Английский - русский
Перевод слова Responsible

Перевод responsible с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответственный (примеров 626)
Because I am more responsible and have better interpersonal skills. Потому что я более ответственный, и более коммуникабелен.
A responsible approach to these challenges requires us to address comprehensively the various international negotiating processes in the field of disarmament. И ответственный подход к этим задачам требует от нас всеобъемлющего учета различных международных переговорных процессов в области разоружения.
Redistributing ICT resources across the Organization so that they are properly aligned with departmental needs will curb the existing redundant and fragmented activities and will ensure more fiscally responsible spending decisions in the future. Перераспределение ресурсов ИКТ в рамках всей Организации исходя из должным образом выверенных потребностей департаментов приведет к сокращению существующей избыточной и несогласованной деятельности и обеспечит более ответственный подход к решению вопроса о расходах в будущем.
Some people expected Paul Ryan, a rising star within the Republican Party who will become Chairman of the House budget committee in the next Congress, to provide a fiscally responsible anchor to the next round of the deficit debate in the US. Некоторые ожидали, что Пол Райан, восходящая звезда республиканской партии, который станет председателем комитета палаты по бюджету в следующем конгрессе, обеспечит финансово ответственный якорь на следующий раунд дискуссий по дефициту в США.
Whereas progress has been made in containing tuberculosis through professional and responsible health management (in the first three months of 2009, there were 3,133 cases, against 3,806 in the same period of 2008). Профессиональный и ответственный подход к управлению системой здравоохранения позволил достичь прогресса в борьбе с туберкулезом (за первые три месяца 2009 года было отмечено 3133 случая заболевания против с 3806 случаев за тот же период 2008 года).
Больше примеров...
Ответственность (примеров 2076)
It's not as though you're personally responsible. Хотя это не твоя личная ответственность.
The Executive Director shall be fully responsible and accountable to the Executive Board for all phases and aspects of UN-Women activities. Директор-исполнитель несет полную ответственность перед Исполнительным советом и полностью подотчетен ему за все этапы и аспекты деятельности Структуры «ООН-женщины».
Indeed, either through their actions or their positions, certain political figures can be held responsible. Действительно, ответственность некоторых политических деятелей наступила либо вследствие совершенных ими действий, либо вследствие занимаемых ими должностей.
In the general debate at the Conference, several delegations pointed out that the unlawful seizure of aircraft was a matter of international concern, and welcomed the negotiation of a convention that would avoid impunity of those responsible of such acts. В ходе общих прений на Конференции несколько делегаций указывало, что незаконный захват воздушных судов является предметом международной озабоченности, и высказывалось за заключение такой конвенции, которая позволит избежать безнаказанности тех, кто несет ответственность за подобные деяния.
The issue of a passport to a child under the age of eighteen requires the consent of each person who is legally responsible as a parent or guardian for the child or a court has ordered the provision of a passport to the child. Для выдачи паспорта ребенку в возрасте до восемнадцати лет требуется получение согласия от каждого лица, несущего юридическую ответственность в качестве родителя или опекуна такого ребенка, или же постановление суда о выдаче паспорта такому ребенку.
Больше примеров...
Виновных (примеров 917)
The investigation must be capable of leading to the identification and punishment of those responsible. расследование должно приводить к установлению и наказанию виновных.
While the practice was clearly not public policy, given the seriousness of the allegation the State had an obligation to investigate, prosecute and punish those responsible and to provide adequate compensation under article 6 of the Convention. Хотя очевидно, что данная практика не возведена в ранг государственной политики, учитывая серьезность соответствующего утверждения, государство обязано провести расследование, подвергнуть уголовному преследованию и наказанию виновных и предоставить адекватную компенсацию согласно статье 6 Конвенции.
The Special Rapporteur considers that, in view of the gravity of some racist acts and the coverage that they were given in the media, their condemnation and the measures taken against those responsible do not reflect the seriousness of the situation. Специальный докладчик считает, что, несмотря на серьезный характер определенных актов расизма и их освещение в средствах массовой информации, не были приняты такие меры для их осуждения и наказания виновных лиц, которые позволили бы ослабить остроту сложившейся ситуации.
