Английский - русский
Перевод слова Responsible

Перевод responsible с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответственный (примеров 626)
1952-1964 - SM Alekseev - responsible manager and chief designer of the plant. 1952-1964 - С. М. Алексеев - ответственный руководитель и главный конструктор завода.
To prove I'm a responsible dad. Чтобы доказать, что я ответственный отец.
This code would help to initiate a responsible dialogue that would avoid any double standards and would attenuate any feelings of deprivation or oppression felt by many peoples. Такой кодекс поможет инициировать ответственный диалог, в котором не будет места двойным стандартам и который поможет смягчить чувства обездоленности и угнетения, испытываемые многими народами.
Responsible, inter alia, for the following cases before the International Court of Justice: Ответственный, в частности, за ведение следующих дел в Международном Суде:
After detailed preparation and examination of the records, the committee responsible finally turned to the application submitted by FUEN, on 13 June, in New York. После детальной подготовки и изучения документов, 13 июня в Нью-Йорке ответственный комитет в конце концов принял к рассмотрению заявку, поданную ФСЕН.
Больше примеров...
Ответственность (примеров 2076)
If anything were happen, we're responsible. Если бы что-то произошло, ответственность повесили бы на нашу компанию.
Part Three addresses the legal consequences flowing for the responsible organization, in particular the obligation to make reparation. В Части третьей рассматриваются юридические последствия, возникающие для несущей ответственность организации, в частности обязательства по возмещению вреда.
The East Timor Defence Force is currently responsible only for one district, thus allowing the Defence Force to continue to focus on capability-development and individual and collective training activities. В настоящее время Силы обороны Восточного Тимора несут ответственность только за один округ, что позволяет им и впредь уделять основное внимание наращиванию своего потенциала и на индивидуальной и коллективной подготовке кадров.
It was similarly suggested that this paragraph should read "An internationally responsible State is under an obligation to make full reparation for the consequences of the internationally wrongful act that it has committed". В этом же ключе была предложена следующая формулировка этого пункта: "Государство, несущее международную ответственность, обязано предоставить полное возмещение за последствия совершенного им международно-противоправного деяния".
Whereas catering at Headquarters has been considered a United Nations operation managed by a contractor for the Organization, operations at the United Nations Office at Geneva and ITC have been outsourced to a contractor that is fully responsible. Если общественное питание в Центральных учреждениях считается деятельностью Организации Объединенных Наций, управление которой осуществляет подрядчик в интересах Организации, то аналогичная деятельность в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и ЦМТ передана внешнему подрядчику, который несет за нее полную ответственность.
Больше примеров...
Виновных (примеров 917)
Ensuring that perpetrators are held responsible; повысить ответственность лиц, виновных в совершении насилия;
(c) Determine responsibilities and, where possible, identify those responsible; с) определять ответственность и, когда этот возможно, выявлять виновных лиц;
The case ended in a public apology from the individuals responsible, in which they admitted their offence and undertook to comply with the decision of the trial court in Quetzaltenango. Дело было урегулировано публичными извинениями виновных в этом происшествии, признавших свою вину и давших обязательство суду первой инстанции департамента выполнить его решение.
When such acts occur, the Council should take appropriate measures, the first of which should be to hold responsible the perpetrators of the acts. В случае совершения подобных актов Совет Безопасности должен принимать соответствующие шаги, первым в ряду которых должно быть привлечение к ответственности виновных в совершении таких актов.
The Commission also calls upon the authorities in Belgrade to permit independent investigation, including by relevant international bodies, into allegations of extrajudicial killings and, if these allegations are borne out, to prosecute and punish those responsible. Комиссия также призывает официальный Белград дать разрешение на проведение независимого расследования, в том числе соответствующими международными органами, утверждений о внесудебных казнях, и в том случае, если эти утверждения будут соответствовать истине, возбудить судебное преследование в отношении виновных и наказать их.
Больше примеров...
Виновные (примеров 289)
There should be no return to impunity in Lebanon and those responsible should be brought to justice. Нельзя допустить возврата к безнаказанности в Ливане, а виновные должны предстать перед судом.
If there was an allegation, it shall be investigated and those responsible were subject to punishments, both disciplinary and criminal penalty. Если поступает такая жалоба, то по ней проводится обязательное расследование, а виновные подвергаются наказанию, причем как дисциплинарному, так и уголовному.
The Special Representative also recommends that the Government of Cambodia investigate fully the attack on Battambang prison and that the persons responsible be brought to justice. Специальный представитель также рекомендует, чтобы правительство Камбоджи провело всестороннее расследование факта нападения на тюрьму в Баттамбанге и чтобы виновные были привлечены к ответственности.
