Английский - русский
Перевод слова Responsible

Перевод responsible с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответственный (примеров 626)
The manufacturer and the responsible authority shall agree which vehicle test model is representative. Изготовитель и ответственный орган договариваются о том, какая испытуемая модель транспортного средства является репрезентативной.
If the latter condition cannot be realised on the driving cycle used in this test, the responsible authority shall evaluate the statistical significance of the extrapolation necessary to determine the fuel consumption value at. Если последнее условие не может быть выполнено для используемого в этом испытании ездового цикла, то ответственный орган выполняет оценку статистической значимости экстраполяции, необходимой для определения значения расхода топлива при.
(k) To promote in the pupil responsible attitudes and a commitment to the defence and development of the historical, economic, social, ethnic and cultural heritage of the Nation. к) выработать у обучаемого ответственный и сознательный подход к необходимости охраны и развития исторического, экономического, общественного, этнического и культурного наследия Гватемалы;
Yet most of the systems of religion and ethics that are represented in this Hall today espouse credos which acknowledge or require a responsible social conscience. Представители большинства религиозных и этических систем, присутствующие в этом зале сегодня, излагают свое кредо, согласно которому признается или требуется проявить ответственный социальный подход.
Residents of the area, including political parties, feel responsible dialog can lead to... a breakthrough in the impasse... and to the resumption of work by the strikers. По мнению жителей Гданьска, Гдыни и Сопота, а также партийных организаций... только ответственный диалог может привести... к выходу из тупика... и вернуть бастующих на работу.
Больше примеров...
Ответственность (примеров 2076)
At the regional level, appropriate entities subordinated to the Ministry of Health and Social Welfare are responsible. На региональном уровне ответственность за осуществление программы несут соответствующие учреждения, подведомственные министерству здравоохранения и социального обеспечения.
Anyone finds out, you're responsible... and suffering. Кто-то об этом узнает, ответственность будет на тебе - и тебе не поздоровится.
The Deputy Prosecutor claimed that the OTP should be the main responsible entity especially with respect to the issues of witness and victim protection. Заместитель Обвинителя утверждал, что за ряд вопросов, в особенности за вопросы охраны свидетелей и жертв, главную ответственность должна нести КОТ.
This article was the subject of a lengthy discussion on the timeliness of expressly excluding from paragraph 1 the mandatory pilot from the group of servants and persons for whom the carrier was responsible. В ходе рассмотрения этой статьи состоялось продолжительное обсуждение вопроса о возможности четкого указания в первом пункте на исключение используемого в обязательном порядке лоцмана из числа служащих и лиц, за которых несет ответственность перевозчик.
It involves a new type of international mission that, acting within the framework of Guatemalan law, is authorized to investigate the clandestine mechanisms and to seek their dismantlement by identifying those responsible, ensuring their criminal prosecution. Речь идет о новом типе международной миссии, которая уполномочена, действуя в рамках гватемальского законодательства, расследовать незаконные механизмы и добиваться их ликвидации путем выявления тех, кто несет ответственность за совершенные нарушения, а также путем обеспечения их уголовного преследования.
Больше примеров...
Виновных (примеров 917)
The countries of nationality of these foreign fighters should also effectively investigate and prosecute those responsible whenever they can do so. Страны гражданства таких иностранных боевиков также должны при любой возможности проводить эффективные расследования и в судебном порядке преследовать виновных лиц.
I urge the Government of Lebanon to bring to justice those responsible as swiftly as possible. Призываю правительство Ливана как можно скорее привлечь виновных к ответственности.
Had those responsible been identified and prosecuted by the public authorities? Она спрашивает, выявило ли государство виновных и были ли они привлечены к ответственности.
The State could not refute the accusation; it compensated Mr. Lalvay and undertook to proceed with the necessary investigation and, if appropriate, to punish those responsible. Оно предоставило гну Лалваю компенсацию и обязалось возбудить соответствующие следственные действия с целью наказания возможных виновных.
