Английский - русский
Перевод слова Responsible
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsible - Ответственность"

Примеры: Responsible - Ответственность
"A state is responsible if an injury to an alien results from a denial of justice..." Государство несет ответственность, если ущерб иностранцу является результатом отказа в правосудии...».
Articles 17 and 18 establish as one of the two conditions under which a State may be responsible in respect of the act of another that the former must have knowledge of the circumstances of the internationally wrongful act. В статьях 17 и 18 в качестве одного из условий, в соответствии с которыми государство может нести ответственность в связи с деянием другого государства, предусматривается факт его осведомленности об обстоятельствах международно-противоправного деяния.
Her delegation was thus reinforced in its view that draft article 15 should be amended so as to provide that States would not be held internationally responsible when acting as "executing agents" in accordance with binding decisions by international organizations. Делегация ее страны, таким образом, укрепилась в своем мнении, что в проект статьи 15 следует внести поправки, чтобы оговорить, что государство не будет нести международную ответственность в случаях, когда оно действует как «агент-исполнитель» в соответствии с обязательными решениями международных организаций.
Under Article 73 e of the Charter, Member States administering Non-Self-Governing Territories are required to transmit regularly to the Secretary-General statistical and other information relating to conditions in the Territories for which they are responsible. Согласно статье 73(е) Устава государства-члены, ответственные за управление несамоуправляющимися территориями, должны регулярно передавать Генеральному секретарю статистическую и другую информацию о положении в территориях, за которые они несут ответственность.
In this respect, you should understand that I will hold you and your parties responsible, individually and collectively, for any negative fallout for the Republika Srpska that intemperate language might generate. В этой связи Вы должны понять, что я возложу на Вас и на Ваши партии ответственность, в индивидуальном порядке или коллективно, за любые негативные последствия, которые могут иметь для Республики Сербской эти невыдержанные заявления.
Another view was that draft articles 22 bis (1) (a) and 51 quater contained sufficient safeguards through requiring the procuring entity to ensure "effective competition", for which they would be responsible and accountable to oversight bodies and courts. Согласно другому мнению, в проектах статей 22 бис (1) (а) и 51 кватер содержатся достаточные гарантии, поскольку они требуют от закупающей организации обеспечить "эффективную конкуренцию", за что она будет нести ответственность и отвечать перед надзорными органами и судами.
With regard to the tragedy in which 27 Sudanese refugees had lost their lives in December 2005, he explained that it had been an accident for which the police could not be held responsible. Касаясь происшедшей в декабре 2005 года трагедии, когда погибли 27 суданских беженцев, г-н Шехата поясняет, что речь идет о несчастном случае, ответственность за который нельзя возлагать на полицию.
The definition should make clear that for the purposes of the draft the invocation of responsibility means the making of a formal diplomatic claim or the initiation of judicial proceedings against the responsible State in order to obtain reparation from it. В определении должно четко указываться, что для целей проектов статей ссылка на ответственность означает представление официальной дипломатической претензии или возбуждение судебного дела против ответственного государства для взыскания с него возмещения.
The purpose of the wording of article 50 is to point out that countermeasures are exceptional in nature and that their sole object is to induce the responsible State to comply with its obligations. Используемая формулировка статьи 50 имеет своей целью подчеркнуть, что контрмеры имеют исключительный характер и их исключительной целью является желание побудить несущее ответственность государство выполнить его обязательства.
The question is whether, on that assumption, provision should be made for compulsory dispute settlement, open both to the injured State(s) and the allegedly responsible State. Вопрос заключается в том, следует ли исходя из этого предположения включить положение об обязательном разрешении споров, к которому могли бы прибегать как потерпевшие государства, так и государство, которое, как утверждается, несет ответственность.
Rather, this might blur the importance of its core function, which is to define the relationship between injured States and responsible States. Кроме того, это могло бы принизить значимость основной функции, которая заключается в определении взаимоотношений между потерпевшими государствами и государствами, несущими ответственность.
Article 37 establishes the obligation of the responsible State to compensate for the damage caused by the internationally wrongful act and, immediately thereafter, provides that the compensation will cover any financially assessable damage. В статье 37 предусматриваются обязательства несущего ответственность государства компенсировать ущерб, причиненный международно-противоправным деянием, и сразу же после этого указывается, что данная компенсация охватывает любой, оцениваемый с финансовой точки зрения ущерб.
