Английский - русский
Перевод слова Responsible

Перевод responsible с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответственный (примеров 626)
Because I'm a responsible Devil. Потому, что я ответственный дьявол.
Morocco will, for its part, continue its constructive and responsible contributions to the success of this political process, a process requiring a similar degree of commitment from all of the parties to the dispute. Со своей стороны Марокко будет и дальше вносить конструктивный и ответственный вклад в успешное осуществление этого политического процесса, который требует аналогичной степени приверженности от всех сторон спора.
As a country with a mature export control system and responsible conduct with regard to arms transfers, Romania will further promote the full implementation of the agreed international instruments and standards on small arms and light weapons. Будучи страной, располагающей тщательно продуманной системой контроля над экспортом оружия и демонстрирующей ответственный подход к передаче оружия, Румыния намерена продолжать содействовать полному осуществлению согласованных международных документов и стандартов, касающихся стрелкового оружия и легких вооружений.
GHS is implemented in all countries and Responsible Care is adopted in all countries that manufacture chemicals. Во всех странах - производителях химических веществ применяется СГС и осуществляется программа "Ответственный подход".
Director of the Office for Public International Law, Federal Foreign Office, Bonn/Berlin, 1996-2002. Responsible, inter alia, for the following cases before the International Court of Justice: Директор Управления по международному публичному праву, федеральное министерство иностранных дел, Бонн/Берлин, 1996-2002 годы. Ответственный, в частности, за ведение следующих дел в Международном Суде:
Больше примеров...
Ответственность (примеров 2076)
Recommend that the Member States be responsible. Рекомендуется, чтобы ответственность несли государства-члены.
In their work, the police are responsible towards the general public and the authorities. В своей работе полиция несет ответственность перед населением и органами власти.
The Minister for Human Rights is a key minister responsible, inter alia, for the protection of minority rights. Министр по правам человека несет, в частности, главную ответственность за защиту прав меньшинств.
The forces alleged to be responsible were the army (5), the police (2), members of paramilitary groups (11) and unidentified men in civilian clothes believed to be linked to governmental forces (5). Ответственность за эти исчезновения возлагается на вооруженные силы (5), полицию (2), военизированные группировки (11) и лиц в штатском, которые, как считается, связаны с силами безопасности (5).
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland informed the Secretary-General that the Convention would extend to the British Virgin Islands, that being a territory for whose international relations the United Kingdom was responsible. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии сообщило Генеральному секретарю о том, что действие Конвенции будет распространяться на Британские Виргинские острова, являющиеся территорией, за международные отношения которой Соединенное Королевство несет ответственность.
Больше примеров...
Виновных (примеров 917)
We reiterate our full support to the United States Administration in its efforts to track down those responsible and to bring them to justice. Мы подтверждаем нашу полную поддержку администрации Соединенных Штатов в ее усилиях найти виновных и предать их правосудию.
The Price Act does not directly address the conduct of corporations; however, section 17 clearly establishes that liability will be with the responsible officials and employees. Закон о ценах прямо не затрагивает поведения корпораций, тем не менее в статье 17 прямо устанавливается ответственность виновных должностных лиц и сотрудников.
Furthermore, the State party is under an obligation to investigate all allegations of torture and to ensure that those responsible are brought to justice. Кроме того, государство-участник обязано расследовать все заявления о пытках и обеспечить привлечение виновных к ответственности.
It strongly supported the recommendations to investigate abuses and hold those responsible of violations accountable, and to incorporate human rights training into the military training. Они решительно поддержали рекомендации по расследованию злоупотреблений и привлечению виновных в нарушениях к ответственности, а также по включению вопросов прав человека программы подготовки военнослужащих.
In Argentina, a 1990 pardon for atrocity crimes committed by the regime of Jorge Rafael Videla was overturned in 2003, when the State removed legal obstacles in order to prosecute those responsible. В Аргентине объявленное в 1990 году прощение за злодеяния, совершенные режимом Хорхе Рафаэля Виделы, было отменено в 2003 году, когда государство устранило юридические препятствия на пути судебного преследования виновных.
