Английский - русский
Перевод слова Responsible
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsible - Ответственность"

Примеры: Responsible - Ответственность
The saving clause with reference to draft articles 25 to 28 at the beginning of paragraph 1 of the present draft article intends to make it clear that a State member of an international organization may be held responsible also in accordance with the previous draft articles. То мнение, что государства-члены как общее правило не могут считаться несущими международную ответственность за международно-противоправные деяния организации, отстаивалось несколькими государствами в спорных случаях.
An injured State or international organization may address a claim to a subsidiarily responsible entity before the primarily responsible organization fails to provide reparation only if the claim is subject to the condition that the entity whose responsibility is primary fails to provide reparation. З) Независимо от того, является ли ответственность первичной или субсидиарной, потерпевшие государство или потерпевшая международная организация не обязаны, прежде чем предъявить требования к ответственному субъекту, дожидаться, чтобы другой субъект, который был призван к ответственности, отказался предоставить возмещение.
Ms. Gaspard noted that Morocco no longer had a ministry responsible specifically for women's rights, but rather a Ministry of Social Development, the Family and Solidarity. Г-жа Гаспар отмечает, что в Марокко больше нет министерства, на которое возложена конкретная ответственность за осуществление прав женщин, а есть министерство социального развития, солидарности по делам семьи.
Protection should be provided to all witnesses and victims of trafficking so that they may have a place of refuge and an opportunity to give evidence against those held responsible. Следует обеспечить защиту всех свидетелей и жертв торговли людьми, с тем чтобы они могли иметь убежище и возможность давать показания против лиц, на которых лежит ответственность за соответствующие акты.
The Commission's recommendations concerning measures designed to ensure that those responsible are held accountable Деятельность этих учреждений необходимо тщательно расследовать, с тем чтобы определить возможную уголовную ответственность отдельных лиц, принимавших участие в их мероприятиях и обсуждениях.
It outlines a disturbing pattern of disregard for basic principles of human rights and humanitarian law, which is taking place in Darfur for which the armed forces of the Sudan and the Janjaweed are responsible. В нем сообщается о вызывающем обеспокоенность несоблюдении основных принципов прав человека и гуманитарного права в Дарфуре, ответственность за которое несут
Further, a superior may be responsible not only for giving unlawful orders to commit a crime under the Statute, but also for failing to prevent a crime or to deter the unlawful behaviour of its subordinates through punishment. Кроме того, по мнению Судебной камеры, ответственность начальника может распространяться "не только на военных командиров, но также и на лиц, занимающих вышестоящие невоенные должности"18.
The Government reported that in the course of an administrative inquiry, a sergeant had been found responsible; the latter had been discharged from the carabineros and had been handed over to the Military Prosecutor's Office of Talca, where he had been detained. По сообщению правительства, в ходе административного расследования была установлена ответственность одного из сержантов, который был уволен, передан в распоряжение военной прокуратуры в Талька и содержался под стражей.
The view was expressed that it was unnecessary to refer to "humiliation" in article 45, since there was no need to avoid humiliating a responsible State that had itself humiliated the injured State. Было выражено мнение об отсутствии необходимости упоминать "унизительность" в статье 45, поскольку нет необходимости избегать унижения несущего ответственность государства, которое само унизило потерпевшее государство.
This is also valid for the acts and omissions of the servants and agents of the shipper for which he is also responsible even if no fault can be attributed to him. Это также относится к действиям или упущениям служащих и агентов грузоотправителя, в отношении которого в пункте 2 предусматривается также ответственность, независимая от совершенной ошибки.
"(A) State would be fully responsible under the Convention for all acts falling outside its strict international legal obligationsumerous Convention cases confirm this. "государство будет нести полную ответственность по Конвенции за все деяния, выходящие за рамки ее четко определенных международно-правовых обязательств
In addition, the existence of a breach of international law may depend on the knowledge or state of mind of the actor(s) for whose conduct the State is responsible. Кроме того, наличие нарушения международного права может зависеть от знаний или морального состояния субъекта(-ов), за поведение которого(-ых) государство несет ответственность.
If the person who suffered the damage or a person for whom he is responsible under domestic law has by his own fault caused the damage or contributed to it, the compensation may be reduced or disallowed having regard to all the circumstances. В случае, если ответственность в соответствии с данной статьей должны нести два или более оператора, истец имеет право истребовать полную компенсацию за ущерб с любого или со всех этих операторов.
