут приняты меры (без какой-либо конкретизации).
6 As of 6 June 2002, only one case had reached trial, with the individual responsible being sentenced in absentia. 6 По состоянию на 6 июня 2002 года до стадии судебного разбирательства дошло лишь одно дело, причем приговор признанному виновным лицу был вынесен заочно.
Больше примеров...
Занимающихся (примеров 45)
(e) Train lawyers, paralegal staff and judges responsible in this area; ё) обеспечить подготовку юристов, вспомогательного персонала и судей, занимающихся рассмотрением данного вопроса;
Because of lack of available resources, the translation of this political will into effective action is progressing more slowly than desired by most national agencies responsible. Из-за нехватки ресурсов претворение этой политической воли в конкретные действия осуществляется медленнее, чем того хотелось бы большинству занимающихся этими вопросами национальных учреждений.
Firstly, some ministries responsible more specifically for judicial matters, educational policy and housing were not represented in the delegation and it was not possible, therefore, to reply immediately to the questions relating to those areas. Прежде всего в делегации не представлен ряд министерств, непосредственно занимающихся правовыми вопросами, политикой в области образования и жилья, в силу чего невозможно сразу же ответить на вопросы, касающиеся этих областей.
Responsible authorities with a vested interest in air pollution management include environment, transport, land planning, public health, housing and energy sectors. Борьба с загрязнением воздуха должна относиться к прямым обязанностям органов управления, занимающихся вопросами окружающей среды, транспорта, землепользования, здравоохранения, жилищного строительства и энергетики.
Analogizing these catches to illegal fishing underestimates their role in contributing to food security and does not encourage the fishers concerned to shift to more responsible practices. Приравнивание такого промысла к незаконному подрывает роль занимающихся им рыбаков в содействии обеспечению продовольственной безопасности и дестимулирует их переход к более ответственным видам практики.
Больше примеров...
Поручено (примеров 35)
The Committee was responsible, inter alia, for studying the implications for Cameroonian domestic law of ratification of the statute of the Court. Этому комитету было поручено, в частности, рассмотреть последствия ратификации статута Суда для камерунского внутреннего права.
Two women participated in the Government in January 1999; they were responsible, respectively, for civil service affairs, administrative reform and the advancement of women and for culture, the arts and tourism. В январе 1999 года в правительство входят две женщины, одной из которых поручено Министерство государственного управления, административных преобразований и улучшения положения женщины, а другой - Министерство культуры, искусств и туризма.
It is responsible, together with the other two signatories, for monitoring compliance all aspects of the agreement throughout the process that has been initiated. Ему наряду с двумя другими участниками соглашения поручено следить за его всесторонним выполнением в течение всего начатого процесса.
As you are aware, the Commission was given a mandate to establish the facts of the events of 28 September 2009, qualify the crimes perpetrated, determine responsibilities, where possible, identify those responsible, and make recommendations. Как Вам известно, Комиссии было поручено установить факты и обстоятельства события 28 сентября 2009 года, дать правовую оценку совершенным преступлениям, определить ответственность и, по мере возможности, выявить виновных лиц и вынести рекомендации.
As of January 1999 the Department on Social Policy Development at the Ministry of Welfare is the responsible agency that co-ordinates issue of gender equality in the country. Начиная с января 1999 года, Управление по вопросам разработки социальной политики при министерстве благосостояния действует в качестве органа, которому поручено координировать вопрос гендерного равенства в стране.
Больше примеров...
Повинен (примеров 13)
Wherever it happens, whoever is responsible, we stand united in condemnation. Где бы это ни случилось, кто бы ни был в этом повинен, все мы должны поднять свой голос осуждения.
Furthermore, crimes against humanitarian personnel can not remain unpunished: those responsible must be brought to justice. Кроме того, преступления, совершаемые в отношении гуманитарного персонала, нельзя оставлять безнаказанными: те, кто повинен в их совершении, должны быть преданы суду.