It urged Hungary to ensure that such crimes were fully and effectively investigated and that those responsible were prosecuted under laws providing for sanctions reflecting the gravity of the human rights violation. Она настоятельно призвала Венгрию обеспечить, чтобы такие преступления полностью и эффективно расследовались и чтобы виновные преследовались в соответствии с законами, предусматривающими меры наказания с учетом тяжести нарушений прав человека.
The Group reaffirms that those responsible must be brought to justice, and we stand in full support of the Government and the people of the United States at this time. Группа вновь подтверждает, что виновные лица должны быть привлечены к ответственности, и мы полностью поддерживаем правительство и народ Соединенных Штатов в это время. Председатель: Теперь я предоставляю слово представителю Греции, который выступит от имени Группы западноевропейских и других государств.
Больше примеров...
Виновен (примеров 49)
If Jane's right, one of these guys is responsible. Если Джейн прав, один из них виновен.
Jack... if someone's responsible, I promise you - Если кто-то виновен, - Обещаю...
JUDGE: Mr. Adams, do you have any proof that the defendant was responsible? Мистер Адамс, есть ли у вас какие-то доказательства, что подсудимый виновен?
Who are truly responsible? Кто же действительно виновен?
Those who committed these acts are the only ones responsible. Ответственность за свои действия несут только те, кто виновен в их совершении.
Больше примеров...
Виноват (примеров 111)
They can't hold me responsible. Но я же ни в чём не виноват.
On the other hand, he's most certainly responsible... for the leak that nearly got Michael killed. С другой стороны, он точно виноват в утечке, которая чуть не убила Гарибальди.
But, the day after, we found out he actually wasn't responsible. Но через день мы поняли, что он не виноват
This planter appears to be responsible, it's been overwatered. Должно быть, флорист виноват - цветы слишком обильно полили.
I would have said something before, but... I thought that the sniper was responsible, so I didn't think that it was relevant. Мне нужно было сказать об этом раньше... я думал, что виноват снайпер, поэтому решил, что это к делу не относится.
Больше примеров...
Входит (примеров 44)
The Chief of Staff is responsible, inter alia, for ensuring a common understanding of the Operation's strategy, priorities and activities. В круг обязанностей руководителя аппарата входит, в частности, обеспечение общего понимания стратегии, приоритетов и мероприятий Операции.
We believe that it is one of the most effective and responsible treaties. Мы считаем, что она входит в число наиболее эффективных и важных документов.
The Ministry responsible, inter alia, for women's affairs sought, on an experimental basis, to organize legal clinics via the National Women's Council in eight communes in the city of Kinshasa. Министерство, в круг ведения которого входит женская проблематика, предприняло попытку при посредстве Национального совета по делам женщин создать в опытном порядке юридические клиники в 8 общинах в городе Киншаса.
Furthermore, the Republic had, by decree, established the State Committee for Women's Affairs, which was responsible, inter alia, for increasing the number of women employed by the State. Указом президента в Республике создан Государственный комитет по делам женщин, в компетенцию которого входит решение задач увеличения числа женщин, работающих в государственном секторе, улучшения положения женщин в социально-гуманитарной сфере.
The Federal Supreme Court is responsible primarily for safeguarding the Constitution, it being incumbent upon the Court to: I. В компетенцию Верховного федерального суда входит контроль за соблюдением Конституции.
Больше примеров...
Виновными (примеров 59)
The author claims that the State party failed in its obligation to thoroughly investigate his father's disappearance and to criminally prosecute those deemed responsible, thereby violating article 2, paragraph 3, of the Covenant. Автор утверждает, что государство-участник не выполнило свое обязательство по проведению тщательного расследования обстоятельств исчезновения его отца, а также по обеспечению уголовного преследования лиц, которых оно считает виновными, и тем самым нарушило пункт З статьи 2 Пакта.
9.3 With regard to the circumstances in which the confession was signed, the Committee notes that Mr. Sahadeo identified those he holds responsible; further details of his allegations appear from the notes of evidence. 9.3 Относительно обстоятельств, при которых было подписано признание, Комитет отмечает, что г-н Сахадео опознал лиц, которых он считает виновными; дополнительные подробности его утверждений содержатся в резюме его показаний.
Immediately following the incident, both President Gusmao and Prime Minister Alkatiri publicly acknowledged that the actions of some officers of the mission of police were a cause for concern and promised strict actions against those police officers who were found to be responsible. Сразу после этого инцидента и президент Гужмау и премьер-министр Алькатири публично признали, что деятельность некоторых сотрудников полиции вызывает обеспокоенность, и обещали принять строгие меры в отношении тех сотрудников полиции, которые признаны виновными.
When those responsible are private individuals (as covered in articles 400 et seq. of the Criminal Code: violence with intent to harm), the law makes no distinction either. Когда виновными являются частные лица (например, статья 400 и последующие статьи Уголовного кодекса: умышленные удары и телесные повреждения), в законе уже более не проводится различий.