Больше примеров...
Виновные (примеров 289)
Sri Lanka unreservedly condemned those attacks and joined the international community in urging that those responsible should be brought to justice. Шри-Ланка безоговорочно осуждает эти нападения и присоединяется к требованию международного сообщества о том, чтобы виновные в их совершении были переданы в руки правосудия.
These cases have yet to be fully investigated by the national authorities and those responsible have yet to be held to account. Эти случаи в полной мере еще не расследованы национальными властями, и виновные еще не привлечены к ответственности.
His brothers and sisters mourn his passing and pray that those responsible find repentance. Мы, его братья и сестры,... оплакиваем его уход, молясь за то, чтобы виновные искренне раскаялись в содеянном.
All claims of torture or abuse to induce confessions should be investigated by an independent judicial authority and, where evidence verifies such claims, those responsible should be held accountable under the law. Все заявления о применении пыток или плохом обращении должны расследоваться независимым судебным органом, и в случае подтверждения этих заявлений виновные должны нести ответственность согласно закону.
(a) Continue to provide mandatory training programmes to ensure that all public servants are well versed in the provisions of the Convention and are fully aware that violations will not be tolerated and will be investigated and that those responsible will be prosecuted; а) продолжать осуществлять программы профессиональной подготовки, обеспечивающие всестороннее ознакомление государственных служащих с положениями Конвенции, с тем чтобы ее нарушения считались недопустимыми и подвергались расследованию, а виновные привлекались к суду;
Больше примеров...
Виновен (примеров 49)
I believe that a member of this crew is responsible. Я считаю, что виновен один из членов команды.
We urge India to undertake independent investigations into the discovery of mass graves including DNA testing and ensure free and fair trail of those responsible of those heinous crimes. Мы настоятельно предлагаем Индии провести независимые расследования в связи с обнаружением массовых захоронений, в том числе провести анализ ДНК и обеспечить свободное и справедливое судебное преследование тех, кто виновен в этих чудовищных преступлениях.
Of course I'm responsible. Конечно, я виновен.
We know who is responsible. Мы знаем, кто виновен.
The United Nations should have at its disposal the means to hold personally responsible those who attacked its personnel. Организация Объединенных Наций должна иметь в своем распоряжении средства для привлечения к ответственности тех, кто лично виновен в совершении нападений на ее персонал.
Больше примеров...
Виноват (примеров 111)
Doctor, seriously, you're not responsible. Доктор, правда, ты не виноват.
On the other hand, he's most certainly responsible... for the leak that nearly got Michael killed. С другой стороны, он точно виноват в утечке, которая чуть не убила Гарибальди.
This is a Vatican country, my dears, and we know who's responsible. Да, это папское государство, и мы все знаем, кто в этом виноват.
One small fire and I'm responsible every time some little problem... Один небольшой пожар, и я теперь виноват, чуть что не так - Давай чини.
Finally, one consequence of buying a bad-fitting pair of jeans when there is only one kind to buy is that when you are dissatisfied, and you ask why, who's responsible, the answer is clear: В конце концов, одно из следствий покупки джинсов, которые сидят на вас плохо, в то время как везде продается только один тип джинсов, это то что в случае если вы недовольны, вы можете спросить кто виноват и ответ очевиден.
Больше примеров...
Входит (примеров 44)
More specifically, the Act establishes a Parole Unit, which is responsible of assigning parole officers to prisoners applying for parole and preparing reports regarding the reintegration of prisoners. Если говорить более конкретно, законом учреждается структура по условно-досрочному освобождению, в функции которой входит прикрепление сотрудников к заключенным, обратившимся с ходатайством об условно-досрочном освобождении, и подготовка отчетов о реинтеграции заключенных.
One of the results of an ongoing UNPD technical assistance project aimed at strengthening the functions of the Procurator for the Defence of Human Rights was a research protocol intended to establish a new classification of the human rights for whose protection the Procurator was responsible. Одним из результатов текущего проекта ПРООН в области технической помощи, направленного на укрепление функций Прокурора по защите прав человека, является исследовательский протокол, предполагающий разработку новой классификации прав человека, защита которых входит в ведение Прокурора.