On the contrary, it had always defended those rights and, when excesses had occurred, those responsible had always been prosecuted and punished, as it had informed the Special Rapporteur in several cases. Напротив, оно неизменно выступало защитником этих прав и, в случае их нарушения, всегда преследовало и наказывало виновных, о чем оно неоднократно информировало Специального докладчика.
Больше примеров...
Виновные (примеров 289)
Where terrorism inflicts misery, let those responsible answer under the rule of law. Если терроризм приносит страдания, виновные должны нести ответственность в соответствии с верховенством закона.
It considered that the State should fully implement the recommendations that it had accepted and ensure that all violations of human rights or humanitarian law are investigated and those responsible are prosecuted and punished. По ее мнению, государству следует полностью выполнить рекомендации, принятые им, и обеспечить, чтобы все нарушения прав человека или гуманитарного права расследовались, а виновные привлекались к ответственности и несли наказание.
The number of such incidents in recent years is alarming and the Special Representative hopes that proper attention will be given to these cases in order that those responsible may be identified and the courts may be seized of such cases. Количество таких происшествий, имевших место за последние годы, вызывает тревогу, и Специальный представитель надеется, что этим фактам будет уделено должное внимание, виновные будут найдены и эти дела будут переданы в суд.
Public ignorance or apathy means that those responsible are able to avoid prosecution. Неинформированность или апатия общества в этом вопросе означают, что виновные могут избежать ответственности.
War crimes against children must be punished; those responsible must be held accountable and brought to justice. Военные преступления против детей должны влечь за собой наказание; виновные в них лица должны привлекаться к ответственности и представать перед судом.
Больше примеров...
Виновен (примеров 49)
If Jane's right, one of these guys is responsible. Если Джейн прав, один из них виновен.
The findings should be made public and all those responsible should be held accountable. Их результаты необходимо предать гласности, а всех тех, кто виновен в их совершении, привлечь к судебной ответственности.
All groups should stop attacking humanitarian vehicle convoys and premises, control all those within their ranks and punish those responsible. Все группы должны прекратить нападения на гуманитарные автомобильные транспорты и объекты, контролировать всех лиц, находящихся в их рядах, и наказывать тех, кто виновен.
A defense attorney will use that to cast doubt, by saying even the police had no idea who was responsible. Адвокат защиты воспользуется этим, чтобы посеять сомнения, сказав, что полиция даже понятия не имела, кто виновен.
And why would he help me escape from the police station if he was responsible? И зачем ему было помогать мне бежать из участка, если он в этом виновен?
Больше примеров...
Виноват (примеров 111)
I just didn't want anyone to think I was responsible. Я не хотел, чтобы думали, что я виноват.
And you want to Perry Mason the guy responsible? А ты хочешь защищать парня, который в этом виноват?
You believe I'm responsible. Вы уверены, что я виноват в этом.
And why is Chumhum responsible? А почему виноват Чамхам?
This planter appears to be responsible, it's been overwatered. Должно быть, флорист виноват - цветы слишком обильно полили.
Больше примеров...
Входит (примеров 44)
Kyrgyzstan reported that the project proponent was responsible. По мнению Кыргызстана, это входит в обязанности инициатора проекта.
The secretariat is responsible in particular for: В обязанности секретариата входит, в частности, следующее:
We believe that it is one of the most effective and responsible treaties. Мы считаем, что она входит в число наиболее эффективных и важных документов.
The Federal Supreme Court is responsible primarily for safeguarding the Constitution, it being incumbent upon the Court to: I. В компетенцию Верховного федерального суда входит контроль за соблюдением Конституции.
Mr. Pertsovsky is responsible worldwide for the day-to-day management of Renaissance Capital, overseeing M&A, equity, debt, structured solutions and derivatives in all core markets. В сферу ответственности г-на Перцовского входит руководство текущей деятельностью «Ренессанс Капитала» по всему миру и курирование работы по основным направлениям: слияниям и поглощениям, финансированию на рынке акционерного и долгового капитала, структурных продуктов и производных финансовых инструментов на всех рынках присутствия группы.