In the event of alleged misappropriation of funds, the Office would hold responsible individuals accountable and prosecute them in accordance with national law, where appropriate. В случае возникновения подозрений в нецелевом расходовании средств Управление будет считать виновными ответственных за эти средства сотрудников и в случае необходимости преследовать их в судебном порядке в соответствии с национальным законодательством.
Больше примеров...
Виновным (примеров 62)
Another person, who has not been apprehended by the police, was held responsible and sentenced in absentia. Еще один человек, которого полиции арестовать не удалось, был признан виновным, и приговор ему был вынесен заочно.
(b) Prosecute those who are found to be responsible, and report publicly on the outcomes of such prosecutions; Ь) привлекать к судебной ответственности тех, кто будет признан виновным, и информировать общественность об итогах такого судебного разбирательства;
The Committee notes that many cantons do not have independent mechanisms for investigation of complaints regarding violence and abuse by the police, and that sanctions against responsible officers have been rare. Комитет отмечает, что во многих кантонах отсутствуют независимые механизмы по расследованию жалоб в отношении насилия и злоупотреблений со стороны полиции и что применение к виновным сотрудникам каких-либо санкций случается редко.
(b) Ensure prompt, impartial and effective investigation into all allegations of torture, ill-treatment and excessive use of force by the police, and prosecute and punish those responsible with appropriate penalties. Ь) обеспечить оперативное, беспристрастное и эффективное расследование всех утверждений о применении пыток, неправомерном обращении и чрезмерном применении силы сотрудниками полиции, а также привлечение к уголовной ответственности и назначение виновным соответствующих наказаний.
And do you still believe him to be responsible - for your husband's death? А вы всё ещё считаете его виновным в гибели вашего мужа?
Больше примеров...
Занимающихся (примеров 45)
ASSET - the Association of Small Scale Entrepreneurs in Tourism has a membership of 80 small scale responsible tourism organisations in The Gambia. Ассоциация мелких предпринимателей в области туризма (АССЕТ) насчитывает 80 членов - мелких организаций, занимающихся туризмом в Гамбии.
Appropriate legal and institutional mechanisms, namely, cash declaration and sanctioning regimes, coupled with proper law enforcement knowledge and operations, can support Member States in their efforts to interdict cash smuggling and identify the criminal organizations responsible. Соответствующие правовые и институциональные механизмы, а именно декларирование наличных денежных средств и режимы санкций, в сочетании с надлежащей информированностью и функционированием правоохранительных органов могут способствовать усилиям государств-членов по пресечению контрабандного перемещения наличных средств и выявлению занимающихся этим преступных организаций.
A list of names of responsible personnel, including their areas of responsibility and contact information with mobile phone numbers, will be provided to the ECE secretariat at least four weeks before the conference. По крайней мере, за четыре недели до начала конференции секретариату ЕЭК должен быть представлен список сотрудников, занимающихся организационными вопросами, с указанием области их компетенции и контактной информации, в том числе номеров мобильных телефонов.
For their part, the responsible Somali authorities must guarantee that secure conditions prevail for aid agencies and their staff and that they will pursue and bring to justice the perpetrators of criminal acts. Со своей стороны, ответственные сомалийские власти должны гарантировать наличие безопасных условий для деятельности учреждений, занимающихся оказанием помощи, и их персонала и привлечение к ответственности и наказание лиц, виновных в совершении преступных деяний.
Firstly, some ministries responsible more specifically for judicial matters, educational policy and housing were not represented in the delegation and it was not possible, therefore, to reply immediately to the questions relating to those areas. Прежде всего в делегации не представлен ряд министерств, непосредственно занимающихся правовыми вопросами, политикой в области образования и жилья, в силу чего невозможно сразу же ответить на вопросы, касающиеся этих областей.
Больше примеров...
Поручено (примеров 35)
Two women participated in the Government in January 1999; they were responsible, respectively, for civil service affairs, administrative reform and the advancement of women and for culture, the arts and tourism. В январе 1999 года в правительство входят две женщины, одной из которых поручено Министерство государственного управления, административных преобразований и улучшения положения женщины, а другой - Министерство культуры, искусств и туризма.
The international commission of inquiry tasked with establishing the facts and circumstances of the events of 28 September 2009 recommended inter alia that the United Nations urge Guinea to prosecute those responsible and provide reparation to the victims. Международная следственная комиссия, которой было поручено установить факты и обстоятельства событий 28 сентября 2009 года, в частности, рекомендовала, чтобы Организация Объединенных Наций призвала Гвинею привлечь виновных к ответственности и выплатить компенсацию пострадавшим.
FAO has established a Steering Committee on Environment and Sustainable Development to, among other things, coordinate follow-up for the chapters and activities of UNCED for which FAO is responsible as Task Manager. В ФАО был учрежден Руководящий комитет по окружающей среде и устойчивому развитию, которому было, в частности, поручено координировать последующую деятельность в свете положений глав и мероприятий ЮНСЕД, главным координатором которых выступает ФАО.