JSC "Vostochny Port" is part of the list of socially responsible organizations of the Russian Federation. АО "Восточный Порт" входит в реестр социально-ответственных организаций Российской Федерации.
We believe that it is one of the most effective and responsible treaties. Мы считаем, что она входит в число наиболее эффективных и важных документов.
Since the matter of dispute settlement falls within the scope of foreign affairs relating to the HKSAR for which the Government of the PRC shall be responsible, it is the prerogative of the Government of the PRC to determine whether this reservation should continue to apply. Поскольку вопрос урегулирования споров входит в область внешней политики, касающейся САРГ, за которую несет ответственность правительство КНР, решение о необходимости дальнейшего применения данной оговорки является прерогативой правительства КНР.
Больше примеров...
Виновными (примеров 59)
Allegations of torture in prisons were investigated and those found to be responsible were tried and punished. Утверждения о применении пыток в тюрьмах становились предметом расследований, и лица, признанные виновными в совершении таких действий, привлекались к суду и были подвергнуты наказанию.
Any isolated cases for which Government officials were responsible were investigated, punished and given coverage in the free press and media. В тех изолированных случаях, когда правительственные должностные лица были виновными, проводились расследования, виновные наказывались и факты предавались широкому освещению в широкой прессе и средствах массовой информации.
Commending its replacement with other forces in the north, it noted that some members presumed responsible had not been brought to justice yet. Приветствуя их замену на севере страны другими силами, она отметила, что некоторые лица, считающиеся виновными в совершении указанных нарушений, до сих пор не привлечены к суду.
Those responsible were prosecuted and found guilty; Richard Parsons was pilloried and sentenced to two years in prison. Виновные были судимы и признаны виновными, Ричард Парсонс был приговорён к позорному столбу и к двум годам лишения свободы.
The stock exchange boom of the early 1870's was followed by collapse in 1873 and a witch-hunt for those responsible. Бум фондовой биржи начала 1870-ых годов сопровождался крахом в 1873 и «охотой на ведьм» за виновными.
Больше примеров...
Виновным (примеров 62)
Consequently, the State's unwillingness to investigate violations committed by non-State actors is seen as granting those responsible free rein further to attack defenders with total impunity. Следовательно, нежелание государства расследовать нарушения, совершенные негосударственными субъектами, рассматривается как предоставление виновным карт-бланш для дальнейших совершенно безнаказанных нападений на правозащитников.
It must be between 75 and 200 minimum salaries if a legal person issued the libel and between 10 and 100 minimal salaries if a physical person is responsible. Он должен составлять от 75 до 200 минимальных окладов, если клеветническое заявление было сделано юридическим лицом, и от 10 до 100 минимальных окладов, если виновным в этом является физическое лицо.
As a result of this inquiry, a report was issued and transmitted to the Institute's General Office of Internal Inspection with a view to completing the inquiry leading to the application of severe penalties against anyone responsible; В результате был подготовлен доклад, препровожденный Главному бюро внутренней инспекции этого учреждения с целью завершения расследования, по материалам которого надлежало применить строгие санкции к виновным лицам;
83.91. Implement measures to curb abuses against refugees and migrants, including minors, regardless of their immigration status, perpetrated by police authorities, and punish adequately those responsible, so to avoid impunity (Ecuador); 83.91 осуществлять меры для пресечения злоупотреблений, совершаемых сотрудниками полиции в отношении беженцев и мигрантов, включая несовершеннолетних лиц, независимо от их иммиграционного статуса и выносить виновным лицам должное наказание, чтобы не допускать безнаказанности (Эквадор);
You're only held responsible or admired or respected... for things you do of your own free will. Ты можешь быть ответственным, тебя могут признать виновным, восхищаться тобой или уважать... только за то, что ты сделал по собственной воле.