Больше примеров...
Виновными (примеров 59)
The international community must put pressure on India to support the investigation of the crimes committed and cooperate in the fair prosecution and trial of the persons responsible. Международное сообщество должно оказать давление на Индию, выступив в поддержку расследования совершенных преступлений и наладив сотрудничество в деле беспристрастного следствия и суда над виновными.
The President reaffirmed his determination to ensure that, without exception, anyone found responsible would bear the full penalty of the law. Президент вновь подтвердил свою решимость добиваться того, чтобы все, без исключения, лица, которые окажутся виновными, полностью понесли наказание перед законом.
The Committee urges the State party to take concrete and firm measures to ensure that no further killings and maiming of civilians take place and ensure that all cases lead to prompt independent and impartial investigations and to the effective sanctioning with appropriate sanctions of those found responsible. Комитет призывает государство-участник принять конкретные и надежные меры с целью прекращения убийств и причинения вреда гражданскому населению, проведения оперативных, независимых и беспристрастных расследований и должного наказания лиц, признанных виновными.
In an update, the Government indicated that the officers responsible were still at large, and that several other members of the police department had been found guilty of complicity (February 1998). В последней информации правительство отметило, что виновные по-прежнему находятся на свободе и ведется их розыск и что несколько других сотрудников полицейского участка были также признаны виновными в соучастии в преступлении (февраль 1998 года).
The stock exchange boom of the early 1870's was followed by collapse in 1873 and a witch-hunt for those responsible. Бум фондовой биржи начала 1870-ых годов сопровождался крахом в 1873 и «охотой на ведьм» за виновными.
Больше примеров...
Виновным (примеров 62)
Furthermore, the State party should initiate criminal proceedings against the alleged perpetrators of such acts, sentence those responsible and afford victims reparation, including adequate compensation. Кроме того, государству-участнику следует возбудить уголовное преследование в отношении лиц, обвиняемых в причастности к таким деяниям, вынести обвинительные приговоры виновным и предусмотреть возмещение для потерпевших, включая надлежащую компенсацию.
That would complicate proceedings and impede the objective establishment of the facts and possible subsequent reparation by the State, if it were really responsible. Это осложнит процесс и воспрепятствует объективности расследования, а также возможной последующей компенсации со стороны государства, если оно будет признано действительно виновным.
The Committee notes that many cantons do not have independent mechanisms for investigation of complaints regarding violence and abuse by the police, and that sanctions against responsible officers have been rare. Комитет отмечает, что во многих кантонах отсутствуют независимые механизмы по расследованию жалоб в отношении насилия и злоупотреблений со стороны полиции и что применение к виновным сотрудникам каких-либо санкций случается редко.
Please, indicate which measures have been adopted to sensitize and train law enforcement personnel and other relevant staff to recognize, and to ensure that they take preventive measures, as appropriate, and prosecute those responsible. Просьба сообщить, какие были приняты меры для информирования и подготовки сотрудников правоохранительных органов и другого соответствующего персонала по этим вопросам и для обеспечения того, чтобы они в соответствующих случаях принимали превентивные меры и предъявляли обвинение виновным.
The results achieved by the Public Prosecution Service indicate that the judiciary is working effectively to obtain appropriate sentences for those responsible, while ensuring the victims' participation. Результаты работы Прокуратуры указывают на то, что органы правосудия действуют эффективно, вынося надлежащие наказания виновным лицам и обеспечивая участие жертв.
Больше примеров...
Занимающихся (примеров 45)
Human rights training and promises to oversee human rights associations are viewed as possible steps towards the creation of a responsible civil society. Подготовка в области прав человека и перспективы объединения ассоциаций, занимающихся вопросами прав человека, рассматриваются как один из возможных шагов на пути к формированию ответственного гражданского общества.