As a matter of principle, it seems clear that a State should not be able to take countermeasures, except those required in order to maintain the status quo, before calling on the responsible State to fulfil its obligations. В принципиальном смысле представляется ясным, что государство не должно быть способным принимать контрмеры, за исключением тех, которые необходимы для поддержания статус-кво, прежде чем требовать от несущего ответственность государства выполнить свои обязательства.
The Supreme Court acquitted the owner, stating that the agency business was simply presenting offers of a discriminatory nature for which the owners of the flats were responsible. Верховный суд признал обвиняемого невиновным на том основании, что агентство просто выставляет предложения дискриминационного характера, за содержание которых несут ответственность владельцы квартир.
It could be argued that by moving the register function from the judiciary to the executive branch of government, the cadastre institutions themselves - and not an individual registrar - should be responsible. Можно было бы утверждать, что при передаче регистрационной функции от судебной к исполнительной власти сами кадастровые учреждения, а не отдельный регистратор, должны нести соответствующую ответственность.
In its resolution 53/229 of 8 June 1999, the Assembly also requested the Secretary-General to submit a separate report on the overpayments, including the measures taken with respect to those responsible. В своей резолюции 53/229 от 8 июня 1999 года Ассамблея просила также Генерального секретаря представить отдельный доклад о переплатах, в том числе о мерах, принятых в отношении тех, кто несет ответственность за это.
(c) Law and policy makers and other members of the elite in any society should be responsible and accountable for their public statements; с) законодателям и политикам, а также другим представителям элиты в любом обществе следует нести ответственность за свои публичные заявления;
The Special Committee needed to receive from the administering Powers the latest information relating to the economic, social and educational conditions in the Territories for which they were responsible. Специальный комитет должен получать от управляющих держав последнюю информацию относительно экономических и социальных условий, а также условий в области образования в территориях, за которые они несут ответственность.
Article 457 "Responsibility for injuring the health or causing the death of a citizen for whom the party responsible is obliged to pay insurance premiums"; статья 457 "Ответственность за повреждение здоровья и смерть гражданина, за которого причинивший вред обязан уплатить страховые взносы";
The failure to comply with environmental norms can cause ecological damage for which a State, the user or the author of the damage is held responsible. Несоблюдение норм, касающихся охраны окружающей среды, может приводить к нанесению экологического ущерба, который влечет за собой ответственность государства, оператора или стороны, нанесших такой ущерб.
The judiciary, which is the body primarily responsible, directly or indirectly, for prison services, must expedite proceedings; a person should not be detained where guilt has not been proved or be abandoned by his lawyers through a lack of financial means. Судебная власть, прямо или косвенно несущая основную ответственность за положение заключенных, должна ускорить ход всего судопроизводства: в пенитенциарных учреждениях не должны содержаться лица, вина которых не доказана, или лишенных помощи адвоката из-за отсутствия у них средств.
Why should it be legally responsible if, knowing of the treaty, it assists State C in breaching? Почему оно должно нести юридическую ответственность, если оно, будучи осведомленным о договоре, помогает государству С нарушить его?
Accordingly, the United Nations remained fully responsible with regard to the Saharan people, as the resolution adopted by the Fourth Committee on 8 October 1999 recalled. С этой точки зрения Организация Объединенных Наций по-прежнему несет полную ответственность перед западносахарским народом, как об этом напомнил Четвертый комитет в резолюции, принятой 8 октября.
There have also been cases where the Office of Professional Accountability of the National Police has investigated policemen accused of human rights violations and proved that they were responsible without imposing any punishment whatsoever on them. Отмечались также случаи, когда отдел по вопросам установления профессиональной ответственности НП расследовал действия агентов полиции, обвинявшихся в нарушениях прав человека, и устанавливал их ответственность, однако они не подвергались никакому наказанию.
Pursuant to General Assembly resolution 48/141, the High Commissioner is responsible both for the promotion and protection of human rights and for the coordination of United Nations activities in this area. Во исполнение резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи Верховный комиссар несет ответственность как за поощрение и защиту прав человека, так и за координацию деятельности Организации Объединенных Наций в этой области.