Английский - русский
Перевод слова Responsible
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsible - Ответственность"

Примеры: Responsible - Ответственность
Each has a set of essential overlapping functions for which it should be responsible: На каждую из них возлагаются ключевые и взаимозависимые функции, за реализацию которых они должны нести ответственность:
Within their respective mandates, functional commissions should focus on the core issues relating to the Conference for which they are responsible and obtain inputs from other relevant bodies on related issues. В рамках своих соответствующих мандатов функциональным комиссиям следует сосредоточить внимание на основных вопросах, касающихся конференций, за которые они несут ответственность, и добиваться, чтобы соответствующие органы вносили свой вклад в решение связанных с этим вопросов.
This makes it clear that human rights violations must not only entail satisfaction for the victims but also consequences for those who are politically responsible. Таким образом, становится очевидно, что нарушения прав человека не только должны влечь за собой удовлетворение жертв, но и последствия для лиц, несущих политическую ответственность.
Who is responsible when such crimes happen? Кто несет ответственность, когда совершаются такие преступления?
Because they're leaving and there's nobody to look after them, or because they feel it's being responsible. Потому что они уезжают и некому за ними присматривать, или потому что чувствуют свою ответственность.
Don't you think I feel responsible, too? Не думаешь, что тоже несу ответственность?
In this regard, State liability arises only in cases where the public servant who is directly responsible does not have sufficient means to cover his own liability. Таким образом, ответственность государства наступает только в тех случаях, когда государственное должностное лицо, непосредственно виновное в соответствующих действиях, не располагает достаточными средствами для возмещения ущерба.
The Comptroller had constitutional independence because he was responsible only to the Knesset and had full access to all information, even information of a confidential nature. Контролер пользуется широкой независимостью, неся ответственность лишь перед кнессетом и имея доступ ко всей информации, включая конфиденциальную.
In accordance with the main principles, criminal liability for media content rests with the person registered as the responsible editor. Согласно основным принципам, уголовную ответственность за содержание выступлений в средствах массовой информации несут лица, официально выполняющие функции ответственных редакторов.
The representatives of IMO and OCTI mentioned the difficulties experienced by their organizations every two years in updating the instruments for which they were responsible. Представители ИМО и ЦБМЖП упомянули о трудностях, с которыми сталкиваются их организации каждые два года при внесении изменений в документы, за выпуск которых они несут ответственность.
It was mentioned that members of the security forces, or persons acting with their consent or acquiescence, might have been responsible. Отмечалось, что ответственность за эти случаи могут нести сотрудники сил безопасности или лица, действующие с их согласия или при их попустительстве.
He is also responsible both to the Head of State and to the National Assembly. И наконец, глава правительства несет двойную ответственность, а именно: перед главой государства и перед Национальным собранием.
Information departments are usually responsible not only for informing the public but also for operating an information system and disseminating Информационные отделы обычно несут ответственность не только за информирование общественности, но также и за функционирование информационной системы и распространение информации.
Governments had the primary responsibility but employers, workers, non-governmental organizations and voluntary groups played a key role in promoting socially responsible entrepreneurship and working conditions. Правительства несут основную ответственность, однако работодатели, рабочие, неправительственные организации и группы добровольцев играют ключевую роль в поощрении социально ответственной деловой практики и надлежащих рабочих условий.
A court case and other inquiries were under way which would shed light on the matter by determining who was responsible and what the punishment would be. В настоящее время проводится судебное разбирательство и другие расследования, которые прольют свет на этот вопрос и позволят установить, кто несет ответственность за это и какое наказание он понесет.
If a person has violated another person's right to religious freedom, the said person is criminally responsible under articles 137 and 138 of the Criminal Code. Нарушение кем-либо права другого лица на свободу религии влечет за собой уголовную ответственность на основании статей 137 и 138 Уголовного кодекса.
He was also concerned at the behaviour of State officials, in other words, those for whose behaviour the State was directly responsible. Вторым предметом озабоченности г-на Кляйна является поведение государственных служащих, т.е. лиц, за действия которых государство несет непосредственную ответственность.
It makes the programme manager responsible and accountable for his or her outputs and consequent outcomes, while making the task more interesting and challenging and allowing for innovation. Такое составление бюджетов возлагает ответственность на руководителя программы за его или ее мероприятия и конечные результаты и в то же время делает поставленную задачу более интересной, многообещающей и позволяющей вводить новшества.
As a responsible State committed to non-proliferation, India has undertaken that it shall not transfer these weapons or related know-how to other countries. Как сознающее свою ответственность государство, приверженное нераспространению, Индия обязалась не передавать такое оружие или связанные с ним технологии другим странам.
The ILO has also continued its supervisory activities related to this Convention, as with all the others for which it is responsible. МБТ также продолжало свою деятельность по контролю за применением настоящей Конвенции, а также всех других конвенций, за которые оно несет ответственность.
Those responsible must be found, and everything should be done to shed light on the circumstances behind those events. Необходимо найти тех, кто несет за это ответственность, и надо сделать все возможное, чтобы пролить свет на обстоятельства, стоящие за этими событиями.
However, no justification existed for silence about the reciprocal case of a State being responsible in relation to the unlawful conduct of an international organization. Однако не было оснований для того, чтобы обходить молчанием обратный случай, когда государство несет ответственность в связи с неправомерным поведением международной организации.
Also the case in which a State is responsible because it aids, assists or coerces an international organization does not come under the two said principles. Кроме того, случай, когда государство несет ответственность из-за того, что оно оказывает помощь или содействие или применяет принуждение по отношению к международной организации, не подпадает под действие двух указанных принципов.
They included a youth and society department attached to the Ministry of Education, which attempted to prepare young people for responsible citizenship and involvement in community life. Одной из таких структур является департамент по делам молодежи и общества при министерстве образования, перед которым поставлена задача воспитывать в молодых людях гражданскую ответственность и готовить их к участию в общественной жизни.
No responsible government can adopt a laissez-faire attitude to sects which threaten not only the people's physical and mental health but also public order. Ни одно осознающее свою ответственность правительство не может стоять на позиции попустительского отношения к деятельности сект, угрожающих физическому и духовному здоровью населения и общественному порядку.