Больше примеров...
Занимающихся (примеров 45)
In Asia, most countries report national regulations and responsible bodies for policy-making on sanitation. Большинство стран Азии сообщает о действующих на национальном уровне регулирующих органах и агентствах, занимающихся директивной деятельностью в области санитарии.
The Committee regrets that the State party did not provide information on prosecutions and sanctions imposed on responsible staff of private recruitment agencies involved in illegal activities. Комитет с сожалением отмечает, что государство-участник не представило информации о привлечении к ответственности и наказании соответствующего персонала частных агентств по трудоустройству, занимающихся нелегальной деятельностью.
Human rights training and promises to oversee human rights associations are viewed as possible steps towards the creation of a responsible civil society. Подготовка в области прав человека и перспективы объединения ассоциаций, занимающихся вопросами прав человека, рассматриваются как один из возможных шагов на пути к формированию ответственного гражданского общества.
On sustainable fisheries, as a responsible fishing State, China takes an active part in the work of various international fishery organizations and is committed to enhancing the conservation and management of fishery resources. Что касается устойчивого рыболовства, то будучи ответственным рыбопромысловым государством, Китай принимает активное участие в работе различных международных организаций, занимающихся вопросами рыболовства, и привержен сохранению и рациональному использованию рыбных ресурсов.
(e) Establish appropriate coordination and cooperation between the relevant and responsible organizations on the subject of the problems and status of women; request relevant information and data therefrom; support voluntary organizations dealing with such problems; and supervise all activities of the local municipalities; ё) налаживание надлежащей координации и взаимодействия между соответствующими организациями, занимающимися проблемами и положением женщин; запрашивание у них соответствующей информации и данных; поддержка добровольных организаций, занимающихся такими проблемами; и надзор за всеми мероприятиями местных органов управления;
Больше примеров...
Поручено (примеров 35)
In 1996 the Research Institute for the Languages of Finland became responsible also for the research and preservation of the purity of the Romani language. В 1996 году научно-исследовательскому лингвистическому институту Финляндии было поручено провести исследование и принять меры для сохранения чистоты языка рома.
As you are aware, the Commission was given a mandate to establish the facts of the events of 28 September 2009, qualify the crimes perpetrated, determine responsibilities, where possible, identify those responsible, and make recommendations. Как Вам известно, Комиссии было поручено установить факты и обстоятельства события 28 сентября 2009 года, дать правовую оценку совершенным преступлениям, определить ответственность и, по мере возможности, выявить виновных лиц и вынести рекомендации.
The necessary measures which are taken to ensure that those responsible are prosecuted include the fact that the Police Corps is the institution charged with the investigation of punishable acts and the Public Prosecutions Department is charged with the investigation as well as the prosecution. Обеспечению преследования виновных лиц способствует принятие необходимых мер, в частности со стороны Полицейского управления как учреждения, которому поручено проводить расследование наказуемых деяний, и государственной прокуратуры, на которую возложены полномочия проводить как расследование преступлений, так и преследование виновных лиц.
The investigation concerns the content of the barrels, the identity of those responsible and the Кроме того, они вступили в контакт с судьей и прокурором, которым поручено заниматься этим делом, отметив свою заинтересованность в скорейшем решении данного вопроса.
The Committee is disturbed to note cases of torture and cruel, inhuman or degrading treatment for which law enforcement officers are responsible. Комитет с озабоченностью отмечает случаи пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, ответственность за которые несут сотрудники учреждений, которым поручено заниматься применением законов.
Больше примеров...
Повинен (примеров 13)
Wade's gone and I was responsible. Уэйда отчислили, и я в этом повинен.
Furthermore, crimes against humanitarian personnel can not remain unpunished: those responsible must be brought to justice. Кроме того, преступления, совершаемые в отношении гуманитарного персонала, нельзя оставлять безнаказанными: те, кто повинен в их совершении, должны быть преданы суду.