Intensify its efforts to support the rights and freedoms of minorities by undertaking prompt and impartial investigations into reports of attacks against religious and ethnic minorities and bring to justice those responsible (Ghana); активизировать свои усилия по обеспечению прав и свобод меньшинств посредством проведения оперативных и беспристрастных расследований по сообщениям о нападениях на представителей религиозных и этнических меньшинств и привлечения виновных к судебной ответственности (Гана);
The Committee is concerned about allegations of further extrajudicial executions in the State party, in respect of which investigations have not yet resulted in the prosecution, conviction and sentencing of those responsible (arts. 6 and 14). Комитет обеспокоен утверждениями о новых случаях внесудебных казней в государстве-участнике, расследование которых, проводимое в целях уголовного преследования виновных лиц, предания их суду и вынесения им обвинительных приговоров до сих пор не завершено (статьи 6 и 14).
Больше примеров...
Виновные (примеров 289)
If violations of the rules occur, those responsible must be held accountable. В случае нарушения норм виновные должны быть привлечены к ответственности.
The investigations of the March incidents should be accelerated and those responsible should be brought to justice. Расследование мартовских инцидентов следует ускорить, а виновные должны предстать перед судом.
Today, the free consciences of Peru demand that those responsible be brought to justice. Сегодня свободная совесть Перу требует, чтобы виновные предстали перед правосудием.
As to taking a civil action against the club itself, he submits that this would not have been a substitute for a criminal action and that the individuals responsible would escape responsibility. Что касается возбуждения гражданского иска против самого клуба, то он утверждает, что такой иск не мог бы заменить собой уголовного иска и что виновные в этом случае избежали бы ответственности.
The State party must ensure that all allegations of ill-treatment by public officials which are brought before the courts by detainees are investigated by the presiding judge and that the persons responsible are prosecuted. Государство-участник обязано обеспечить, чтобы все случаи жестокого обращения со стороны должностных лиц, о которых задержанные сообщают суду, расследовались председательствующим судьей, а виновные в этих противоправных действиях привлекались к уголовной ответственности.
Больше примеров...
Виновен (примеров 49)
Do you think he's responsible? Вы считаете, что он виновен?
If you're not responsible, how do you explain this? Если ты не виновен, как ты объяснишь это?
Such cruel and murderous acts against defenceless civilians should be vehemently condemned, all efforts should be exerted to bring them to an immediate halt, and those responsible should be brought to justice. Такие жестокие и кровавые действия в отношении безоружного гражданского населения должны быть решительно осуждены; необходимо приложить все усилия для их немедленного прекращения и привлечения к ответственности тех, кто виновен в их совершении.
The United Nations should have at its disposal the means to hold personally responsible those who attacked its personnel. Организация Объединенных Наций должна иметь в своем распоряжении средства для привлечения к ответственности тех, кто лично виновен в совершении нападений на ее персонал.
I know he's morally responsible but that's not the same as guilty in the eyes of the law. Я знаю, он несет моральную ответственность, но в глазах закона он не виновен.
Больше примеров...
Виноват (примеров 111)
Doctor, seriously, you're not responsible. Доктор, правда, ты не виноват.
But if he is responsible then straighten it out. Надо разобраться с тем, кто виноват.
the world is responsible. What could you do? Мир виноват. Что тут можно поделать?
But I'll tell you something, Detective - I'll be the one behind bars if anything else happens to Devon, 'cause I will kill whoever's responsible. Но знаете, что детектив, это меня нужно будет посадить, если Девон не выживет, потому что я убью того, кто в этом виноват.
Well, someone has to be responsible. Ну, кто-то же виноват.
Больше примеров...
Входит (примеров 44)
The Assistant and his or her staff are responsible, inter alia, for working with national minority associations and, in general, the various diasporas living in Georgia with a view to initiating and fostering contacts with Georgians living outside the country. В функции этого должностного лица и его рабочего аппарата входит, в частности, работа с общественными объединениями национальных меньшинств и проживающими в Грузии диаспорами в целом, налаживание и поддержание контактов с грузинскими диаспорами за рубежом.
One of the results of an ongoing UNPD technical assistance project aimed at strengthening the functions of the Procurator for the Defence of Human Rights was a research protocol intended to establish a new classification of the human rights for whose protection the Procurator was responsible. Одним из результатов текущего проекта ПРООН в области технической помощи, направленного на укрепление функций Прокурора по защите прав человека, является исследовательский протокол, предполагающий разработку новой классификации прав человека, защита которых входит в ведение Прокурора.