The Italian Red Cross is responsible, by Law, for disseminating humanitarian international law, within the Armed forces, government Institutions and the Organisations concerned. Итальянский Красный Крест в соответствии с законом отвечает за пропаганду положений международного гуманитарного права в вооруженных силах, государственных учреждениях и организациях, занимающихся этими вопросами.
We call upon the Secretary-General and the directors of the programmes and agencies that provide humanitarian assistance to comply fully with those special measures and to adopt further strong measures to put an end those practices and to punish those responsible. Мы обращаемся к Генеральному секретарю и директорам программ и учреждений, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, с призывом выполнять в полной мере эти специальные меры и впредь делать все возможное для прекращения подобной практики и наказания лиц, виновных в совершении этих действий.
States should also ensure that violations against defenders, including women defenders and those working on women's rights or gender issues, committed by State and non-State agents are promptly and impartially investigated and that those responsible are adequately punished. Государства должны обеспечить также, чтобы нарушения в отношении правозащитников, включая женщин-правозащитниц и женщин, занимающихся вопросами прав женщин или гендерными вопросами, которые совершены государством и негосударственными субъектами, быстро и беспристрастно расследовались, а виновные должным образом наказывались.
The Reykjavik Declaration on Responsible Fisheries in the Marine Ecosystem is a landmark contribution of the fisheries nations to the coming World Summit on Sustainable Development in Johannesburg. Рейкьявикская декларация по ответственному рыболовству в морской экосистеме является знаменательным вкладом стран, занимающихся рыбным промыслом, в работу предстоящей Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которая должна состояться в Йоханнесбурге.
Больше примеров...
Поручено (примеров 35)
The Committee was responsible, inter alia, for studying the implications for Cameroonian domestic law of ratification of the statute of the Court. Этому комитету было поручено, в частности, рассмотреть последствия ратификации статута Суда для камерунского внутреннего права.
The Ministry of Territorial Administration is responsible, inter alia, for prison administration, civil protection, oversight of not-for-profit associations and religions. Министерству территориального управления поручено, в частности, осуществлять руководство пенитенциарной системой, системой гражданской защиты, курировать деятельность некоммерческих ассоциаций и конфессий.
Mexico also stresses that the lack of any preliminary investigations or negligence in the conduct of such investigations by the government officials responsible pose serious obstacles to exercise of the right to the truth. Мексика также подчеркнула, что отказ от проведения предварительных расследований или небрежное их проведение представителями государства, которым это поручено, является серьезным препятствием на пути к реализации права на установление истины.
The main responsible bodies, i.e., the Executive Body and its subsidiary bodies, are assigned tasks within the framework of their mandates. Основным ответственным органам, т.е. Исполнительному органу и его вспомогательным органам, поручено выполнение задач в рамках их мандатов.
The international commission of inquiry tasked with establishing the facts and circumstances of the events of 28 September 2009 recommended inter alia that the United Nations urge Guinea to prosecute those responsible and provide reparation to the victims. Международная следственная комиссия, которой было поручено установить факты и обстоятельства событий 28 сентября 2009 года, в частности, рекомендовала, чтобы Организация Объединенных Наций призвала Гвинею привлечь виновных к ответственности и выплатить компенсацию пострадавшим.
Больше примеров...
Повинен (примеров 13)
Wherever it happens, whoever is responsible, we stand united in condemnation. Где бы это ни случилось, кто бы ни был в этом повинен, все мы должны поднять свой голос осуждения.
Must the punishment always fall on those who were not personally responsible? Всегда ли наказание должны нести те, кто лично ни в чем не повинен?
It would in fact be helpful if you could intervene to forestall such problems and hold those responsible accountable. Было бы желательно, чтобы Вы приняли меры для предотвращения этих проблем и потребовали отчета от тех, кто повинен в их возникновении.
