Английский - русский
Перевод слова Responsible
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsible - Ответственность"

Примеры: Responsible - Ответственность
It is also responsible and liable for the wrongful acts or omissions of all of its employees, subcontractors or agents or all other persons engaged in the activity on its behalf. Он также несет ответственность за противоправные деяния или бездействие всех его сотрудников, субподрядчиков или представителей, или всех других лиц, осуществляющих деятельность от его имени.
The section is also responsible within the Registry for ensuring the execution of arrest warrants by Member States and the legal and related arrangements for taking suspects and accused persons into the Tribunal's custody and transferring them to Arusha. В рамках Секретариата Секция также несет ответственность за приведение в исполнение ордеров на арест государствами-членами и принятие правовых и других соответствующих мер для передачи подозреваемых и обвиняемых лиц в распоряжение Трибунала и их доставки в Арушу.
In the case of internationally wrongful acts injurious to foreign nationals, the persons affected did not themselves have any rights vis-à-vis the responsible State; only their home State did. В случае международно-противоправных деяний, в результате которых наносится вред иностранным гражданам, пострадавшие лица сами по себе не имеют каких-либо прав vis-à-vis государства, несущего ответственность; ответственность несет только их государство.
Such a provision strikes a fair balance between the interests of the injured State and the allegedly responsible State, and reflects the relevance of the idea of "reasonable expectation" in the context of delay. Такое положение устанавливает справедливый баланс между интересами потерпевшего государства и государства, которое предположительно несет ответственность, и отражает релевантность идеи "разумного ожидания" в контексте задержки.
These persons are, in the Council's opinion, as responsible and as liable for gross violations of fundamental rights and freedoms, as those who actually commit the acts. По мнению Совета, эти лица несут такую же ответственность за грубые нарушения основных прав и свобод, как и лица, которые фактически совершают эти деяния.
A third clear basis of loss of the right to invoke responsibility arises where the responsible State offers some form of reparation in settlement of the claim and that offer is accepted. Третьей четкой основой утраты права ссылаться на ответственность возникает в тех случаях, когда несущее ответственность государство предлагает определенную форму возмещения в ходе урегулирования иска и когда это предложение принимается.
But it is not clear why (at least in respect of obligations owed only as between the waiving State and the responsible State) the former cannot consent retrospectively to the conduct in question, thus effectively legitimizing it for all purposes. Однако совершенно не ясно, почему (по крайней мере в отношении обязательств, возникающих лишь в отношениях между отказывающим государством и несущим ответственность государством) первое не может ретроспективно согласиться на данное деяние, тем самым придавая ему юридическую действительность в отношении всех целей.
The Netherlands reported that the public generally holds "others" responsible, and the United Kingdom that "it did not know the link between their use of energy in their homes or in their cars, and climate change". Нидерланды сообщили, что общественность в целом возлагает ответственность на "других", а Соединенное Королевство указало, что "общественности не ясна связь между использованием энергии в своих домах или в своих машинах и изменением климата".
This also becomes abundantly clear from the fact that it was only the Covenant and not the Optional Protocol which was mentioned in the note sent by Portugal to the Secretary-General setting out the treaties for which China was going to be responsible. Об этом также убедительно говорит то обстоятельство, что в ноте, направленной Португалией Генеральному секретарю с перечислением тех договоров, в отношении которых Китай должен нести ответственность, фигурирует лишь Пакт, но не Факультативный протокол.
Wives had been granted increased tax relief including relief for study expenses, as well as the cost of support and study for children and any other persons for whom she was financially responsible. Женам полагается повышенная налоговая скидка, включая скидку на плату за обучение, а также на стоимость содержания и обучения детей и других лиц, за которых они несут финансовую ответственность.
Instead, the election of the form of reparation should be considered an "option" or "claim" open to the injured State, as distinct from an entitlement which the responsible State was bound to respect. Однако выбор формы возмещения следует рассматривать как "оптацию" или "требование" на усмотрение потерпевшего государства, а не как право, которое несущее ответственность государство обязано соблюдать.
No positive results can be achieved if the two sides are treated in the same manner, if they are viewed as equally responsible and if a policy of pleasing both of them is pursued. Нельзя достичь позитивных результатов, если отношение к обеим сторонам одинаковое, если считается, что обе стороны несут равную ответственность, и если проводится политика умиротворения в отношении обеих сторон.
The first is the effect of the responsible State's conduct on the obligation which has been breached; the second is the cessation of the breach, if it is continuing. Первый вопрос заключается в воздействии поведения несущего ответственность государства на обязательство, которое было нарушено; второй вопрос касается прекращения нарушения, если оно носит длящийся характер.