Substitute child maintenance thus also addresses the situation of those children, towards which the responsible person can no longer fulfil his/her maintenance obligation and which fall outside the scope of the social insurance system. Выплаты на содержание ребенка при замене семейного ухода также производятся в отношении тех детей, для которых ответственное лицо больше не может выполнять своих обязательств по содержанию и которое не входит в сферу охвата системы социального страхования.
(a) Indicate the State authorities or security forces to which the alleged perpetrator or perpetrators of the disappearance belong(s) and the reasons why you consider them responsible: а) укажите, в состав каких государственных структур или сил входит(ят) лицо(а), предположительно виновное(ые) в исчезновении, и по каким причинам Вы считаете его (их) ответственным(и):
Mr. Pertsovsky is responsible worldwide for the day-to-day management of Renaissance Capital, overseeing M&A, equity, debt, structured solutions and derivatives in all core markets. В сферу ответственности г-на Перцовского входит руководство текущей деятельностью «Ренессанс Капитала» по всему миру и курирование работы по основным направлениям: слияниям и поглощениям, финансированию на рынке акционерного и долгового капитала, структурных продуктов и производных финансовых инструментов на всех рынках присутствия группы.
Больше примеров...
Виновными (примеров 59)
Arbitrary police actions must be promptly and impartially investigated and those found responsible punished. Произвольные действия полиции должны быть объектом оперативного и беспристрастного расследования, а лица, признанные в них виновными, подлежать наказанию.
Immediately following the incident, both President Gusmao and Prime Minister Alkatiri publicly acknowledged that the actions of some officers of the mission of police were a cause for concern and promised strict actions against those police officers who were found to be responsible. Сразу после этого инцидента и президент Гужмау и премьер-министр Алькатири публично признали, что деятельность некоторых сотрудников полиции вызывает обеспокоенность, и обещали принять строгие меры в отношении тех сотрудников полиции, которые признаны виновными.
Some violations have occurred and appropriate legal actions have been taken against those found responsible. Ряд нарушений имел место, и в отношении признанных виновными лиц были приняты соответствующие правовые действия.
In the event of alleged misappropriation of funds, the Office would hold responsible individuals accountable and prosecute them in accordance with national law, where appropriate. В случае возникновения подозрений в нецелевом расходовании средств Управление будет считать виновными ответственных за эти средства сотрудников и в случае необходимости преследовать их в судебном порядке в соответствии с национальным законодательством.
The stock exchange boom of the early 1870's was followed by collapse in 1873 and a witch-hunt for those responsible. Бум фондовой биржи начала 1870-ых годов сопровождался крахом в 1873 и «охотой на ведьм» за виновными.
Больше примеров...
Виновным (примеров 62)
The Department acts upon all cases of misuse of powers and it makes recommendation for measures to be taken towards responsible officers. Департамент занимается всеми случаями злоупотребления властью и рекомендует меры, которые следует применить по отношению к виновным сотрудникам.
The Committee notes that many cantons do not have independent mechanisms for investigation of complaints regarding violence and abuse by the police, and that sanctions against responsible officers have been rare. Комитет отмечает, что во многих кантонах отсутствуют независимые механизмы по расследованию жалоб в отношении насилия и злоупотреблений со стороны полиции и что применение к виновным сотрудникам каких-либо санкций случается редко.
Furthermore, if an individual distributed a racist tract on behalf of an association, it was that individual, not the legal entity, who was held responsible, prosecuted and punished. Кроме того, признается виновным, преследуется и наказывается именно то лицо, которое распространяет листовки расистского содержания от имени ассоциации, а не само юридическое лицо.
It must be between 75 and 200 minimum salaries if a legal person issued the libel and between 10 and 100 minimal salaries if a physical person is responsible. Он должен составлять от 75 до 200 минимальных окладов, если клеветническое заявление было сделано юридическим лицом, и от 10 до 100 минимальных окладов, если виновным в этом является физическое лицо.
6 As of 6 June 2002, only one case had reached trial, with the individual responsible being sentenced in absentia. 6 По состоянию на 6 июня 2002 года до стадии судебного разбирательства дошло лишь одно дело, причем приговор признанному виновным лицу был вынесен заочно.
Больше примеров...
