Английский - русский
Перевод слова Responsible
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Responsible - Ответственность"

Примеры: Responsible - Ответственность
Transnational corporations should be equally transparent in their practices and should be accountable and responsible, especially with regard to environmental, labour and social concerns. Необходимо также обеспечить транспарентность в деятельности транснациональных корпораций и их подотчетность и ответственность, в частности в отношении экологических, трудовых и социальных вопросов.
The European Union looks forward to credible elections in 2007 and to a tolerant and responsible attitude to campaigning from all parties and their supporters. Европейский союз надеется на то, что в 2007 году будут проведены заслуживающие доверия выборы и что все партии и их сторонники проявят терпимость и ответственность в ходе предвыборной кампании.
The agreement applied to all assets in the PNZ except for oil and gas transmission lines, for which each party would be separately responsible. Это соглашение распространялось на все активы в РНЗ, за исключением трубопроводов транспортировки нефти и газа, за которые ответственность возлагалась на каждую сторону по отдельности.
In addition, if the responsible State is cooperating with the injured State in the resolution of the dispute, other States should respect that process. Кроме того, если несущее ответственность государство сотрудничает с потерпевшим государством в урегулировании спора, то другие государства должны уважать этот процесс.
With regard to non-member States that do not recognize the organization, member States would have to be held responsible and the articles on State responsibility would then apply. Что касается государств-нечленов, которые не признают организацию, то ответственность будут нести государства-члены и тогда применялись бы статьи об ответственности государств.
The freedom of having or not having children is manifest in having control of fertility with, as a corollary, responsible parenting. Свобода выбора иметь или не иметь детей проявляется в возможности контроля фертильности, следствием которого является ответственность родителей.
The armed forces, for their part, reported to the Office eight cases of torture of captured soldiers, for which they held guerrilla groups responsible. Со своей стороны вооруженные силы сообщили Отделению о восьми случаях пыток взятых в плен солдат, ответственность за которые они возлагают на партизанские группы.
The Deputy Prosecutor claimed that the OTP should be the main responsible entity especially with respect to the issues of witness and victim protection. Заместитель Обвинителя утверждал, что за ряд вопросов, в особенности за вопросы охраны свидетелей и жертв, главную ответственность должна нести КОТ.
In her view, the first sentence of paragraph 6 meant that article 12 must apply also to the territories for which a State was internationally responsible. По ее мнению, первое предложение в пункте 6 означает, что статья 12 должна также применяться в отношении территорий, за которые государство несет ответственность в соответствии с международным правом.
The vast majority of the 618 confirmed violations concern the right to organize, for which the judiciary is largely responsible. Большинство из 618 подтвержденных нарушений связаны с правом на осуществление деятельности профсоюзов, и ответственность за это в значительной мере несет судебная система.
The provisions on countermeasures in Part Three, chapter II, of the articles were intended mainly to ensure that responsible States complied with their international obligations. Предназначение положений о контрмерах, содержащихся в главе II Части третьей, состоит, главным образом, в том, чтобы обеспечивать исполнение государствами, на которые возложена ответственность, своих международных обязательств.
The escalation in violence - for which both Belgrade's security forces and the Kosovo Liberation Army (KLA) are responsible - must be stopped. Необходимо остановить эскалацию насилия, за которую несут ответственность как белградские силы безопасности, так и Освободительная армия Косово (ОАК).
The Electricity Authority, an entity of the Jordanian Ministry of Energy and Mineral Resources, describes its activities as being responsible principally for the generation and transmission of electricity throughout Jordan. Управление электроснабжения, являющееся подразделением министерства энергетики и минеральных ресурсов Иордании, указывает, что оно несет основную ответственность за выработку и передачу электроэнергии по всей территории страны.
For the purposes of discussion, the Special Rapporteur proposes that in the case of gross breach of community obligations, the responsible State may be obliged to pay punitive damages. Для целей обсуждения Специальный докладчик предлагает, чтобы в случае серьезного нарушения обязательств перед сообществом, на несущее ответственность государство возлагалось обязательство оплатить штрафные убытки.
The Government is increasingly obliged to assume full accountability for the provision of non-discriminatory assistance, allowing for the responsible hand-over and gradual disengagement of international agencies such as UNHCR. На правительство все в большей степени ложится обязанность брать на себя всю ответственность по оказанию помощи на недискриминационной основе, что позволяет международным учреждениям, таким как УВКБ ООН, передавать свою долю такой ответственности и постепенно сворачивать свою деятельность.
The international financial crisis of recent years has demonstrated our ongoing vulnerability to events that we cannot control and for which we are not entirely responsible. Разразившийся в последние годы международный финансовый кризис продемонстрировал нашу сохраняющуюся уязвимость перед событиями, которые не поддаются нашему контролю и за которые мы не можем нести полную ответственность.
No one has claimed responsibility for the bombs and President Rakhmonov has publicly stated that he did not believe the opposition was responsible. Ответственность за эти взрывы никто на себя не взял, а президент Рахмонов публично заявил, что, по его мнению, оппозиция к ним непричастна.
This process continues and the Government is seeking the extradition of those responsible, who are currently being tried in absentia. Этот процесс продолжается, и правительство добивается выдачи лиц, несущих ответственность за акты исчезновения, дела которых в настоящее время рассматриваются судом заочно.
(b) Allegations of massacres and other human rights violations, classified according to the party reportedly responsible: Ь) утверждения о массовых убийствах и других нарушениях прав человека, сгруппированные в зависимости от того, какая из сторон предположительно несет за них ответственность:
In addition, employers are responsible under civil law for the payment of any fines their employees or representatives may be sentenced to pay. Кроме того, работодатель несет гражданскую ответственность за выплату штрафов, к которым были приговорены его служащие или уполномоченные им лица.
The member States of the Conference on Disarmament are responsible before the international community for achieving this objective, the possession or use of these weapons being illegal pending their total elimination. Государства-члены Конференции по разоружению несут ответственность перед международным сообществом за достижение этой цели, ибо до полной ликвидации такого оружия обладание им или его применение носит незаконный характер.
His Government was therefore of the view that all those who committed war crimes and crimes against humanity must be held personally responsible and accountable. Поэтому правительство Венгрии считает, что лица, совершившие военные преступления и преступления против человечности, должны нести личную ответственность.
FANCI should consider a moratorium on purchasing new weapons, while the National Assembly should pursue the efforts to adopt new legislation aimed at ensuring a more independent and responsible press. НВСКИ следует рассмотреть вопрос о введении моратория на приобретение нового оружия, а Национальному собранию необходимо приложить усилия для того, чтобы принять новое законодательство, обеспечивающее большую независимость и ответственность прессы.
This provision addresses the concern that the limitation period may have expired before a claimant has identified the bareboat charterer that is responsible as "carrier" under article 8.4.2. В этом положении предпринимается попытка снять беспокойство в связи с тем, что срок исковой давности может истечь до того, как истец выявит фрахтователя по бербоут-чартеру, который несет ответственность как "перевозчик" в соответствии со статьей 8.4.2.
The State Party is responsible only for such actions of public officials as are performed in the discharge of lawful duties. Государство-участник несет ответственность только за такие действия публичных должностных лиц, какие совершаются ими в ходе выполнения своих законных обязанностей.