The Board also recognized that while the crisis impacted all countries, it was those who were least responsible - the poor in developing countries - who would feel its most serious repercussions. Совет также признал, что, несмотря на то что кризис затрагивает все страны, с его наиболее серьезными последствиями приходится сталкиваться тем, кто в наименьшей степени повинен в его возникновении, - малоимущим слоям населения в развивающихся странах.
For example, I fully agree with the representative of the United Republic of Tanzania that we need to obtain "a full accounting, step by step, of what transpired and who was responsible". Например, я полностью согласен с представителем Объединенной Республики Танзания в том, что мы должны представить «полный отчет - шаг за шагом - о том, что произошло и кто в этом повинен».
We'll use every resource available to track down those people responsible and make sure they know how powerful our system of justice is. Мы используем все возможные ресурсы, что бы найти тех, кто в этом повинен и заставить их понять, сколь сильна наша система правосудия.
Больше примеров...
Виновного (примеров 47)
If so, we urge the responsible party to come forward. Поэтому, мы призываем виновного выйти вперед.
Well, I believe we have apprehended the responsible party and are taking all necessary steps to ensure that the sensitive information is contained. Мы задержали виновного и принимаем все меры, чтобы предотвратить утечку информации.
No, I want you to expose the man responsible. Нет, я хочу дать им виновного человека.
As to the implementation of recommendations, it was important to note that once a recommendation had been issued, the federal authorities were obliged to act on it and investigate and punish the party or parties responsible. В связи с вопросом о выполнении рекомендаций важно отметить, что после направления рекомендации федеральный орган обязан принять ее, а затем приступить к расследованию и наказать виновного или виновных.
The Colombian State will answer materially for the extra-legal damages for which it is responsible, caused by actions or omissions on the part of the public authorities, without prejudice to the possibility of initiating proceedings against negligent agents; Колумбийское государство несет общую материальную ответственность за любой неправомерный ущерб, который может быть ему вменен в результате действия или бездействия государственных органов, при этом может быть возбуждено судебное преследование виновного должностного лица.
Больше примеров...
В ответе (примеров 134)
I thought maybe he was responsible. Я подумал, может, он в ответе за это.
Don't you think you're responsible? Вам не кажется, что теперь вы в ответе за него?
The Archbishop felt responsible and he adopted me the following day. Архиепископ счел, что он за это в ответе, и усыновил меня.
But the truth is, Megan and Molly are the ones responsible here. Но правда в том, что Меган и Молли - единственные, кто в ответе за это.
I'm not responsible. я не в ответе за это.
Больше примеров...
Ответственный сотрудник (примеров 11)
The responsible ISF official at Beirut International Airport informed ISF General Al-Hajj about these six individuals. Ответственный сотрудник СВБ в Бейрутском международном аэропорту информировал генерала СВБ аль-Хаджа об этих шести лицах.
The head of office or responsible officer may also request that OIOS or the Department of Safety and Security conduct the investigation. Руководитель управления или ответственный сотрудник может также обращаться в УСВН или Департамент по вопросам охраны и безопасности с просьбой провести расследование.
Responsible officer: Mr. Rainer E. ENDERLEIN, UN/ECE Ответственный сотрудник: г-н Райнер Е. ЭНДЕРЛЯЙН (ЕЭК ООН)
The responsible custodian was fired and only JD 4,403.357 was recovered from his salary, while JD 7,072.933 was waived by the Agency. Ответственный сотрудник - хранитель учебного центра - был уволен, и из его заработной платы в счет погашения недостачи было удержано только 4403,357 иорданских динара, а взыскивать с него остальные 7072,933 иорданских динара Агентство не стало.
When the responsible immigration officer adjudges a detainee to be unsuited to a detention centre established under the Migration Act (for example because the detainee has a history of violence), the decision may be made to detain him or her in a prison or remand centre. Когда ответственный сотрудник иммиграционной службы считает, что задержанного нельзя поместить в центр временного содержания в соответствии с Законом о миграции (например, по причине его насильственного поведения в прошлом), может быть принято решение о помещении такого лица в тюрьму или следственный изолятор.
Больше примеров...