Занимающихся (примеров 45)
The success of this Conference is essential for the achievement of sustainable utilization of living marine resources within a stable international framework which will benefit both responsible fishing States and coastal States. Успех этой Конференции важен для достижения рационального использования живых морских ресурсов в стабильных международных рамках, которое пойдет на благо государств, занимающихся рациональным ловом рыбы, и прибрежных государств.
Pursuant to article 2, the Secretariat is responsible, inter alia, for coordinating centralized Government bodies directly involved in farming and establishing in conjunction with them a system of communication and follow-up of State policies. В сферу ведения (статья 2) Секретариата входят координация централизованных правительственных учреждений, непосредственно занимающихся вопросами сельского хозяйства, и создание, совместно с децентрализованными учреждениями, системы коммуникации и мониторинга мер государственной политики в данной области.
The contribution that the Committee can make in the future to the international tourism community is of great importance for all those stakeholders involved in promoting and developing an equitable and responsible world tourism. Тот вклад, который Комитет может внести в будущем в развитие международного туризма, имеет большое значение для всех сторон, занимающихся вопросами поощрения и развития мирового туризма на принципах справедливости и ответственности.
These cover identification, among national responsible officers, of future trainers; delivery of course developers and instructors workshops; and implementation of train-the-trainers seminars at national and subregional levels. Эта деятельность включает выявление будущих инструкторов среди национальных должностных лиц; организацию рабочих совещаний для лиц, занимающихся разработкой учебных курсов, и инструкторов; и проведение семинаров по подготовке инструкторов на национальном и субрегиональном уровнях.
CENTIF, in carrying out its functions, shall be supported by a network of correspondents designated as such by order of the responsible Minister within the various State agencies involved in combating money-laundering (police, gendarmerie, customs and State judicial services). В своей работе НСОФИ будет опираться на сеть своих работников, прикомандированных приказом соответствующего министра из числа сотрудников различных государственных ведомств, занимающихся вопросами борьбы с отмыванием денег (полиция, жандармерия, таможня, государственная судебная система и т.д.).
Больше примеров...
Поручено (примеров 35)
In 1996 the Research Institute for the Languages of Finland became responsible also for the research and preservation of the purity of the Romani language. В 1996 году научно-исследовательскому лингвистическому институту Финляндии было поручено провести исследование и принять меры для сохранения чистоты языка рома.
It encompasses all career legal officials responsible, before certain courts, for demanding that laws be enforced and for safeguarding the general interests of society. Она состоит из профессиональных магистратов, которым поручено требовать в судебных ведомствах применения закона и отстаивать общественные интересы.
The will to strengthen the family was expressed through the creation in 1978 of two ministerial departments responsible, respectively, for human advancement and the status of women. Стремление к укреплению семьиейных привело к созданию основ нашло свое выражение в учреждении в 1978 году двух государственных министерских ведомств, на которыме было возложено, соответственно, гуманитарное попечительство поручено заниматься развитием людских ресурсов и улучшением положения женщин.
The Commission will be mandated to establish the facts and circumstances of the events of 28 September 2009 and the related events in their immediate aftermath, qualify the crimes perpetrated, determine responsibilities and, where possible, identify those responsible. Комиссии будет поручено установить факты и обстоятельства событий 28 сентября 2009 года и связанных с ними событий сразу же после этой даты, квалифицировать совершенные преступления, определить ответственность и, когда это возможно, выявить виновных лиц.
With regard to data collection, in 2010, gender equality and domestic violence assessment and monitoring indicators were determined, to supervise, collect and process these data and the obligation of responsible institutions to report data on gender indicators and domestic violence. В 2010 году были установлены критерии оценки и мониторинга данных, касающихся гендерного равенства и насилия в семье, в целях контроля, сбора и обработки этих данных, а компетентным органам поручено сообщать данные, собранные с учетом этих критериев.
Больше примеров...
Повинен (примеров 13)
Wherever it happens, whoever is responsible, we stand united in condemnation. Где бы это ни случилось, кто бы ни был в этом повинен, все мы должны поднять свой голос осуждения.
It would in fact be helpful if you could intervene to forestall such problems and hold those responsible accountable. Было бы желательно, чтобы Вы приняли меры для предотвращения этих проблем и потребовали отчета от тех, кто повинен в их возникновении.