The staff responsible are particularly concerned to ensure that the information contained in the "address" variable is correct, and that it complies with postal standards. Службы, которым поручено распространение такой информации, уделяют особое внимание такой переменной, как "адрес", причем как в отношении точности указываемых данных, так и в отношении соответствия почтовым нормам.
It is responsible, in particular, for drawing up and implementing regulations, procedures and measures to ensure equality of treatment and opportunities, especially between men and women, and for promoting women's social and political participation. В частности, министерству поручено разрабатывать нормы и осуществлять мероприятия и меры по обеспечению равного обращения и равных возможностей, прежде всего между женщинами и мужчинами, и по более активному вовлечению женщин в общественную и политическую жизнь.
Больше примеров...
Повинен (примеров 13)
Wherever it happens, whoever is responsible, we stand united in condemnation. Где бы это ни случилось, кто бы ни был в этом повинен, все мы должны поднять свой голос осуждения.
It would in fact be helpful if you could intervene to forestall such problems and hold those responsible accountable. Было бы желательно, чтобы Вы приняли меры для предотвращения этих проблем и потребовали отчета от тех, кто повинен в их возникновении.
The Board also recognized that while the crisis impacted all countries, it was those who were least responsible - the poor in developing countries - who would feel its most serious repercussions. Совет также признал, что, несмотря на то что кризис затрагивает все страны, с его наиболее серьезными последствиями приходится сталкиваться тем, кто в наименьшей степени повинен в его возникновении, - малоимущим слоям населения в развивающихся странах.
For example, I fully agree with the representative of the United Republic of Tanzania that we need to obtain "a full accounting, step by step, of what transpired and who was responsible". Например, я полностью согласен с представителем Объединенной Республики Танзания в том, что мы должны представить «полный отчет - шаг за шагом - о том, что произошло и кто в этом повинен».
It is a choice for which every perpetrator of atrocities can be and must be held responsible. Речь идет о выборе, за который каждый, кто повинен в совершении злодеяний, может и должен быть наказан.
Больше примеров...
Виновного (примеров 47)
Now you have my word I will find whoever is responsible and make certain that justice is served. Я даю вам слово, что найду виновного и удостоверюсь, что правосудие свершилось.
But the person responsible was never caught. Зная, что виновного не накажут.
And the only thing you can think of doing is finding the person responsible... И единственное, о чем ты можешь думать это поиски виновного...
These remedies enable the authorities to take measures to address or put an end to situations of human rights violations and to punish those responsible if necessary. Такие обращения позволяют этим органам принять меры, для того чтобы исправить или отменить решение, которое нарушает права человека, и в случае необходимости наказать виновного в этих нарушениях.
You were her C.I., and you told me - that if I found the man responsible... Ты был ее доверенным информатором, и говорил, что если я найду виновного в этом...
Больше примеров...
В ответе (примеров 134)
Don't you think you're responsible? Вам не кажется, что теперь вы в ответе за него?
And they've got to know we're responsible. И они теперь знают, что мы в ответе за это.
You... will be the one responsible. ы... вы будете в ответе.
If I may share it with the Assembly this morning, the theme of South Africa's national response is: "I am responsible, we are responsible and South Africa is taking responsibility". Сегодня, если позволите, я хотел бы проинформировать Ассамблею о том, что девиз национальной программы Южной Африки по борьбе с ВИЧ/СПИДом звучит так: «Я, мы и Южная Африка в ответе за здоровье нации».
And your daughter is responsible. И ваша дочь в ответе за это.
Больше примеров...
Ответственный сотрудник (примеров 11)
For each visit the responsible can be chosen. Для каждого визита может быть выбран ответственный сотрудник.
Responsible of the Latin American Conference of "Puebla" (1979) Ответственный сотрудник, Латиноамериканская конференция "Пуэбло" (1979 год)
Ms. Yoon is only a responsible and honest employee of a musical company. Госпожа Юн - честный и ответственный сотрудник музыкальной компании.
Upon enquiry concerning one particular case, the Committee was informed by the responsible official from the relevant entity that efforts to recover monies had had to be abandoned, given the age of the case and the lack of progress on the part of national authorities. В ответ на запрос по одному конкретному случаю ответственный сотрудник соответствующего учреждения проинформировал Комиссию о том, что в связи со сроком давности дела и отсутствием сотрудничества со стороны национальных властей усилия, направленные на возмещение финансовых средств, были прекращены.
Responsible officer: Mr. Rainer E. ENDERLEIN, UN/ECE Ответственный сотрудник: г-н Райнер Е. ЭНДЕРЛЯЙН (ЕЭК ООН)
Больше примеров...