The Board also recognized that while the crisis impacted all countries, it was those who were least responsible - the poor in developing countries - who would feel its most serious repercussions. Совет также признал, что, несмотря на то что кризис затрагивает все страны, с его наиболее серьезными последствиями приходится сталкиваться тем, кто в наименьшей степени повинен в его возникновении, - малоимущим слоям населения в развивающихся странах.
And you think I'm responsible? И вы считаете я повинен в этом?
our hatred will be renewed for those who are responsible, the people to whom we owe all this: На развалинах наших городов вновь вспыхнет ненависть к тем, кто повинен во всех наших бедах:
Больше примеров...
Виновного (примеров 47)
Any deficiency in the investigation that undermines its ability to establish the cause of injury or the person responsible falls foul of this standard. Любой пробел в расследовании, препятствующий возможности установить причину травм или личность виновного, является нарушением этого стандарта.
Yet at the same time the Constitutional Court had granted amnesty, under the Law on National Reconciliation, to the commanding officer responsible on the ground that the military had taken action in order to prevent the unlawful activities of guerrillas. И в то же время Конституционный суд амнистировал в соответствии с Законом о национальном примирении командующего офицера, виновного в этом злодеянии, на том основании, что действия военных были направлены на предупреждение незаконной деятельности партизан.
Failure to inform the law enforcement organs by the victim, or even denial by the latter of having ever been the target of violence must not stand in the way of examining the case and prosecuting the person responsible. Отказ пострадавшей информировать правоохранительные органы или даже ее утверждения о том, что она никогда не подвергалась насилию, не должны мешать рассмотрению дела и преследованию виновного лица.
It took almost three and a half years and a communication filed with the Committee for the Slovak authorities only to indict the person responsible. Применение соответствующего средства правовой защиты потребовало почти трех с половиной лет, а в сообщении, поданном в Комитет от имени словацких властей говорилось лишь о вынесении обвинительного акта в отношении виновного лица.
"In connection with this allegation, those responsible at the Ministry of Education investigated the case, fired the delinquent party from his post and referred the complaint by the parents of the student and all related documents to the courts for adjudication of the case." "В связи с этим утверждением следует отметить, что министерство просвещения расследовало данный случай, уволило виновного с занимаемой им должности и передало жалобу родителей учащегося, а также все соответствующие документы в суд для вынесения решения по данному делу".
Больше примеров...
В ответе (примеров 134)
I turn my head to the right - I'm responsible. Поворачиваю голову - я в ответе за это.
MARTIN: I just feel so responsible. Я чувствую себя в ответе за это.
That he's alive, that he's responsible. Что он жив, и что он - в ответе.
HUNDREDS WERE KILLED AND I'M RESPONSIBLE. Убиты сотни людей и я за это в ответе.
Mark Gray is responsible? Марк Грей в ответе?
Больше примеров...
Ответственный сотрудник (примеров 11)
For each visit the responsible can be chosen. Для каждого визита может быть выбран ответственный сотрудник.
Ms. Yoon is only a responsible and honest employee of a musical company. Госпожа Юн - честный и ответственный сотрудник музыкальной компании.
Responsible officer: Mr. Rainer E. ENDERLEIN, UN/ECE Ответственный сотрудник: г-н Райнер Е. ЭНДЕРЛЯЙН (ЕЭК ООН)
The responsible custodian was fired and only JD 4,403.357 was recovered from his salary, while JD 7,072.933 was waived by the Agency. Ответственный сотрудник - хранитель учебного центра - был уволен, и из его заработной платы в счет погашения недостачи было удержано только 4403,357 иорданских динара, а взыскивать с него остальные 7072,933 иорданских динара Агентство не стало.
When the responsible immigration officer adjudges a detainee to be unsuited to a detention centre established under the Migration Act (for example because the detainee has a history of violence), the decision may be made to detain him or her in a prison or remand centre. Когда ответственный сотрудник иммиграционной службы считает, что задержанного нельзя поместить в центр временного содержания в соответствии с Законом о миграции (например, по причине его насильственного поведения в прошлом), может быть принято решение о помещении такого лица в тюрьму или следственный изолятор.
Больше примеров...