Personnel to whom advances from bank accounts are issued may make use of such advances only for the purpose for which the advances were authorized and shall be held personally responsible and financially liable for the proper management and safekeeping of cash so advanced. Сотрудники, которым выданы авансы с банковских счетов, могут использовать их только по назначению и несут персональную ответственность, в том числе финансовую, за надлежащее использование и хранение полученных ими средств.
The United States was responsible under international law to protect the people of the island and their culture, yet the intensified militarization of Guam and the Asia/ Pacific region had placed them in grave danger. В соответствии с международным правом Соединенные Штаты несут ответственность по защите жителей острова и их культуры, однако усиливающаяся милитаризация Гуама и Тихоокеанского и Карибского регионов подвергает коренных жителей серьезной опасности.
All claims of torture or abuse to induce confessions should be investigated by an independent judicial authority and, where evidence verifies such claims, those responsible should be held accountable under the law. Все заявления о применении пыток или плохом обращении должны расследоваться независимым судебным органом, и в случае подтверждения этих заявлений виновные должны нести ответственность согласно закону.
Forget, or try to forget, the quarter-million deaths for which Bashar al-Assad is responsible, directly or indirectly, since choosing to respond with violence to a peaceful uprising of the Syrian people. Забудьте, или попытайтесь забыть, про четверть миллиона смертей, ответственность за которые прямо или косвенно несет Башар аль-Асад, решивший насилием ответить на мирный протест сирийского народа.
The draft text of Art. 14 (1)-(3) suggests, more or less explicitly that a carrier would also be required to prove the extent to which circumstances for which a carrier was not responsible had contributed to a loss. Проект текста пунктов 1-3 статьи 14 более или менее однозначно предполагает, что перевозчик должен будет также доказывать ту меру, в которой обстоятельства, за которые перевозчик не несет ответственность, способствовали утрате.
If even one of these acts has been committed, the perpetrator of the act from para. 1 is held responsible under the provisions of Article 26 of the Criminal Code of the FR of Yugoslavia. Согласно пункту 1, даже если одно из этих деяний было совершено, исполнитель несет ответственность на основании положений статьи 26 Уголовного кодекса Союзной Республики Югославии.
The London G-20 meeting recognized that the world's poorest countries and people should not be penalized by a crisis for which they were not responsible. With this in mind, the G-20 leaders set out an ambitious agenda for an inclusive and wide-ranging response. На лондонском саммите «Большой Двадцатки» было признано, что наиболее бедные страны и люди мира не должны страдать из-за кризиса, ответственность за который они не несут.
The person directly responsible is a warlord who, through some undoubtedly stately footwork, continues to defy in all impunity the entire international community more than six years now after being designated by the international community as a war criminal. Ответственность за это несет полевой командир, который с помощью всевозможных, порой впечатляющих маневров, безнаказанно противится воле всего международного сообщества, шесть с лишним лет тому назад заклеймившего его в качестве военного преступника.
(c) The employer must enroll the worker in the social security regime and in the event of failure to do so shall be held responsible, where appropriate. с) работодатель обязан завести на работника карточку социального страхования и в соответствующих случаях несет ответственность за невыполнение установленных законом требований.
According to the general rules of the ZKP, any person, which therefore includes military persons, may report a criminal offence directly to the responsible national bodies, i.e. a criminal offence which is liable to public prosecution. Согласно общим правилам, закрепленным в ЗУС, любое лицо, включая военнослужащих, может сообщить об уголовном правонарушении, совершение которого влечет за собой уголовную ответственность, непосредственно в соответствующие государственные органы.
Guarantee that the damage caused by human violations of the inherent rights set forth in this declaration are rectified and that those responsible are held accountable for restoring the integrity and health of Mother Earth; Обеспечивать компенсацию ущерба, нанесенного действиями человека неотъемлемым правам, провозглашенным в настоящей Декларации, и ответственность виновных за восстановление целостности и здоровья Матери-Земли;
States are among the main protagonists of the national and international economic and social situation, and are thereby responsible too where economic, social and cultural rights are involved. При этом государства несут основную ответственность за сложившееся экономическое и социальное положение на национальном и международном уровне и в силу этого также несут ответственность за состояние экономических, социальных и культурных прав.