On this assumption, it was necessary to define those consequences a priori and in terms which apparently allowed for no element of choice or response on the part of other States, or indeed on the part of the responsible State itself. Исходя из этой презумпции, необходимо было определить такие последствия априорно и в таких формулировках, которые, по-видимому, не допускают никакого элемента выбора или ответа со стороны других государств или даже со стороны несущего ответственность государства как такового.
Nonetheless an injured or interested State is entitled to respond to the breach and the first step should be to call the attention of the responsible State to the situation, and to call on it to take appropriate steps to cease the breach and to provide redress. Тем не менее потерпевшее или заинтересованное государство вправе реагировать на нарушение обязательства, и первое, что следует сделать, это обратить внимание несущего ответственность государства на данную ситуацию и призвать его принять соответствующие меры для прекращения нарушения и исправления ситуации.
Limitations applicable to the principle of full reparation should be embodied in Part Two, which defines the obligations of the responsible State in that regard, and which takes into account such issues as contributory fault. Ограничения, применимые к принципу полного возмещения, должны быть закреплены в Части второй, которая дает определение обязательствам несущего ответственность государства в этой связи и которая принимает во внимание такие вопросы, как вина потерпевшего.
The question is whether the position is any different where the responsible States are acting together in a joint enterprise, or indeed where one is acting on the joint behalf of several others. Вопрос заключается в том, отличается ли сколько-нибудь эта позиция от того случая, когда несущие ответственность государства действуют вместе в рамках совместного предприятия или же когда одно из них действует от коллективного имени нескольких государств.
It is incumbent upon the international community, represented by the Security Council, which has sole responsibility for international peace and security, to adopt a responsible attitude and put an end to such violations. Необходимо, чтобы международное сообщество, представленное Советом Безопасности, который несет исключительную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, приняло ответственное решение и положило конец подобным нарушениям.
The United Nations is responsible, in coordination with the contingent or other delegated authority designated by the troop/police contributor, to ensure that the equipment provided by the Government meets the requirements of the and is provided in accordance with annex C to this MOU. Организация Объединенных Наций при координации с командованием контингента или другим уполномоченным представителем, назначенным страной, предоставляющей войска/полицейские силы, несет ответственность за обеспечение того, чтобы предоставленное правительством имущество отвечало требованиям и предоставлялось в соответствии с приложением С к настоящему МОВ.
Thus, under a due diligence standard, it is the omission on the part of the State, not the injurious act by the private actor, for which the State may be responsible. Таким образом, согласно концепции должного внимания, на государство может быть возложена ответственность не за противоправное деяние частного субъекта, а за упущение со стороны государства.
While we are supportive of mechanisms to increase the effectiveness of peacekeeping operations in Africa, we must be conscious of the overall costs of United Nations operations and responsible in maximizing the effectiveness of every dollar spent. И хотя мы поддерживаем механизмы по повышению эффективности миротворческих операций в Африке, мы должны помнить об общей стоимости операций Организации Объединенных Наций и нести ответственность за максимальную эффективность каждого израсходованного доллара.
There must be at least some minimum requirement of notification by one State against another of a claim of responsibility, so that the responsible State is aware of the allegation and in a position to respond to it. Должно быть соблюдено по крайней мере самое минимальное требование об уведомлении одного государства другим о своей претензии в отношении ответственности, с тем чтобы несущее ответственность государство было уведомлено об этой претензии и имело возможность отреагировать на нее.
Except in the special case of contributory fault), there is no provision for reparation to be reduced or attenuated because the harm in question was effectively caused by a combination of factors, only one of which is to be ascribed to the responsible State. За исключением особого случая способствующей вины, нет положения о сокращении или смягчении возмещения по той причине, что ущерб, о котором идет речь, в действительности был причинен в результате комбинации факторов, лишь один из которых может быть отнесен на счет несущего ответственность государства.
While the State party is responsible under the Convention for the implementation of the rights of all children under its jurisdiction, the Committee acknowledges that the difficult political situation with respect to the self-proclaimed Transnistrian Moldovan Republic may impede implementation for children living in this region. Хотя государство-участник несет ответственность по Конвенции за осуществление прав всех детей под его юрисдикцией, Комитет признает, что трудная политическая ситуация, связанная с самопровозглашенной Приднестровской Молдавской Республикой, может препятствовать осуществлению Конвенции в отношении детей этого региона.
In accordance with UNICEF Financial Regulation 12.1, the Executive Director is responsible and accountable to the Executive Board for all phases and aspects of UNICEF activities, and internal audit reports are an essential tool for discharging this responsibility and accountability. Согласно финансовому положению ЮНИСЕФ 12.1, Директор-исполни- тель несет ответственность и подотчетен перед Исполнительным советом за все этапы и аспекты деятельности ЮНИСЕФ; в этой связи доклады о результатах внутренних ревизий являются важным инструментом выполнения этой функции и обеспечения подотчетности.