Centuries will pass, but from the ruins of our cities and cultural monuments our hatred will be renewed for those who are responsible, the people to whom we owe all this: На развалинах наших городов вновь вспыхнет ненависть к тем, кто повинен во всех наших бедах: к международному еврейству и его клевретам.
our hatred will be renewed for those who are responsible, the people to whom we owe all this: На развалинах наших городов вновь вспыхнет ненависть к тем, кто повинен во всех наших бедах:
Больше примеров...
Виновного (примеров 47)
It also provided that, if an act of torture damaged the social order, the individual responsible could be prosecuted. Кроме того, в нем устанавливается, что если применение пыток подрывает общественный порядок, то в отношении виновного может быть возбуждено уголовное преследование.
We're trying to find the person responsible. Мы пытаемся найти виновного.
I may know the man responsible. Возможно, я знаю виновного.
The consequences for the one responsible would be... severe. Иначе наказание виновного в этом... будет суровым.
The Colombian State will answer materially for the extra-legal damages for which it is responsible, caused by actions or omissions on the part of the public authorities, without prejudice to the possibility of initiating proceedings against negligent agents; Колумбийское государство несет общую материальную ответственность за любой неправомерный ущерб, который может быть ему вменен в результате действия или бездействия государственных органов, при этом может быть возбуждено судебное преследование виновного должностного лица.
Больше примеров...
В ответе (примеров 134)
Anything happens, I'm responsible. Если что случится, я - в ответе.
But I am responsible, mom. Но я в ответе, мам.
The Archbishop felt responsible and he adopted me the following day. Архиепископ счел, что он за это в ответе, и усыновил меня.
If I may share it with the Assembly this morning, the theme of South Africa's national response is: "I am responsible, we are responsible and South Africa is taking responsibility". Сегодня, если позволите, я хотел бы проинформировать Ассамблею о том, что девиз национальной программы Южной Африки по борьбе с ВИЧ/СПИДом звучит так: «Я, мы и Южная Африка в ответе за здоровье нации».
The gun Mr. Pope brought to the firing range was the one he made, with his own tweaks, for which he is responsible. Нет. Оружие, которое мистер Поуп принёс на стрельбище, было сделано им самим, с его собственными изменениями, за которые он в ответе.
Больше примеров...
Ответственный сотрудник (примеров 11)
Ms. Yoon is only a responsible and honest employee of a musical company. Госпожа Юн - честный и ответственный сотрудник музыкальной компании.
Upon enquiry concerning one particular case, the Committee was informed by the responsible official from the relevant entity that efforts to recover monies had had to be abandoned, given the age of the case and the lack of progress on the part of national authorities. В ответ на запрос по одному конкретному случаю ответственный сотрудник соответствующего учреждения проинформировал Комиссию о том, что в связи со сроком давности дела и отсутствием сотрудничества со стороны национальных властей усилия, направленные на возмещение финансовых средств, были прекращены.
Responsible officer: Mr. Rainer E. ENDERLEIN, UN/ECE Ответственный сотрудник: г-н Райнер Е. ЭНДЕРЛЯЙН (ЕЭК ООН)
The responsible custodian was fired and only JD 4,403.357 was recovered from his salary, while JD 7,072.933 was waived by the Agency. Ответственный сотрудник - хранитель учебного центра - был уволен, и из его заработной платы в счет погашения недостачи было удержано только 4403,357 иорданских динара, а взыскивать с него остальные 7072,933 иорданских динара Агентство не стало.
When the responsible immigration officer adjudges a detainee to be unsuited to a detention centre established under the Migration Act (for example because the detainee has a history of violence), the decision may be made to detain him or her in a prison or remand centre. Когда ответственный сотрудник иммиграционной службы считает, что задержанного нельзя поместить в центр временного содержания в соответствии с Законом о миграции (например, по причине его насильственного поведения в прошлом), может быть принято решение о помещении такого лица в тюрьму или следственный изолятор.
Больше примеров...