"And if the King is losing revenues to bandits on the roads," "I cannot be held responsible." И если король теряет доход из-за бандитов на дорогах, то я в том не повинен.
It is a choice for which every perpetrator of atrocities can be and must be held responsible. Речь идет о выборе, за который каждый, кто повинен в совершении злодеяний, может и должен быть наказан.
our hatred will be renewed for those who are responsible, the people to whom we owe all this: На развалинах наших городов вновь вспыхнет ненависть к тем, кто повинен во всех наших бедах:
Больше примеров...
Виновного (примеров 47)
And the only thing you can think of doing is finding the person responsible... И единственное, о чем ты можешь думать это поиски виновного...
Well, I believe we have apprehended the responsible party and are taking all necessary steps to ensure that the sensitive information is contained. Мы задержали виновного и принимаем все меры, чтобы предотвратить утечку информации.
It also provided that, if an act of torture damaged the social order, the individual responsible could be prosecuted. Кроме того, в нем устанавливается, что если применение пыток подрывает общественный порядок, то в отношении виновного может быть возбуждено уголовное преследование.
Note that the reasons for shelving an internal administrative inquiry relate to the dismissal of proceedings against the official under investigation, but the figures in this column also include inquiries that ended in failure to identify the police personnel responsible. Следует уточнить, что причиной сдачи в архив внутреннего административного расследования должно быть прекращение дела в отношении расследуемого сотрудника, однако в этом столбце также показаны расследования, не позволяющие выявить виновного полицейского сотрудника.
These remedies enable the authorities to take measures to address or put an end to situations of human rights violations and to punish those responsible if necessary. Такие обращения позволяют этим органам принять меры, для того чтобы исправить или отменить решение, которое нарушает права человека, и в случае необходимости наказать виновного в этих нарушениях.
Больше примеров...
В ответе (примеров 134)
And... as a district attorney, he is responsible above everybody on this. И... как окружной прокурор, он в ответе за всех в этом деле.
Look, some nut listens to me, goes crazy, I'm not responsible. Слушай, меня слушают разные шизики, сходят с ума, я не в ответе.
And who's responsible? Designers. А кто в ответе за это? Дизайнеры!
Though I'm no closer to knowing who's responsible. Хоть я и не знаю, кто в ответе за это.
And if it is extreme nationalists who are attacking people like Francis, if Dmitry isn't stopping it and stopping that kind of activity, he's... he's partly responsible. И если это радикальные националисты, вроде тех, что напали на Фрэнсиса, если Дмитрий не останавливает их, не прекращает подобную деятельность, то он... он отчасти в ответе.
Больше примеров...
Ответственный сотрудник (примеров 11)
Ms. Yoon is only a responsible and honest employee of a musical company. Госпожа Юн - честный и ответственный сотрудник музыкальной компании.
The responsible officer from UNAMA liaises with the project manager of the private security companies on a regular basis to review performance and to monitor the requirements of the contract as per the Guidelines and to document non-compliance, if any. Ответственный сотрудник от МООНСА поддерживает регулярный контакт с лицом, ведущим данный проект в частной охранной компании, чтобы следить за несением службы и выполнением требований контракта в соответствии с Руководством, а также документально фиксировать случаи их невыполнения, если таковые будут.
Upon enquiry concerning one particular case, the Committee was informed by the responsible official from the relevant entity that efforts to recover monies had had to be abandoned, given the age of the case and the lack of progress on the part of national authorities. В ответ на запрос по одному конкретному случаю ответственный сотрудник соответствующего учреждения проинформировал Комиссию о том, что в связи со сроком давности дела и отсутствием сотрудничества со стороны национальных властей усилия, направленные на возмещение финансовых средств, были прекращены.
Responsible officer: Mr. Rainer E. ENDERLEIN, UN/ECE Ответственный сотрудник: г-н Райнер Е. ЭНДЕРЛЯЙН (ЕЭК ООН)
When the responsible immigration officer adjudges a detainee to be unsuited to a detention centre established under the Migration Act (for example because the detainee has a history of violence), the decision may be made to detain him or her in a prison or remand centre. Когда ответственный сотрудник иммиграционной службы считает, что задержанного нельзя поместить в центр временного содержания в соответствии с Законом о миграции (например, по причине его насильственного поведения в прошлом), может быть принято решение о помещении такого лица в тюрьму или следственный изолятор.
Больше примеров...